1
00:00:00,700 --> 00:00:05,825
{\a3}{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF} ــادل Egygirl ترجمة : رنا عـ

2
00:00:06,743 --> 00:00:08,412
ــ الحلقة السادســـ عشــــر ــة ــ

3
00:00:09,938 --> 00:00:11,488
، لأخبركِ الحقيقة

4
00:00:11,608 --> 00:00:17,004
( مجموعة " هاي شين " أخطأت ( جون ووك ) الصغير كـ ( هونغ تاي سونغ

5
00:00:17,418 --> 00:00:21,085
، لذا عندما إكتشفوا أن الأمور ليست صحيحة بعد تبنيه

6
00:00:21,205 --> 00:00:24,605
مجموعة " هاي شين " تخلت عنه على الفور

7
00:00:25,786 --> 00:00:28,027
هل تقول أنهم طردوه ؟

8
00:00:28,147 --> 00:00:30,436
الندبة التي على ظهره كانت من ذلك الوقت أيضاً

9
00:00:30,556 --> 00:00:33,398
( أيضاً ( تشوي سيون يونغ

10
00:00:33,868 --> 00:00:37,213
( ماتت بسبب ( هونغ تاي سونغ

11
00:00:38,793 --> 00:00:42,660
... إذاً ، تلك المرأة كانت

12
00:00:42,780 --> 00:00:45,982
ربما لم يرد لهذه العائلة أن تعش بسلام

13
00:00:46,595 --> 00:00:50,478
، لم نتأكد من شيء بعد
لذا دعينا لا نستسلم

14
00:00:50,846 --> 00:00:55,714
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}أؤلئك الذين يعاملون الناس أسوء من الحشرات
بسبب كبريائهم عديم القيمة

15
00:00:55,834 --> 00:00:58,031
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}... " أؤلئك الذين يغطون أنفسهم تحت قناع إسمه " هاي شين

16
00:00:58,151 --> 00:01:00,763
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}سأسحقهم جميعاً

17
00:01:08,210 --> 00:01:09,285
... ( جون ووك )

18
00:01:12,013 --> 00:01:12,980
... ( جون ووك )

19
00:01:13,409 --> 00:01:14,391
... ( جون ووك )

20
00:01:17,338 --> 00:01:19,532
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}أعتقد أنكِ قلتي أنكِ تثقين بي

21
00:01:19,652 --> 00:01:21,190
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}إذاً ثقي بي حتى النهاية

22
00:01:21,491 --> 00:01:22,191
... ( جون ووك )

23
00:01:22,322 --> 00:01:23,369
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}لا يهم ماذا يحدث

24
00:01:24,394 --> 00:01:25,210
! ( جون ووك )

25
00:01:25,936 --> 00:01:27,685
! ( جون ووك )

26
00:01:40,290 --> 00:01:42,346
مَن بالضبط يستمر بإرسال هذا لي ؟

27
00:01:44,510 --> 00:01:45,500
مَن ؟

28
00:01:45,562 --> 00:01:49,480
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}لابد أنكِ غاضبة لأنني على قيد الحياة بالرغم من إعتقادك أنني ميت

29
00:01:50,248 --> 00:01:52,749
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}لماذا تخافينني كثيراً ؟

30
00:01:52,869 --> 00:01:54,767
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}... لابد أنكِ تشعرين بعدم الإرتياح

31
00:01:55,236 --> 00:01:59,133
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}لإعتقادك أنني قد أصبح جزءاً من عائلتكِ مجدداً

32
00:02:00,423 --> 00:02:02,510
هل تتلاعب بي حتى بعد موتك ؟

33
00:02:04,031 --> 00:02:05,028
وغد شرير

34
00:02:06,916 --> 00:02:09,954
هل تظن أنني سأقع في إحدى خدعك ؟

35
00:02:10,491 --> 00:02:11,458
أنا ؟

36
00:02:20,151 --> 00:02:21,379
... ( شيم جون ووك )

37
00:02:22,391 --> 00:02:25,411
كان هناك العديد من المرضى
في غرفة الطواريء في ذلك اليوم

38
00:02:26,317 --> 00:02:28,618
لكنني لم أعالج أي مريض مصاب في حادث

39
00:02:30,291 --> 00:02:32,163
ما الذي تقصده بذلك يا طبيب ( كيم ) ؟

40
00:02:32,283 --> 00:02:35,203
لقد كنت تقوم بالنوبة الليلية للطواريء في تلك الليلة

41
00:02:35,323 --> 00:02:37,075
عمَ تتحدثين ؟

42
00:02:37,195 --> 00:02:39,239
... أخبرتكِ أن تتصلي بي إذا كانت هناك أي حالات حرجة

43
00:02:39,359 --> 00:02:41,111
لأنني خرجت لآكل

44
00:02:41,556 --> 00:02:45,101
صحيح ، أحد زملائي صادف وأنه زارني في ذلك اليوم

45
00:02:45,221 --> 00:02:46,933
لذا من المؤكد أنني أتذكر

46
00:02:47,053 --> 00:02:52,825
لقد جئتَ إلى غرفة الطواريء في الموعد
لذا إعتقدت أنك لم تخرج لتأكل

47
00:02:53,347 --> 00:02:56,597
.. ممرضة ( بايك ) ، بالرغم أنكِ لم تعملي هنا لفترة طويلة

48
00:02:56,717 --> 00:02:58,747
ألا تستطيعي حتى تذكر وجهي ؟

49
00:02:59,576 --> 00:03:02,426
... كان يرتدي نظارات ولديه شعر قصير

50
00:03:02,749 --> 00:03:05,188
إنني متأكدة أنه كان أنت

51
00:03:05,308 --> 00:03:08,304
من فضلك إعرضي لي قائمة جميع المرضى

52
00:03:08,424 --> 00:03:10,437
هنا ، لقد أعددتها

53
00:03:11,248 --> 00:03:13,074
أليس هذا توقيعك ؟

54
00:03:15,975 --> 00:03:17,939
ليس توقيعي

55
00:03:18,384 --> 00:03:20,333
ماذا حدث ؟

56
00:03:24,240 --> 00:03:26,311
( إسم الطبيب : ( كيم سيونغ جين

57
00:03:38,174 --> 00:03:39,248
نعم أيها المحقق

58
00:03:39,540 --> 00:03:41,320
هل وجدت ( جون ووك ) ؟

59
00:03:41,680 --> 00:03:44,488
لا ، لم أجده بعد

60
00:03:45,470 --> 00:03:47,327
، بعيداً عن هذا

61
00:03:48,002 --> 00:03:49,782
... هل كان هناك أي شيء

62
00:03:52,053 --> 00:03:53,603
غريب بشأن ( شيم جون ووك ) ؟

63
00:03:54,052 --> 00:03:56,400
لأنني لا أعتقد أنه كان مجرد حادث بسيط

64
00:03:57,658 --> 00:04:00,313
... ربما كان شخص ما لديه نوايا لأذية ( شيم جون ووك ) أو

65
00:04:01,403 --> 00:04:04,134
أو شخص ما حاول أذية ( جون ووك ) ؟

66
00:04:04,968 --> 00:04:09,080
... ( هل سمعتي أي شيء عن ( شيم جون ووك

67
00:04:09,200 --> 00:04:12,303
من ( هونغ تاي سونغ ) أو ( شين ميونغ وون ) من المعرض ؟

68
00:04:13,807 --> 00:04:18,350
( يبدو أن ( شين ميونغ وون ) تعرف مَن يكون ( شيم جون ووك

69
00:04:19,949 --> 00:04:22,005
... لذا هناك إحتمال أن

70
00:04:23,263 --> 00:04:25,151
... " عائلة " هاي شين

71
00:04:25,903 --> 00:04:29,064
... لا أشتبه بهم في أي شيء ولكن

72
00:04:29,184 --> 00:04:32,047
أنا فقط أنظر إلى كل الإحتمالات لأجل هذا التحقيق

73
00:04:32,660 --> 00:04:34,425
... المؤكد أن

74
00:04:34,545 --> 00:04:39,581
شخص ما أزال كل آثار ( شيم جون ووك ) عمداً

75
00:04:40,923 --> 00:04:42,503
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}أرسلته في عطلة

76
00:04:53,470 --> 00:04:54,790
ما الذي أحضركِ إلى هنا ؟

77
00:04:54,910 --> 00:04:58,581
إلى أين أرسلتي ( جون ووك ) في عطلة ؟

78
00:04:58,701 --> 00:05:00,822
لماذا عليّ أن أخبرك ؟

79
00:05:00,942 --> 00:05:02,847
هل ذهب ( جون ووك ) حقاً في عطلة ؟

80
00:05:02,967 --> 00:05:06,495
ربما لا تعرفين أين هو

81
00:05:06,615 --> 00:05:07,968
ما الذي تريدين قوله لي ؟

82
00:05:08,088 --> 00:05:10,424
( مر أكثر من أسبوع منذ إختفاء ( جون ووك

83
00:05:10,544 --> 00:05:13,631
... ولكنكِ كذبتي عليّ بشأن إرساله في عطلة و

84
00:05:13,751 --> 00:05:15,795
تاي سونغ ) لم يحاول حتى البحث عنه )

85
00:05:16,173 --> 00:05:19,671
هل تآمرتم ضد ( جون ووك ) ؟
لكي تُخلصوا هذا الكوكب منه ؟

86
00:05:21,206 --> 00:05:25,364
لماذا تهتمين بـ ( جون ووك ) إلى هذا الحد ؟

87
00:05:25,484 --> 00:05:27,963
لأنه شخص مهم بالنسبة لي

88
00:05:28,083 --> 00:05:29,697
شخص مهم ؟

89
00:05:30,373 --> 00:05:31,953
ماذا يكون ( تاي سونغ ) بالنسبة لكِ إذن ؟

90
00:05:32,073 --> 00:05:34,408
نحن لا نتحدث عن ( تاي سونغ ) الآن

91
00:05:34,528 --> 00:05:36,495
دعينا نوقف هذا

92
00:05:36,822 --> 00:05:41,073
ماذا فعلتي لـ ( جون ووك ) ؟

93
00:05:42,040 --> 00:05:44,127
لماذا تعتقدين أنني فعلت شيء له ؟

94
00:05:44,247 --> 00:05:45,738
إذا كان هناك أي شخص يبحث عنه فهو أنا

95
00:05:45,858 --> 00:05:47,888
عندما يأتي الأمر للقلق بشأنه
فأنا أقلق أكثر عليه

96
00:05:48,008 --> 00:05:49,284
... أنتِ تعرفين

97
00:05:51,494 --> 00:05:53,289
مَن هو ( جون ووك ) ، أليس كذلك ؟

98
00:05:53,409 --> 00:05:54,133
ماذا قلتي ؟

99
00:05:54,253 --> 00:05:57,079
الطفل الذي طردته عائلتك قبل 20 عاماً مضت

100
00:05:58,123 --> 00:05:59,350
أليس هذا صحيحاً ؟

101
00:05:59,627 --> 00:06:02,128
ماذا تقصدين بذلك الطفل الذي طردته عائلتي قبل 20 عاماً مضت ؟

102
00:06:02,834 --> 00:06:04,276
هذه المرة الأولى التي أسمع فيها ذلك

103
00:06:04,396 --> 00:06:09,178
أنتِ لا تتظاهرين أنكِ لا تعرفين شيء
أنا حتى أعرفه ، أليس كذلك ؟

104
00:06:10,191 --> 00:06:11,833
إنها خصوصيات عائلتنا

105
00:06:12,140 --> 00:06:16,686
أعتقد أنكِ لستِ بوضع يسمح لكِ بالتدخل فى خصوصيات عائلتنا بعد

106
00:06:18,082 --> 00:06:20,798
من فضلك غادري مكتبي
فأنتِ تجعلينني أشعر بعدم الإرتياح

107
00:06:21,391 --> 00:06:22,634
... ( يقولون أن ( جون ووك

108
00:06:27,438 --> 00:06:28,849
مات

109
00:06:34,401 --> 00:06:37,178
إنهم حتى لا يعرفون أين هو الآن بعد إصابته في حادث

110
00:06:37,298 --> 00:06:39,726
... سواء هو فعلاً دخل المستشفى أو

111
00:06:41,659 --> 00:06:43,270
... لا يمكنه

112
00:06:44,179 --> 00:06:46,390
... بطاقة هوية ( جون ووك ) وجدوها مع جثة

113
00:06:48,533 --> 00:06:50,393
نُقلت إلى المستشفى في حادث سيارة

114
00:06:51,535 --> 00:06:53,390
لا أعرف ماذا جرى بعد ذلك

115
00:06:56,750 --> 00:06:58,254
... مستحيل

116
00:07:03,982 --> 00:07:05,225
... إذا

117
00:07:07,803 --> 00:07:12,794
... كانت " هاي شين " متورطة بشيء
... وعلى علم بمَن يكون

118
00:07:14,098 --> 00:07:16,692
فحينها بالتأكيد لن أبقى صامتة حول هذا

119
00:07:29,454 --> 00:07:30,728
أنتِ هنا يا سيدتي ؟

120
00:07:30,848 --> 00:07:31,974
المديرة بالداخل ، أليس كذلك ؟

121
00:07:32,094 --> 00:07:34,383
إنها في إجتماع الآن

122
00:07:36,178 --> 00:07:38,465
( هذه هى المرة الثانية يا رئيس القسم ( كيم

123
00:07:38,585 --> 00:07:42,117
لماذا يعود شيء رميته مرة أخري لي ؟

124
00:07:43,201 --> 00:07:45,549
هذا أمر لا أعرف عنه أيضاً

125
00:07:45,810 --> 00:07:48,004
لماذا لم أستطع الإتصال بك ليلة أمس ؟

126
00:07:48,124 --> 00:07:50,218
هل أنت متأكد أنك لم تكن تقابل ( جون ووك ) أو شيء من هذا القبيل ؟

127
00:07:50,338 --> 00:07:52,550
لقد وضعت نفسي حتى فى وجه الخطر لكي أساعدكِ

128
00:07:53,410 --> 00:07:56,233
لذا هل تحاولين طردي بإستعمال إتهامات خاطئة الآن ؟

129
00:07:57,187 --> 00:07:59,243
هل تهددني ؟

130
00:07:59,504 --> 00:08:01,867
أنا متأكد أنكِ أخبرتني أنها ستكون المرة الأخيرة

131
00:08:01,987 --> 00:08:04,154
ولهذا إعتنيت بهذا الأمر بدون ترك أي أثر

132
00:08:04,522 --> 00:08:06,072
" كان هذا لأجل " هاي شين

133
00:08:06,192 --> 00:08:09,025
وأيضاً لأن الأمور ستتأزم إذا إرتكبت أي شيء خاطيء

134
00:08:09,145 --> 00:08:12,732
سيُصعب هذا فقط الأمور على " هاي شين " إذا عانيتي

135
00:08:12,852 --> 00:08:16,497
هل تعتقدين أنني قد أود هذا ؟

136
00:08:17,219 --> 00:08:20,410
لقد قمت بحماية هذه الشركة لـ 30 عام

137
00:08:20,932 --> 00:08:21,884
حسناً

138
00:08:22,209 --> 00:08:25,938
هل كان هناك أي شخص آخر رآه في يوم الحادث ؟

139
00:08:26,291 --> 00:08:30,204
أو هل كان هناك أي شخص آخر ساعدك ؟

140
00:08:31,961 --> 00:08:35,586
لقد تأكدت ألا أترك أي أثر ورائي بأفضل ما يمكنني

141
00:08:35,706 --> 00:08:38,241
حتى أنني إعتنيت بسيارة الحادث

142
00:08:39,637 --> 00:08:40,911
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}إنه ميت

143
00:08:43,570 --> 00:08:45,043
سأغادر إذن

144
00:08:50,215 --> 00:08:52,931
رئيس القسم ( كيم ) ، أين ( شيم جون ووك ) ؟

145
00:08:54,283 --> 00:08:56,063
تاي را ) أنتِ ! تحدثي معي )

146
00:08:56,183 --> 00:08:57,536
( غادر يا رئيس القسم ( كيم

147
00:08:58,043 --> 00:09:00,298
أرجوك لا تغادر وأجبني

148
00:09:01,618 --> 00:09:02,692
أين ( شيم جون ووك ) ؟

149
00:09:02,812 --> 00:09:05,314
! ( أنتِ يا ( تاي را
لماذا تفعلين هذا في مكان العمل ؟

150
00:09:05,434 --> 00:09:07,094
هل مازلتي تبحثين عنه ؟

151
00:09:08,091 --> 00:09:08,981
أمي

152
00:09:09,764 --> 00:09:12,342
يقولون أن ( شيم جون ووك ) مات

153
00:09:12,914 --> 00:09:13,912
ماذا ؟

154
00:09:17,226 --> 00:09:18,607
! تبدين مندهشة

155
00:09:18,727 --> 00:09:20,771
... ذلك الحادث الذي كنتم تتحدثون عنه

156
00:09:21,462 --> 00:09:23,180
كنتم تتحدثون عن حادث ( جون ووك ) ، أليس كذلك ؟

157
00:09:23,300 --> 00:09:26,554
ماذا تقصدين بقول أنه مات في حادث ؟

158
00:09:26,674 --> 00:09:28,258
لا تتظاهري بأنكِ لا تعرفين

159
00:09:28,378 --> 00:09:29,930
، أنتِ مَن أخبرتني

160
00:09:30,050 --> 00:09:31,219
أن ( جون ووك ) مات

161
00:09:33,030 --> 00:09:34,411
هل قلت هذا ؟

162
00:09:35,112 --> 00:09:36,477
لا أستطيع أن أتذكر حتى

163
00:09:36,597 --> 00:09:39,577
تاي را ) هل تبحثين عن الأخطاء في الأشياء التى قلتها وأنا غاضبة ؟ )

164
00:09:39,697 --> 00:09:42,769
الأوغاد أمثاله يمكن التخلص منهم  فقط بصرف سنتان

165
00:09:42,889 --> 00:09:44,595
هل ستجرحين مشاعري بهذه الطريقة ؟

166
00:09:44,715 --> 00:09:47,915
هل تفكرين بي بهذه الطريقة طوال هذا الوقت ؟

167
00:09:51,551 --> 00:09:54,621
هل أنا فعلاً على خطأ ؟

168
00:09:56,037 --> 00:09:58,876
هل حقاً لا علاقة لكِ بهذه الأمر ؟

169
00:10:01,216 --> 00:10:05,341
أحد الرؤساء المفضلين أصيب في حادث منذ فترة ليست بطويلة

170
00:10:05,461 --> 00:10:10,220
وحيث أن الرئيس ( هونغ ) فاقد الوعي
فالسيدة ( شين ) كانت تحاول مساعدته

171
00:10:15,491 --> 00:10:18,990
ولكن من أين سمعتي عن خبر موته ؟

172
00:10:19,110 --> 00:10:20,724
هل هو حقاً ميت ؟

173
00:10:20,844 --> 00:10:22,321
هل هذا مهم الآن ؟

174
00:10:22,441 --> 00:10:25,037
لقد عاقبه الله
إنه يستحق الموت

175
00:10:25,157 --> 00:10:27,676
هل إعتقد أنه سيكون بأمان بعد تدمير عائلتنا بهذا الشكل ؟

176
00:10:27,796 --> 00:10:28,889
أمي

177
00:10:29,009 --> 00:10:31,504
كيف تستطيعين قول ذلك عن شخص ميت ؟

178
00:10:31,624 --> 00:10:35,248
، إنه ليس مجرد أي شخص
ولكن شخص دعاكِ ذات مرة بأمي

179
00:10:35,368 --> 00:10:36,583
... كيف

180
00:10:36,703 --> 00:10:39,291
إنني أقول هذا فقط لأن ما فعله كان حقيراً

181
00:10:40,549 --> 00:10:42,083
أرجوكِ توقفي

182
00:10:47,761 --> 00:10:49,204
كيف إكتشفت ؟

183
00:10:49,324 --> 00:10:52,113
يبدو أنها أرسلت السكرتير الخاص بها إلى المستشفي ليكتشف حول هذا الأمر

184
00:10:52,389 --> 00:10:55,873
هناك سجل بموته لذا من الممكن لها أن تكتشف

185
00:10:56,133 --> 00:10:57,208
حقاً ؟

186
00:10:57,867 --> 00:10:59,878
يبدو أنه تم الإعتناء بالأمر جيداً

187
00:11:01,085 --> 00:11:02,604
( تفضل بالمغادرة يا رئيس القسم ( كيم

188
00:11:02,724 --> 00:11:03,724
نعم سيدتي

189
00:11:29,730 --> 00:11:35,939
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}إتخذت خطوة للخلف

190
00:11:35,940 --> 00:11:41,550
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}في مكان يبدو قريب ولكن بعيد المنال

191
00:11:43,820 --> 00:11:50,459
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}، حتى لو أن إسمك الذي لا أستطيع المناداة به

192
00:11:50,460 --> 00:11:55,830
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}إرتطم بصدري وجرحه

193
00:11:56,060 --> 00:12:02,840
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}آسف لأنني شخص هكذا

194
00:12:03,210 --> 00:12:10,980
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}لعدم قدرتي على التقرب إليكِ

195
00:12:11,490 --> 00:12:13,020
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}أحـــبــــكِ

196
00:12:14,004 --> 00:12:15,555
... ( شيم جون ووك )

197
00:12:16,414 --> 00:12:19,935
أأنت حقاً ذلك الطفل ( تاي سونغ ) ؟

198
00:12:25,820 --> 00:12:33,690
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}بالرغم أنني مازلت أبكي لوحدي اليوم

199
00:12:36,709 --> 00:12:37,875
( جاي إن )

200
00:12:39,057 --> 00:12:41,574
الآنسة ( هونغ مو ني ) أرسلت لك هذا من الولايات المتحدة

201
00:12:42,065 --> 00:12:42,955
حسناً

202
00:12:52,735 --> 00:12:54,407
هذا كثير

203
00:12:59,739 --> 00:13:01,228
إجعلهم يطلبون المزيد -
حسناً -

204
00:13:01,348 --> 00:13:03,667
وإصرف القليل من المال على الخضروات

205
00:13:07,756 --> 00:13:11,071
... علاوة على ذلك ، ألم يتصل ( جون ووك ) حتى الآن

206
00:13:11,746 --> 00:13:13,603
ماذا حدث له ؟

207
00:13:24,528 --> 00:13:25,157
مرحباً

208
00:13:25,418 --> 00:13:28,912
أنا ( جانغ سيونغ ) من مطعم " بلوجوغو " العائلي

209
00:13:29,032 --> 00:13:30,109
مَن ؟

210
00:13:30,385 --> 00:13:32,825
سأرسل لك رسالة إذا كان سمعك سيئاً

211
00:13:34,686 --> 00:13:35,821
إنني أمزح -
... ما هذا -

212
00:13:35,941 --> 00:13:37,693
... سبب إتصالي بك هو

213
00:13:37,813 --> 00:13:39,719
( أنني لا أستطيع الإتصال بـ ( جون ووك

214
00:13:40,655 --> 00:13:42,481
( أخبرتك أن تتصل بي عندما تجد ( جون ووك

215
00:13:42,601 --> 00:13:44,875
متى أخبرتك أن تتصل بي لتسأل عن مكانه ؟

216
00:13:45,780 --> 00:13:46,548
... حسناً

217
00:13:49,064 --> 00:13:49,893
... مرحبـــ

218
00:13:52,570 --> 00:13:54,887
أعتقد أن كوني حماراً هو أمر وراثي

219
00:14:08,605 --> 00:14:11,014
هل تعرفين القيادة ؟

220
00:14:17,867 --> 00:14:19,417
هل تريدين تناول بعض القهوة ؟

221
00:14:19,537 --> 00:14:21,044
لا ، أنا بخير

222
00:14:23,637 --> 00:14:25,555
هل أواصل السير من هذا الطريق ؟

223
00:14:25,675 --> 00:14:26,936
إنعطفي يساراً

224
00:14:32,814 --> 00:14:36,002
أنا أيضاً أكره أن يلمسني الأشخاص الآخرين بينما أقود

225
00:14:36,569 --> 00:14:38,580
نفس الأمر بالنسبة لي ، أنا آسف

226
00:14:43,168 --> 00:14:44,733
أخبرتكِ من قبل ، أليس كذلك ؟

227
00:14:45,434 --> 00:14:47,521
أنه عندي شقة لا أستخدمها

228
00:14:50,115 --> 00:14:52,094
كيف كانت السيارة ؟

229
00:14:52,524 --> 00:14:54,446
هل كانت مريحة ؟

230
00:14:55,904 --> 00:14:57,147
خذيها

231
00:14:57,669 --> 00:14:59,679
السيارة والشقة أيضاً

232
00:15:00,262 --> 00:15:01,014
ماذا ؟

233
00:15:01,674 --> 00:15:06,797
كنت أفكر وأدركت أنني لم أفعل أي شيء لكِ

234
00:15:09,621 --> 00:15:11,877
... إنتهت المهمة

235
00:15:12,310 --> 00:15:13,630
أم لا

236
00:15:14,274 --> 00:15:17,789
هناك العديد من الأشياء التي أود فعلها من أجلك

237
00:15:17,909 --> 00:15:21,423
دعينا نأكل مع والدتك في المرة القادمة

238
00:15:21,543 --> 00:15:23,802
أريد إعطائها شيء جيد أيضاً

239
00:15:23,922 --> 00:15:25,858
... بإعطائي كل هذه الأشياء فجأة

240
00:15:28,329 --> 00:15:29,839
لا أريدهم

241
00:15:29,959 --> 00:15:31,696
لا أستطيع قبول هدايا كهذه

242
00:15:32,463 --> 00:15:33,506
لماذا ؟

243
00:15:33,783 --> 00:15:35,471
لماذا لا تستطيعين أخذهم ؟

244
00:15:36,499 --> 00:15:39,967
أتعلمين أنكِ تتصرفين بغرابة مؤخراً ؟

245
00:15:40,243 --> 00:15:43,591
تبدين وكأنكِ خارج عقلك
ولا تجيبين على إتصالاتي أيضاً

246
00:15:44,313 --> 00:15:44,988
( تاي سونغ )

247
00:15:45,108 --> 00:15:46,861
هل هذا بسبب ( شيم جون ووك ) ؟

248
00:15:48,565 --> 00:15:49,854
( جاي إن )

249
00:15:50,452 --> 00:15:52,462
لماذا تهتمين به كثيراً إلى هذا الحد ؟

250
00:15:54,426 --> 00:15:56,590
هل تعرف شيئاً عن ( جون ووك ) ؟

251
00:15:57,020 --> 00:15:59,291
لقد كان بجانبك لفترة طويلة

252
00:15:59,411 --> 00:16:00,810
أعرف شيئاً عنه

253
00:16:00,930 --> 00:16:05,567
" أعرف أنه كان يحاول الإستيلاء على " هاي شين
( عن طريق التلاعب بـ ( تاي را

254
00:16:05,947 --> 00:16:08,571
هل هذا حقاً ما تعتقده عن ( جون ووك ) ؟

255
00:16:12,300 --> 00:16:14,095
إذن ، كيف يفترض بي أن أعتقده ؟

256
00:16:14,215 --> 00:16:18,809
إنها ليست فقط ( تاي را ) لكن أيضاً ( مو ني ) وأنا
تلاعب بنا أيضاً

257
00:16:18,929 --> 00:16:20,497
... ( جون ووك )

258
00:16:22,753 --> 00:16:25,101
هو شخص كان في مكانك

259
00:16:26,830 --> 00:16:29,531
هو ( هونغ تاي سونغ ) الذي تم طرده من منزلك منذ 20 عام

260
00:16:29,651 --> 00:16:31,311
شخص إعتاد على أن يكون مكانك

261
00:16:34,257 --> 00:16:35,439
... فقط الآن

262
00:16:39,687 --> 00:16:41,391
ماذا قلتي ؟

263
00:16:48,614 --> 00:16:50,348
... ( أقصد ، ( جاي إن

264
00:16:50,947 --> 00:16:53,249
عمَ تتحدثين الآن ؟

265
00:16:53,369 --> 00:16:55,075
هذا ليس منطقياً

266
00:16:55,195 --> 00:16:57,591
كيف يكون ( شيم جون ووك ) هو ذلك الطفل ؟

267
00:16:58,546 --> 00:17:01,415
و يا ( جاي إن ) ... كيف علمتي بشأن هذا ؟

268
00:17:03,134 --> 00:17:03,932
... أنا

269
00:17:05,298 --> 00:17:07,630
أنا لا أفهم أي كلمة مما تقولين

270
00:17:23,545 --> 00:17:26,092
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}الشخص الذي تشاجرت معه ( تشوي سيون يونغ ) أمام الشقة

271
00:17:26,212 --> 00:17:30,251
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}... ربما كان الشخص المتبنى وتم هجره قبل

272
00:17:30,371 --> 00:17:33,808
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}" أن يتم تبنيك في منزل عائلة " هاي شين

273
00:17:33,928 --> 00:17:36,647
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}إذاً .. هذا هو المكان الذي جئت إليه بعد أن رأيت مذكرة موتها ؟

274
00:17:36,767 --> 00:17:39,635
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}بسببك ... إمرأة ماتت

275
00:17:39,755 --> 00:17:42,135
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}هل أنت خائف لأنني أخبرك أن تقتلني بينما أقف أمامك ؟

276
00:17:42,255 --> 00:17:43,393
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}هل أنت خائف ؟

277
00:17:55,120 --> 00:17:56,593
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}( شيم جون ووك )

278
00:17:56,713 --> 00:17:58,710
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}أحياناً تبدو كأخي

279
00:17:59,738 --> 00:18:00,582
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}( تاي سونغا )

280
00:18:00,702 --> 00:18:03,949
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}إستمر بهذا فقط حتى ننهي الآيس كريم
وتصرف كأخي الكبير

281
00:18:04,069 --> 00:18:05,775
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}لا أرغب أن يكون لديّ أخوة صغار

282
00:18:05,895 --> 00:18:09,781
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}لا توجد لديّ أي نية أن أكون أخ كبير
والإنسان يعيش ويموت وحيداً

283
00:18:28,402 --> 00:18:29,583
إنها فراشة

284
00:18:47,610 --> 00:18:50,525
أبي ، تتذكر ... أليس كذلك ؟

285
00:18:51,814 --> 00:18:53,702
.. الطفل الذي أتى قبلي

286
00:18:55,209 --> 00:18:57,235
( سمعت أنه ( شيم جون ووك

287
00:18:59,122 --> 00:19:00,120
... ذلك الرجل

288
00:19:01,848 --> 00:19:04,426
، بعد أن فقد مكانه كإبن لك بسببي

289
00:19:05,378 --> 00:19:07,925
( فقد أيضاً مكانه بجانب ( سيون يونغ

290
00:19:09,690 --> 00:19:13,312
ولكنه إستمر بالإعتناء بي

291
00:19:14,985 --> 00:19:16,596
إنه مضحك ، أليس كذلك ؟

292
00:19:19,312 --> 00:19:21,322
لماذا لم يطلب مني أن أعاركه ؟

293
00:19:21,442 --> 00:19:23,597
أو قتلني بدلاً من ذلك ؟

294
00:19:24,702 --> 00:19:26,697
بماذا تلاعبت يا ( شيم جون ووك ) ؟

295
00:19:31,488 --> 00:19:32,624
أنت هنا

296
00:19:34,020 --> 00:19:35,754
هل عرفتي ؟

297
00:19:36,460 --> 00:19:38,578
ماذا أراد ؟

298
00:19:39,575 --> 00:19:41,390
... لأنه إفتقد عائلته

299
00:19:41,510 --> 00:19:43,937
... من المنزل الذي طرده خارجاً

300
00:19:44,858 --> 00:19:46,592
أياً كان
أنا لستُ مهتمة

301
00:19:46,838 --> 00:19:48,786
لماذا لستِ مهتمة ؟

302
00:19:48,906 --> 00:19:51,591
لقد تلاعب بكِ حتى

303
00:19:51,711 --> 00:19:53,064
ماذا تعرف ؟

304
00:19:53,430 --> 00:19:54,474
إنه شيء لا علاقة لك به

305
00:19:54,594 --> 00:19:56,300
ألستُ شقيقك الصغير ؟

306
00:19:56,883 --> 00:19:58,157
أجيبيني

307
00:19:58,439 --> 00:20:00,004
هل تحبينه ؟

308
00:20:04,408 --> 00:20:05,697
هذا صحيح

309
00:20:07,063 --> 00:20:08,920
مازلت أحبه

310
00:20:10,111 --> 00:20:12,075
، حتى لو تقرب مني بنية الأخذ بالثأر

311
00:20:12,195 --> 00:20:16,341
" أو حاول الإستيلاء على " هاي شين
أحبه بغض النظر عن كل شيء

312
00:20:17,077 --> 00:20:20,522
... لكن الشخص الذي أحبه

313
00:20:21,350 --> 00:20:23,192
رحل بدون أي أثر

314
00:20:24,404 --> 00:20:26,368
ولا أعلم إن كان حياً أم ميتاً

315
00:20:29,852 --> 00:20:32,016
كيف تظن أنني أشعر الآن ؟

316
00:20:35,453 --> 00:20:37,924
... إذا كان حياً فعلى الأقل

317
00:20:39,596 --> 00:20:42,144
لن أهتم بأي شيء آخر

318
00:20:51,990 --> 00:20:53,018
! أبي

319
00:20:54,584 --> 00:20:55,504
! أبي

320
00:20:56,778 --> 00:20:58,311
! أبي -
! أبي-

321
00:20:58,418 --> 00:20:59,523
! أبي

322
00:20:59,692 --> 00:21:00,520
! أبي

323
00:21:02,638 --> 00:21:03,988
... أبي

324
00:21:09,120 --> 00:21:15,350
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}حتى لو إن إسمك الذي لا أستطيع المناداة به

325
00:21:15,470 --> 00:21:21,119
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}إرتطم بصدري وجرحه

326
00:21:21,120 --> 00:21:28,479
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}آسف لأنني شخص هكذا

327
00:21:28,599 --> 00:21:36,340
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}لعدم قدرتي على التقرب منكِ

328
00:21:36,800 --> 00:21:38,300
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}أحبـــك

329
00:21:38,680 --> 00:21:41,605
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}لأنني لم أكن قادراً على قول هذه الكلمات

330
00:21:41,866 --> 00:21:42,695
( جاي إن )

331
00:21:43,980 --> 00:21:48,910
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}أبكي وحيداً في بعض الأحيان

332
00:21:51,430 --> 00:21:56,610
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}إنني حقاً شخص مثير للشفقة

333
00:21:57,730 --> 00:22:05,469
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}بعد أن وصلت إلى نهاية العالم

334
00:22:05,470 --> 00:22:11,830
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}بدون أن أجد أي عذر لنفسي

335
00:22:12,220 --> 00:22:17,580
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}سوف أندم عندما أنظر للوراء

336
00:22:17,980 --> 00:22:24,850
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}آسف لأنني شخص هكذا

337
00:22:24,970 --> 00:22:26,431
( جون ووك )

338
00:22:28,932 --> 00:22:30,881
يجب أن تعود بسرعة للمنزل

339
00:22:31,142 --> 00:22:32,738
أين أنت ؟

340
00:22:36,992 --> 00:22:39,095
ستعود بالتأكيد ، أليس كذلك ؟

341
00:22:39,939 --> 00:22:42,407
... سأنتظرك ، لذا

342
00:22:43,834 --> 00:22:45,783
عليك أن تعود

343
00:22:47,747 --> 00:22:49,036
حسناً ؟

344
00:22:51,395 --> 00:22:52,439
عزيزي

345
00:22:53,329 --> 00:22:55,416
أرجوك لا تقلق بشأن أي شيء

346
00:22:56,014 --> 00:22:58,239
حيث أنني سأعتني بكل الأمور

347
00:22:58,500 --> 00:23:01,093
يمكنك فقط الإسترخاء

348
00:23:02,058 --> 00:23:06,477
تاي را ) ستصبح الرئيسة في مكانك )

349
00:23:06,800 --> 00:23:10,222
" أنا و ( تاي را ) سنحمي " هاي شين

350
00:23:12,784 --> 00:23:15,776
لقد أخفيته حتى عن ناظرنا

351
00:23:15,896 --> 00:23:18,201
لذا مَن هناك غيرها حتى أدعمه ليصبح الرئيس القادم ؟

352
00:23:18,646 --> 00:23:19,674
تاي سونغ ) ؟ )

353
00:23:22,129 --> 00:23:25,669
بالطبع سأكون قادرة على إيقاف أشخاص مثله

354
00:23:26,943 --> 00:23:29,352
كيف يجرؤن على وضع أعينهم على " هاي شين " ؟

355
00:23:32,758 --> 00:23:33,924
دعنا نذهب إلى غرفتك الآن

356
00:23:34,044 --> 00:23:35,704
حان وقت النوم

357
00:23:49,253 --> 00:23:50,097
أمي

358
00:24:02,685 --> 00:24:04,802
! إنه ميت ! ميت

359
00:24:04,922 --> 00:24:07,212
حتى ( تاي را ) قالت ذلك
! أنه ميت

360
00:24:15,799 --> 00:24:17,072
! ( مديرة ( إيون

361
00:24:17,192 --> 00:24:18,699
! ( مديرة ( إيون

362
00:24:19,789 --> 00:24:21,507
! هو ميت ! ميت

363
00:24:21,775 --> 00:24:22,803
سيدتي

364
00:24:23,187 --> 00:24:26,241
لقد أصبحت مرتبكة جداً

365
00:24:26,361 --> 00:24:27,791
لماذا أنا هكذا ؟

366
00:24:29,954 --> 00:24:31,335
سيدتي

367
00:24:46,024 --> 00:24:47,451
ماذا حدث لـ ( شيم جون ووك ) ؟

368
00:24:47,571 --> 00:24:49,001
ماذا عن قائمة الموتى ؟

369
00:24:49,121 --> 00:24:49,707
نعم

370
00:24:49,827 --> 00:24:53,389
بحثت في كل المستشفيات
في وسط سيؤول وعلى حدود المدينة

371
00:24:53,509 --> 00:24:56,581
( لم يكن هناك أي مرضى بإسم ( شيم جون ووك

372
00:24:56,934 --> 00:24:58,714
ولم يكن هناك أي موتى بهذا الإسم أيضاً

373
00:24:59,512 --> 00:25:00,540
هل أنت متأكد ؟

374
00:25:00,660 --> 00:25:01,415
نعم

375
00:25:01,535 --> 00:25:02,980
نائبة الرئيس

376
00:25:03,814 --> 00:25:05,425
هذا طرد وصل للتو لكِ

377
00:25:05,545 --> 00:25:06,775
حسناً ، تستطيعون المغادرة الآن

378
00:25:36,625 --> 00:25:37,730
... ( شيم جون ووك )

379
00:25:38,559 --> 00:25:42,502
هل تعتقد أنني سأتركه وشأنه بعد ما فعله لي ؟

380
00:25:43,669 --> 00:25:45,817
هذا شيء يجب القيام به
ولا يهم مَن سيقوم به

381
00:25:48,736 --> 00:25:50,930
لماذا ؟ هل أنت خائف ؟

382
00:25:51,790 --> 00:25:53,877
أنا لستُ شخصاً صبوراً

383
00:25:53,997 --> 00:25:55,212
... ضع ذلك في الحسبان

384
00:25:56,087 --> 00:25:58,680
( أن هذه آخر فرصة لك يا رئيس القسم ( كيم

385
00:26:03,744 --> 00:26:05,877
لماذا ؟ هل أنت خائف ؟

386
00:26:06,477 --> 00:26:08,364
أنا لستُ شخصاً صبوراً

387
00:26:08,484 --> 00:26:09,715
... ضع هذا في الحسبان

388
00:26:16,992 --> 00:26:18,434
( شيم جون ووك )

389
00:26:18,554 --> 00:26:20,383
( شيم جون ووك ) ، ( شيم جون ووك )

390
00:26:24,772 --> 00:26:26,736
إبحث في كل المستشفيات التي بخارج المدينة

391
00:26:26,856 --> 00:26:28,257
هو ليس ميتاً

392
00:26:28,377 --> 00:26:29,193
( شيم جون ووك )

393
00:26:29,313 --> 00:26:32,048
لا ، ربما دخل بإسم مختلف

394
00:26:32,168 --> 00:26:34,933
( هونغ تاي سونغ ) ... ( تشوي تاي سونغ )
أياً كان الإسم

395
00:26:35,378 --> 00:26:37,219
! إستخدم كل الوسائل الممكنة لإيجاده

396
00:26:44,336 --> 00:26:47,144
سيدتي ، المدير ( يون ) جاء في زيارة

397
00:26:50,301 --> 00:26:52,434
( مرحباً أيها المدير ( يون

398
00:26:53,124 --> 00:26:55,411
هل كنتِ بخير يا سيدتي ؟

399
00:26:55,531 --> 00:26:56,515
نعم

400
00:26:56,635 --> 00:27:00,692
الجميع يتحدثون عن الإنتخابات القادمة للرئيس الجديد ، أليس كذلك ؟

401
00:27:08,503 --> 00:27:09,827
ما الذي تفعلينه الآن ؟

402
00:27:09,947 --> 00:27:11,116
... يا أمي

403
00:27:12,128 --> 00:27:14,891
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}لقد كان أكثر إخافة عندما كان صغيراً

404
00:27:15,011 --> 00:27:18,052
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}ومع ذلك كنتِ تستمرين بحمايته وأنتِ لا تعلمين ذلك

405
00:27:20,457 --> 00:27:22,436
أقتلتِه بعد كل شيء ؟

406
00:27:54,821 --> 00:27:56,616
[ خطاب إستقالة ]

407
00:27:58,319 --> 00:28:00,713
جاي إن ) ، ما الأمر فجأة ؟ )

408
00:28:01,162 --> 00:28:02,190
( جاي إن )

409
00:28:06,256 --> 00:28:07,806
نعم أيها المحقق

410
00:28:08,241 --> 00:28:09,100
عفواً ؟

411
00:28:09,821 --> 00:28:11,801
! ( وجدت ( جون ووك

412
00:28:12,108 --> 00:28:13,151
نعم

413
00:28:21,037 --> 00:28:23,446
( أنتِ هنا يا ( تاي را

414
00:28:23,707 --> 00:28:25,257
من الجيد أنكِ هنا

415
00:28:26,055 --> 00:28:28,879
كنت بحاجة لأن أتحدث معكِ عن الإجتماع الخاص بالإدارة

416
00:28:32,149 --> 00:28:33,330
... ( شيم جون ووك )

417
00:28:33,450 --> 00:28:36,844
هل تعتقد أني سأدعه وشأنه بعد ما فعله لي ؟

418
00:28:36,964 --> 00:28:39,253
هذا شيء يجب القيام به
ولا يهم مَن سيقوم به

419
00:28:40,647 --> 00:28:42,719
من أين حصلتي على هذا بالضبط ؟

420
00:28:42,839 --> 00:28:44,622
... أمي ، هل أنتِ حقاً

421
00:28:45,067 --> 00:28:47,568
قتلتي ( جون ووك ) أو شيء من هذا القبيل ؟

422
00:28:49,931 --> 00:28:52,141
لقد تعبت حقاً من سماع ذلك الإسم
( شيم جون ووك )

423
00:28:52,261 --> 00:28:54,565
لماذا قد أقتله ؟ لماذا ؟

424
00:28:54,685 --> 00:28:56,069
إذن ، ماذا عن هذا التسجيل ؟

425
00:28:56,189 --> 00:28:58,417
ماذا فعلتي بالضبط لـ ( شيم جون ووك ) ؟

426
00:28:58,537 --> 00:29:00,059
لا أدري

427
00:29:00,973 --> 00:29:04,789
الإجتماع الخاص بالإدارة سيُعقد غداً

428
00:29:04,909 --> 00:29:07,901
" في ذلك الحين سيتم إنتخاب الرئيس الجديد لـ " هاي شين

429
00:29:08,389 --> 00:29:12,593
يبدو أن العديد من المدراء يريدون ( تاي سونغ ) كالرئيس الجديد

430
00:29:13,023 --> 00:29:15,632
ليس هذا ما أسألكِ عنه الآن

431
00:29:16,245 --> 00:29:18,087
هل أمرتي رئيس القسم ( كيم ) بفعل ذلك ؟

432
00:29:18,207 --> 00:29:20,327
لكي يقتله ؟

433
00:29:20,447 --> 00:29:21,967
أنا على حق ، أليس كذلك ؟

434
00:29:27,905 --> 00:29:31,451
أنتِ لا تجيبينني
لذا لابد أن هذا يعني أنني محقة

435
00:29:32,448 --> 00:29:33,937
... لماذا

436
00:29:36,300 --> 00:29:37,144
... لماذا تفعلين

437
00:29:37,264 --> 00:29:40,642
، أخبرته أنه يمحي ذلك اللقيط

438
00:29:40,762 --> 00:29:42,075
عن ناظري

439
00:29:43,257 --> 00:29:44,454
هل أنتِ مرتاحة الآن ؟

440
00:29:44,574 --> 00:29:50,596
كيف أمكنكِ قتل شخص كان أبي والداً له
وأخي الصغير في يومٍ ما ؟ كيف ؟

441
00:29:51,081 --> 00:29:54,245
لم أقتله
مَن قال بأنني قتلته ؟

442
00:29:54,491 --> 00:29:57,722
قصدت فقط أنه وغد عنيد
ولن أهتم حتى إذا مات

443
00:29:58,520 --> 00:30:02,755
هل مازلتي تريدين الوثوق به حتى بعد أن خدعك بهذه الطريقة ؟

444
00:30:02,875 --> 00:30:07,357
أنا أكثر شخص يشعر بالكراهية والغضب والبغض بسببه

445
00:30:07,832 --> 00:30:12,206
أنا شخص فقد الكثير بسببه

446
00:30:12,789 --> 00:30:17,323
... إثنان من أخواتي وأبي
عائلتي تفككت

447
00:30:19,364 --> 00:30:21,006
لذا أرجوكِ

448
00:30:21,528 --> 00:30:23,430
دعيه وشأنه

449
00:30:30,129 --> 00:30:30,973
( تاي را )

450
00:30:32,277 --> 00:30:34,441
كيف لازلتي عطوفة للغاية ؟

451
00:30:35,315 --> 00:30:37,172
لا تدخلي نفسك بأمور كهذه

452
00:30:37,292 --> 00:30:39,754
ما الشيء الأكثر أهمية لنا ؟

453
00:30:39,874 --> 00:30:41,934
! " إنها " هاي شين " ، " هاي شين

454
00:30:42,054 --> 00:30:44,404
! لا تضعي عينيكِ على شيء آخر ، لا شيء غير ذلك

455
00:31:11,152 --> 00:31:12,916
أردت رؤيتك

456
00:31:15,510 --> 00:31:17,474
أردت رؤيتك

457
00:31:21,274 --> 00:31:22,287
أردت رؤيتك

458
00:31:22,407 --> 00:31:23,622
أين أنت ؟

459
00:31:24,297 --> 00:31:26,123
توقف عن اللعب هنا وهناك وأخرج بسرعة

460
00:31:27,013 --> 00:31:28,686
لا بأس حتى إذا تلاعبت بي

461
00:31:28,806 --> 00:31:31,609
إنني حتى لا إهتم إذا كنت تحتقرني لدرجة أن تحطمني بكراهيتك

462
00:31:33,573 --> 00:31:35,675
أرجوك إظهر أمامي الآن

463
00:31:36,550 --> 00:31:37,731
... ( شيم جون ووك )

464
00:31:39,251 --> 00:31:40,294
أرجوك

465
00:31:40,689 --> 00:31:42,945
إظهر أمامي الآن

466
00:31:45,078 --> 00:31:51,443
تأخرت قليلاً لأتأكد من أشرطة الأمن
لأرى أي إتجاه ذهبت إليه سيارة الإسعاف

467
00:31:52,241 --> 00:31:53,560
شكراً لك

468
00:31:53,959 --> 00:31:56,399
هل قالوا أن ( جون ووك ) بخير ؟

469
00:31:58,010 --> 00:32:01,070
أعتقد أنه كان يوجد حادث فعلاً

470
00:32:01,439 --> 00:32:04,385
... علينا أن نقابله لنرى كيف حاله ولكن

471
00:32:05,597 --> 00:32:08,774
... قالوا أنه كان في حالٍ سيء عندما تم إدخاله لذا

472
00:32:09,157 --> 00:32:12,623
كوني على إستعداد

473
00:32:21,939 --> 00:32:22,767
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}( تاي سونغ )

474
00:32:22,887 --> 00:32:25,207
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}! ( تاي سونغ )
! حان وقت الطعام

475
00:32:25,806 --> 00:32:28,000
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}كن حذراً
سوف تسقط

476
00:32:53,442 --> 00:32:56,251
... الشخص المسؤول عن موقع حديقة " إنشيون " الآلية

477
00:32:56,665 --> 00:32:58,261
[ خطاب إستقالة ]

478
00:33:00,336 --> 00:33:02,239
أخبره أن يتصل بي بعد 5 دقائق

479
00:33:29,228 --> 00:33:30,286
[ هونغ تاي سونغ ]

480
00:33:45,516 --> 00:33:47,128
ماذا حدث لـ ( مون جاي إن ) ؟

481
00:33:47,248 --> 00:33:48,191
لستُ متأكداً

482
00:33:48,311 --> 00:33:51,368
أعتقد أنها غادرت بعد سماع أن ( شيم جون ووك ) قد وٌجد

483
00:33:51,782 --> 00:33:54,145
شيم جون ووك ) ... تم إيجاده ؟ )

484
00:34:37,301 --> 00:34:38,406
... ( جون ووك )

485
00:34:39,987 --> 00:34:40,953
نعم ؟

486
00:34:42,929 --> 00:34:45,032
أكنت تختبيء هنا ؟

487
00:34:46,612 --> 00:34:48,530
كنتَ حياً

488
00:34:49,558 --> 00:34:50,326
نعم

489
00:34:52,540 --> 00:34:55,072
هل كنت تستريح لأنك متعب ؟

490
00:34:55,854 --> 00:34:56,698
نعم

491
00:35:29,654 --> 00:35:33,230
لماذا لم تخبرني أنك تمر بوقت عصيب ؟

492
00:35:35,912 --> 00:35:38,213
... كنت سأعيرك كتفي

493
00:36:06,109 --> 00:36:07,643
إنه لا يكتب

494
00:36:07,763 --> 00:36:09,484
لماذا تفعل هذا يا ( جون ووك ) ؟

495
00:36:10,390 --> 00:36:12,170
القلم لا يكتب

496
00:36:12,538 --> 00:36:14,702
إنه قلم أسود ولكنه لا يكتب

497
00:36:21,960 --> 00:36:23,233
إستخدم هذا

498
00:36:32,088 --> 00:36:34,236
توقف
إنك تجرح نفسك

499
00:36:39,485 --> 00:36:41,142
لماذا تبكين يا أمي ؟

500
00:36:50,265 --> 00:36:52,659
أمك لا تبكي

501
00:36:55,390 --> 00:36:57,999
طفلي ... أمك لا تبكي

502
00:37:17,227 --> 00:37:19,161
أمك لا تبكي

503
00:37:25,410 --> 00:37:29,649
عن ذلك المريض في غرفة 312

504
00:37:29,769 --> 00:37:32,626
المريض الذي يدعى ( هونغ تاي سونغ ) ؟

505
00:37:32,746 --> 00:37:33,578
هونغ تاي سونغ ) ؟ )

506
00:37:33,698 --> 00:37:36,301
نعم ، لقد جاء لأنه أصيب في حادث سيارة

507
00:37:36,421 --> 00:37:40,337
لقد كان ينزف قليلاً عندما جاء
ولكن لا توجد لديه أي مشاكل أخرى

508
00:37:40,457 --> 00:37:44,188
لقد جرح رأسه ولكن الإصابات الخارجية ليست بذلك السوء

509
00:37:44,725 --> 00:37:46,091
لكن لماذا هو هكذا ؟

510
00:37:46,211 --> 00:37:49,847
أعتقد أنه أصيب عقلياً بسبب صدمة نفسية غير معروفة

511
00:37:50,200 --> 00:37:53,622
مرافق المريض أخبرني أنه سيجري له فحص طبي شامل

512
00:37:53,742 --> 00:37:55,724
وسيُعالج في أكبر منشأة

513
00:37:55,844 --> 00:37:59,243
لذا نحن فقط نعتني به في الفترة الحالية

514
00:37:59,934 --> 00:38:00,824
مرافقه ؟

515
00:38:00,944 --> 00:38:03,264
شخص صغير في السن يأتي أحياناً لزيارته

516
00:38:06,764 --> 00:38:08,175
هل يمكنني الحصول على معلومات الإتصال به ؟

517
00:38:08,295 --> 00:38:10,830
معلومات الإتصال ؟
إنتظر لحظة فقط

518
00:38:38,874 --> 00:38:41,007
لم يجب عليكِ أن تذهبي إلى كل هذا البعد

519
00:38:42,665 --> 00:38:43,769
خذيه

520
00:38:46,624 --> 00:38:47,928
( تاي سونغ )

521
00:38:48,658 --> 00:38:49,487
... أنا

522
00:38:51,743 --> 00:38:53,768
( أريد أن أكون بجانب ( جون ووك

523
00:38:56,316 --> 00:38:58,464
( لا تضطربي يا ( جاي إن

524
00:38:59,109 --> 00:39:04,105
يميل الناس إلى الرغبة برؤية الآخرين والإشتياق لهم أكثر
حينما يختفون فجأة عن ناظرهم

525
00:39:05,133 --> 00:39:07,266
هل هذا لأنكِ متعاطفة مع ( جون ووك ) ؟

526
00:39:07,911 --> 00:39:08,970
... ( جون ووك )

527
00:39:10,487 --> 00:39:12,559
جرح مشاعرك

528
00:39:14,232 --> 00:39:16,319
( ولكني جرحت مشاعر ( جون ووك

529
00:39:18,574 --> 00:39:20,339
جون ووك ) يحتاجني )

530
00:39:22,298 --> 00:39:24,370
هل أخبركِ ( شيم جون ووك ) أنه يحتاجك ؟

531
00:39:30,892 --> 00:39:33,937
لماذا لا تدركين أنها كلها أكاذيب ؟

532
00:39:34,057 --> 00:39:37,206
هل تريدين مني أن أخبرك
لماذا يفعل ( شيم جون ووك ) ذلك ؟

533
00:39:38,034 --> 00:39:39,784
( لأنني تخليت عن ( سيون يونغ

534
00:39:39,904 --> 00:39:42,680
لذا هو يريد أخذك مني

535
00:39:43,109 --> 00:39:44,905
لا أهتم

536
00:39:47,989 --> 00:39:49,324
إذن ، ماذا عني ؟

537
00:39:55,265 --> 00:39:57,643
، هل تخبريني أن أرحل هكذا

538
00:39:58,702 --> 00:40:00,559
بدون إعطائي أي فرصة لكي أجعلكِ سعيدة ؟

539
00:40:04,238 --> 00:40:05,312
... أنا

540
00:40:07,030 --> 00:40:08,611
... أريد

541
00:40:10,207 --> 00:40:11,818
( أن أدعم ( جون ووك

542
00:40:13,146 --> 00:40:14,742
لا أستطيع

543
00:40:15,648 --> 00:40:17,903
لا أستطيع التخلي عن الناس بعد الآن

544
00:40:21,648 --> 00:40:22,445
آسفة

545
00:40:22,565 --> 00:40:23,688
... أنا

546
00:40:26,626 --> 00:40:27,516
... أنا

547
00:40:28,943 --> 00:40:31,659
فعلتُ شيئاً فظيعاً
سامحني

548
00:40:35,230 --> 00:40:37,501
أخبرتك أنه لا بأس

549
00:40:37,621 --> 00:40:39,727
لقد رأيت كيف أبدو من الداخل

550
00:40:40,371 --> 00:40:43,409
تاي سونغ ) ، لا تحبني )

551
00:40:49,143 --> 00:40:50,893
... لأنها قد

552
00:40:51,537 --> 00:40:53,010
... لأنها قد

553
00:40:53,130 --> 00:40:54,484
... تعاني أكثر

554
00:40:56,462 --> 00:40:57,735
... وتتألم بسببي

555
00:40:57,855 --> 00:40:59,377
دفعتها بعيداً
( سيون يونغ )

556
00:41:00,787 --> 00:41:05,160
بالرغم أن ما أرادته ( سيون يونغ ) في ذلك الوقت
كان ليجعلني أتمسك بها

557
00:41:06,216 --> 00:41:08,533
لكني لم أكن قادراً على ذلك

558
00:41:09,618 --> 00:41:10,953
... لذا لو

559
00:41:11,428 --> 00:41:14,482
.. لو قابلت شخصاً إستطعت حبه مرة أخرى

560
00:41:16,296 --> 00:41:21,023
بالتأكيد لن أخسرها و سأفعل كل ما تريده

561
00:41:21,143 --> 00:41:23,601
هذا ما نذرت به نفسي

562
00:41:23,721 --> 00:41:27,636
لكنكِ تخبريني بترككِ الآن ؟

563
00:41:31,779 --> 00:41:34,464
... ما أريده فعلاً الآن هو

564
00:41:35,328 --> 00:41:36,785
... لأجلك

565
00:41:38,980 --> 00:41:40,698
أن تتركني

566
00:42:03,600 --> 00:42:04,920
آسفة

567
00:42:39,336 --> 00:42:40,073
عزيزي

568
00:42:41,791 --> 00:42:43,265
ماذا بك ؟

569
00:42:44,385 --> 00:42:46,348
هل أنت غاضب مني في أمرٍ ما ؟

570
00:42:47,576 --> 00:42:49,770
هل هذا بسبب أنني لم أبقى معك ؟

571
00:42:52,425 --> 00:42:53,867
تحمل هذا

572
00:42:54,190 --> 00:42:57,635
لقد تعبت من الإعتناء بالعديد من الأمور هذه الأيام

573
00:42:58,433 --> 00:43:01,119
يمكنني فقط أن أنهي تلك المشكلة
... المتعلقة بـ ( جون ووك ) الآن و

574
00:43:01,239 --> 00:43:03,252
أعتقد أنه عليّ أن أطرد ( تاي سونغ ) من عائلتنا

575
00:43:03,681 --> 00:43:05,799
أنا فقط لا أستطيع تحمله

576
00:43:08,614 --> 00:43:09,841
عزيزي

577
00:43:09,961 --> 00:43:11,775
ماذا بك ؟
! عزيزي ! عزيزي

578
00:43:11,895 --> 00:43:13,354
ما خطبك ؟
! عزيزي

579
00:43:15,355 --> 00:43:17,504
دعني
عزيزي ، ما خطبك ؟

580
00:43:17,624 --> 00:43:18,992
! ( مديرة ( إيون

581
00:43:19,112 --> 00:43:21,203
سيدي الرئيس ، أرجوك دعها

582
00:43:21,323 --> 00:43:22,937
عزيزي -
أتركها رجاءً -

583
00:43:23,849 --> 00:43:24,585
! رئيس

584
00:43:24,705 --> 00:43:25,537
! رئيس

585
00:43:25,657 --> 00:43:26,565
! رئيس

586
00:43:26,826 --> 00:43:27,654
! رئيس

587
00:43:28,046 --> 00:43:28,752
! رئيس

588
00:43:28,872 --> 00:43:29,719
! رئيس

589
00:43:29,980 --> 00:43:30,639
! رئيس

590
00:43:43,169 --> 00:43:44,028
أختي

591
00:43:44,842 --> 00:43:46,422
ألن ترتدي هذه الساعة ؟

592
00:43:50,999 --> 00:43:53,362
أعطني يدك
سأضعها لكِ

593
00:44:00,504 --> 00:44:02,223
مَن قابلتي ؟

594
00:44:02,606 --> 00:44:04,095
تاي سونغ ) " أجاشي " ؟ )

595
00:44:05,384 --> 00:44:07,854
أم ... ( جون ووك ) " أجاشي " ؟

596
00:44:08,207 --> 00:44:09,450
كلاهما

597
00:44:09,570 --> 00:44:11,142
هل تخدعين كلاً منهم ؟

598
00:44:11,262 --> 00:44:12,492
هل تفعلين ؟

599
00:44:14,088 --> 00:44:16,236
إنتظري

600
00:44:17,019 --> 00:44:21,212
هل فصيلة دم ( تاي سونغ ) " أجاشي " حُفظت على هاتفي ؟

601
00:44:22,424 --> 00:44:25,482
... كلاكما جوهر الرومانسية

602
00:44:25,602 --> 00:44:27,937
يا إلهي ! ما هذا ؟

603
00:44:28,182 --> 00:44:31,608
! لا يجب أن يكون هكذا ، هذا الشيء

604
00:44:32,160 --> 00:44:34,708
هل فصيلة دم ( جون ووك ) " أجاشي " حفظت على الهاتف ؟

605
00:44:37,117 --> 00:44:38,664
هل وصلتي لقرار ؟

606
00:44:38,784 --> 00:44:41,534
عدتي أخيراً إلى رشدك

607
00:44:41,654 --> 00:44:43,636
هل ستذهبين إلى جانب ( جون ووك ) " أجاشي " ؟

608
00:44:43,756 --> 00:44:45,478
... ( بالذهاب إلى جانب ( جون ووك

609
00:44:46,997 --> 00:44:49,023
لن أكون متأخرة الآن ، أليس كذلك ؟

610
00:44:50,301 --> 00:44:53,784
إنكِ بالفعل متأخرة إذا فكرتي بأنكِ متأخرة

611
00:44:54,613 --> 00:44:55,871
كثيراً

612
00:44:58,019 --> 00:45:01,513
إذاً يمكنكِ فقط بدء بداية جديدة

613
00:45:02,050 --> 00:45:03,217
إبتهجي

614
00:45:03,662 --> 00:45:04,291
حسناً ؟

615
00:45:05,334 --> 00:45:07,114
ماذا بكِ ؟

616
00:45:07,375 --> 00:45:08,649
إبتهجي

617
00:45:08,980 --> 00:45:11,942
ماذا كانت فصيلة دمه ؟

618
00:45:12,341 --> 00:45:13,139
AB إنها

619
00:45:13,722 --> 00:45:15,543
؟ AB فصيلة

620
00:45:17,098 --> 00:45:19,799
[ إنتخابات رئاسة " هاي شين " السابعة والعشرين ]

621
00:45:19,919 --> 00:45:21,625
[ الثالث من أغسطس 2010
" قاعة الإجتماعات الكبرى بـ " هاي شين ]

622
00:45:21,745 --> 00:45:25,370
حسناً ، تفضلوا بالجلوس
تفضلوا

623
00:45:26,567 --> 00:45:29,375
" سأعلن نتائج إنتخاب الرئيس الجديد لمجموعة " هاي شين

624
00:45:29,495 --> 00:45:32,402
... المدراء قاموا بالتصويت بـ

625
00:45:34,428 --> 00:45:37,977
( 15صوت لنائبة الرئيس ( هونغ تاي را

626
00:45:38,667 --> 00:45:41,951
والمدير التنفيذي ( هونغ تاي سونغ ) أيضاً بـ 15 صوت

627
00:45:42,902 --> 00:45:45,530
بسبب هذا سيكون لدينا تصويت ثاني

628
00:45:45,650 --> 00:45:46,788
إنتظر لحظة

629
00:45:47,861 --> 00:45:52,208
بالنيابة عن المديرة ( هونغ مو ني ) التي لم تستطع الحضور الآن

630
00:45:52,328 --> 00:45:55,706
أرغب بممارسة حقوقها في التصويت

631
00:46:02,766 --> 00:46:06,364
( كما ترون ، هذا توكيل من المديرة ( هونغ مو ني

632
00:46:06,484 --> 00:46:12,384
يوضح جميع حقوقها كمديرة وكمساهمة

633
00:46:13,308 --> 00:46:17,270
( قامت بالتصويت للمدير التنفيذي ( هونغ تاي سونغ

634
00:46:19,920 --> 00:46:21,055
مستحيل

635
00:46:21,175 --> 00:46:23,081
! مو ني ) لن تفعل شيئاً كهذا أبداً )

636
00:46:23,201 --> 00:46:25,197
لماذا قد تمنحه ( مو ني ) هذا المنصب بينما لديها أختها ؟

637
00:46:25,317 --> 00:46:25,967
حسناً

638
00:46:26,087 --> 00:46:29,328
( هذا بالتأكيد هو توكيل المديرة ( هونغ مو ني

639
00:46:31,108 --> 00:46:32,550
، إذاً بسبب هذا

640
00:46:32,670 --> 00:46:35,058
بـ 15 صوت ضد 16 صوت

641
00:46:35,178 --> 00:46:37,758
... ( أُعلن المدير التنفيذي ( هونغ تاي سونغ

642
00:46:37,878 --> 00:46:41,472
" كوكيل عن رئيس مجموعة " هاي شين

643
00:46:43,250 --> 00:46:44,370
! مستحيل

644
00:46:44,490 --> 00:46:47,007
! ما هذا الهراء
ما الأمر مجدداً ؟

645
00:46:49,607 --> 00:46:55,074
المدير التنفيذي ( هونغ تاي سونغ ) هو شخص
بلا حقوق هنا في المقام الأول

646
00:46:55,519 --> 00:46:58,097
من فضلك إهدئي وإجلسي يا أمي

647
00:46:58,217 --> 00:47:01,290
أنا لستُ مهتماً بمنصب الرئيس أو شيء من هذا القبيل

648
00:47:01,410 --> 00:47:02,886
... تاي سونغ ) أنت )

649
00:47:03,209 --> 00:47:06,723
... لا أدري كيف تلاعبت بـ ( مو ني ) ولكن

650
00:47:06,843 --> 00:47:08,211
لن تتحول الأمور كما تريد

651
00:47:08,331 --> 00:47:09,485
! لن تتحول أبداً كما تريد

652
00:47:09,605 --> 00:47:11,618
من فضلك أوقفي هذا يا أمي

653
00:47:11,738 --> 00:47:16,988
( سيدة ( شين ) ، المدير التنفيذي ( هونغ تاي سونغ
( كوريث للرئيس ( هونغ

654
00:47:17,108 --> 00:47:21,346
... لا يملك الحق فقط في أسهم الرئيس ( هونغ ) ولكن منصبه أيضاً

655
00:47:21,466 --> 00:47:23,261
هذا على إفتراض أنه وريث

656
00:47:26,583 --> 00:47:30,384
منذ البداية وقبل كل شيء آخر
... ( المدير التنفيذي ( هونغ تاي سونغ

657
00:47:30,504 --> 00:47:33,914
لا يملك الشروط المطلوبة ولا حتى الحق في الميراث

658
00:47:34,451 --> 00:47:36,376
ما هذا ؟ -
ماذا تقول ؟ -

659
00:47:36,637 --> 00:47:39,829
أمي ... أخبرتكِ أن توقفي هذا

660
00:47:40,787 --> 00:47:41,769
أمي ؟

661
00:47:43,626 --> 00:47:46,372
أنت لست على صلة قرابة
بالرئيس ( هونغ جونغ سو ) بأي شكل من الأشكال

662
00:47:46,817 --> 00:47:48,030
ماذا ؟

663
00:47:48,950 --> 00:47:51,099
( أقول أنك لست الإبن الحقيقي للرئيس ( هونغ جونغ سو

664
00:48:04,771 --> 00:48:10,560
المدير التنفيذي ( هونغ تاي سونغ ) لا يتشارك
( بقطرة دم واحدة مع الرئيس ( هونغ جونغ سو

665
00:48:16,781 --> 00:48:18,331
تستطيعون رؤية هذا

666
00:48:20,970 --> 00:48:22,443
تستطيعون رؤية هذا

667
00:48:23,640 --> 00:48:25,113
تستطيعون رؤية هذا

668
00:48:28,528 --> 00:48:32,303
أعددت هذا في حال حدث شيء كهذا

669
00:48:32,671 --> 00:48:35,080
أمي ، إنكِ حقاً بالغتي كثيراً

670
00:48:35,448 --> 00:48:38,945
لم أكن أبداً مهتماً بمنصب الرئيس منذ البداية

671
00:48:39,065 --> 00:48:42,182
مهما كان ما سيحدث
( كنت أخطط بإعطاء كل شيء لـ ( تاي را

672
00:48:42,735 --> 00:48:46,709
... لكن
أنتِ تقولين أنني لستُ إبن أبي ؟

673
00:48:46,829 --> 00:48:49,634
إذن ، هل تعتقد أنني أكذب ؟

674
00:48:50,816 --> 00:48:53,256
أمي أرجوك توقفي عن هذا
( وأنت أيضاً يا ( تاي سونغ

675
00:48:53,793 --> 00:48:58,880
آسف ، دعونا ننهي الإجتماع الخاص بالمدراء عند هذه النقطة

676
00:48:59,141 --> 00:49:02,364
... وأعتقد أنه ستكون فكرة جيدة إذا ناقشنا

677
00:49:02,484 --> 00:49:04,297
قضية إنتخاب وكيل الرئيس في إجتماعنا الخاص القادم للمدراء

678
00:49:04,417 --> 00:49:07,181
... إذن ، سأختم هذا الإجتماع

679
00:49:15,272 --> 00:49:19,921
[ إختبار الحامض النووي 29 يوليو 2010
هونغ جونغ سو / هونغ تاي سونغ ]

680
00:49:21,425 --> 00:49:25,521
[ نتيجة إختبار تحليل الحمض النووي للأبوة : غير متوافقة ]

681
00:49:33,890 --> 00:49:35,010
... إذن يا أمي

682
00:49:36,314 --> 00:49:38,493
... إذا لم يكن ( تاي سونغ ) إبن والدي الحقيقي

683
00:49:38,613 --> 00:49:40,950
فمَن هو ( تاي سونغ ) الحقيقي ؟

684
00:49:41,333 --> 00:49:44,433
ذلك الطفل مات

685
00:49:46,443 --> 00:49:47,533
منذ متى ؟

686
00:49:49,389 --> 00:49:51,077
منذ 20 عام

687
00:49:53,639 --> 00:49:54,790
ماذا ؟

688
00:50:04,894 --> 00:50:06,981
تاي سونغ ) الحقيقي مات ؟ )

689
00:50:10,157 --> 00:50:13,349
نعم ، هذا صحيح

690
00:50:14,039 --> 00:50:16,341
... بعد كل الإضطرابات بحث والدكِ عن ذلك الطفل اللقيط ولكن

691
00:50:16,461 --> 00:50:18,213
كان هذا بعد أن مات

692
00:50:18,950 --> 00:50:21,497
لم أستطع جرح والدكِ مرتين

693
00:50:24,185 --> 00:50:26,365
أتقولين أنها كانت صدفة بعد أخرى ؟

694
00:50:26,610 --> 00:50:28,053
... كل شيء حدث

695
00:50:28,173 --> 00:50:30,109
بسبب أن والدك إرتكب غلطة بعلاقته الغرامية

696
00:50:30,229 --> 00:50:34,242
في النهاية إنتهيتي بتلقي العواقب على الأخطاء التي إقترفتها

697
00:50:35,086 --> 00:50:37,081
هل أنتِ متأكدة أنكِ لم تكوني السبب ؟

698
00:50:37,201 --> 00:50:38,124
ماذا ؟

699
00:50:38,244 --> 00:50:42,375
ألم تقصدي إحضار ( تاي سونغ ) الذي
لا تربطنا به أي صلة قرابة عمداً  ؟

700
00:50:43,308 --> 00:50:44,674
... تاي را ) أنتِ )

701
00:50:45,134 --> 00:50:46,792
أي نوع من الأشخاص تظنينني ؟

702
00:50:46,912 --> 00:50:48,679
إنكِ حقاً أنانية

703
00:50:48,799 --> 00:50:52,316
هل تعلمين كم من الأشخاص عانوا وتألموا بسببك ؟

704
00:50:52,436 --> 00:50:54,222
، إذا كذبتي على والدي

705
00:50:54,342 --> 00:50:57,936
فكان يجب عليكِ أن تأخذي السر معكِ إلى قبرك
لماذا تذكريه الآن ؟

706
00:50:59,071 --> 00:51:01,925
ألم تراعي مشاعر ( تاي سونغ ) على الإطلاق ؟

707
00:51:02,701 --> 00:51:05,340
هو لا يتشارك بقطرة دم واحدة معي وليس إبن زوجي

708
00:51:05,460 --> 00:51:07,519
لذا ، لماذا عليّ أن أهتم به ؟

709
00:51:08,179 --> 00:51:11,294
! لقد فعلت كل شيء كان من المفترض عليّ فعله لتربيته

710
00:51:12,507 --> 00:51:18,419
أنتِ لم تحبي ( تاي سونغ ) أبداً ولو لمرة واحدة

711
00:51:18,539 --> 00:51:20,813
كل شخص يولد تحت أقدار مختلفة

712
00:51:20,933 --> 00:51:22,792
مكانه في مكان آخر

713
00:51:23,211 --> 00:51:24,745
أرجوكِ توقفي الآن

714
00:51:24,865 --> 00:51:26,771
هل تعتقدين أنه يستحق أن يكون بعائلتنا ؟

715
00:51:27,247 --> 00:51:28,402
، لقد عاش حياته بهذه الطريقة

716
00:51:28,522 --> 00:51:30,826
لأننا حاولنا وضع شخص غير مناسب مثله في أسلوب حياة غير ملائمة كهذه

717
00:51:32,883 --> 00:51:33,865
( تاي را )

718
00:51:35,476 --> 00:51:39,646
" أنتِ شخص سيكون قريباً رئيس مجموعة " هاي شين

719
00:51:40,305 --> 00:51:42,899
فكري فقط في كيفية تحريك " هاي شين " إلى الأمام

720
00:51:50,786 --> 00:51:53,886
إلى أي مدى ستذهبين حتى تكوني راضية ؟

721
00:51:54,714 --> 00:51:58,612
أنتِ مصدر كل المشاكل التي حدثت لعائلتنا

722
00:51:59,643 --> 00:52:01,822
لقد تعبت من هذا الآن

723
00:52:02,144 --> 00:52:05,352
أنتِ ... بإمكانك الحصول على منصب الرئيس

724
00:52:07,254 --> 00:52:09,268
... أخبرتني دائماً

725
00:52:09,388 --> 00:52:11,462
أن هذا المنصب لكِ

726
00:52:36,192 --> 00:52:40,066
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}أنت لست على صلة قرابة
بالرئيس ( هونغ جونغ سو ) بأي شكل من الأشكال

727
00:52:42,383 --> 00:52:44,378
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}مكان العمل ليس كالمدرسة

728
00:52:44,498 --> 00:52:46,035
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}فكر فيما يجب عليك فعله

729
00:52:46,173 --> 00:52:50,888
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}" حاول أن تفهم أي نوع من الأماكن هي " هاي شين

730
00:52:52,192 --> 00:52:53,005
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}... أبي

731
00:52:53,902 --> 00:52:55,099
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}تاي سونغ ) ، لندخل )

732
00:52:58,197 --> 00:52:59,800
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}( أقول أنك لست الإبن الحقيقي للرئيس ( هونغ جونغ سو

733
00:53:00,314 --> 00:53:02,355
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}مَن هو ( تاي سونغ ) الحقيقي ؟

734
00:53:02,877 --> 00:53:04,012
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}لقد مات

735
00:53:05,390 --> 00:53:09,950
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}... بسبب شوكتي التي تنمو

736
00:53:11,150 --> 00:53:15,930
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}يوماً بعد يوم وتؤلمك

737
00:53:16,760 --> 00:53:21,640
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}... حاولت ما بوسعي لأخفي دموعي ولكن

738
00:53:22,190 --> 00:53:29,369
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}تنكشف كل دموعي عندما أقف أمامك

739
00:53:29,370 --> 00:53:34,200
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}... بالرغم من أنني أدفعكِ بعيداً

740
00:53:35,060 --> 00:53:39,920
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}مازلتي في نفس المكان بقلبي

741
00:53:40,628 --> 00:53:43,543
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}أنا أمام شقتك
أخرجي للحظة

742
00:53:43,942 --> 00:53:44,817
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}... مَن

743
00:53:44,937 --> 00:53:45,937
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}أختي الصغيرة

744
00:53:48,208 --> 00:53:49,359
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}( جاي إن )

745
00:53:53,770 --> 00:53:55,765
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}شكراً ، سأتناوله جيداً

746
00:54:01,110 --> 00:54:05,460
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}لأن شذاك مازال باقٍ معي

747
00:54:05,780 --> 00:54:10,970
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}لا أستطيع نسيانك حتى الآن

748
00:54:12,480 --> 00:54:16,700
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}مازلت أشعر بدموعك

749
00:54:16,990 --> 00:54:21,710
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}أظن أنني لازلت أتألم كثيراً

750
00:54:22,565 --> 00:54:26,739
سأعد لك العديد من الأشياء اللذيذة عندما تعود

751
00:54:28,109 --> 00:54:31,393
... سأحضر العديد من الأشياء اللذيذة لذا

752
00:54:36,211 --> 00:54:38,052
تأكد من أنك ستعود

753
00:54:39,291 --> 00:54:41,976
لا أكترث للحالة التي أنت فيها

754
00:54:42,096 --> 00:54:45,152
لا أكترث حتى إذا ضحكت كالمعتوه

755
00:54:45,272 --> 00:54:47,623
... لا أكترث حتى إذا لم تتعرف عليّ لذا

756
00:54:47,743 --> 00:54:49,357
عد بسرعة

757
00:54:52,385 --> 00:54:55,269
دعنا نأكل معاً بالتأكيد هذه المرة

758
00:54:57,890 --> 00:55:02,599
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}أظن أن حبي اللامنتهي لك

759
00:55:02,600 --> 00:55:09,730
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}لن يدعني أرسلكِ بعيداً حتى الآن

760
00:55:16,261 --> 00:55:17,626
ماذا ؟

761
00:55:18,148 --> 00:55:19,821
شيم جون ووك ) على قيد الحياة ؟ )

762
00:55:19,941 --> 00:55:20,941
أين هو ؟

763
00:55:21,061 --> 00:55:22,622
" لقد كان في عيادة في بلدة " كانغ وون

764
00:55:22,742 --> 00:55:25,185
ودخل تحت إسم ( هونغ تاي سونغ ) أيضاً

765
00:55:25,522 --> 00:55:29,282
لكن يا سيدتي
أعتقد أنه مصاب عقلياً

766
00:55:29,402 --> 00:55:31,093
لا أعتقد أنه طبيعي الآن

767
00:55:31,621 --> 00:55:32,941
هل يجب عليّ فقط أن أتركه ؟

768
00:55:33,061 --> 00:55:33,938
لا

769
00:55:34,828 --> 00:55:37,437
ماذا إذا إستعاد سلامة عقله ؟

770
00:55:38,005 --> 00:55:41,258
مصدر الإزعاج يجب قطعه إلى شرائح بنظافة

771
00:55:51,578 --> 00:55:52,499
أبي

772
00:55:53,897 --> 00:55:56,766
أستطيع مناداتك بأبي ، أليس كذلك ؟
... مع ذلك

773
00:55:58,055 --> 00:56:00,219
لماذا لم تخبرني متأخراً قليلاً ؟

774
00:56:00,633 --> 00:56:05,486
على أي حال ، السيدة ( شين ) وأنا حظينا بأسوء اللحظات معاً

775
00:56:07,082 --> 00:56:09,353
ألا يمكنني البقاء معك أطول قليلاً ؟

776
00:56:14,368 --> 00:56:15,324
... أبي

777
00:56:17,892 --> 00:56:23,794
كنا قريبين من بعضنا البعض وأنت تقوم بتربيتي

778
00:56:24,855 --> 00:56:27,331
لم أفعل أي شيء لك حتى الآن

779
00:56:28,697 --> 00:56:30,876
أمازلت تريد شيء ما ؟

780
00:56:33,837 --> 00:56:35,203
! خالي

781
00:56:42,633 --> 00:56:44,229
سو دام ) ، أين كنتِ ؟ )

782
00:56:45,077 --> 00:56:45,921
قبلة ؟

783
00:56:47,593 --> 00:56:49,327
هل كنتِ تسمعين كلام أمك ؟

784
00:56:50,850 --> 00:56:53,029
... لقد فهمت أخيراً

785
00:56:53,505 --> 00:56:56,083
، لماذا كنتِ تعامليني بقسوة

786
00:56:56,203 --> 00:56:59,187
لماذا أعطيتني كتفك البارد

787
00:57:01,412 --> 00:57:02,609
... أمي ، أنا

788
00:57:03,100 --> 00:57:04,880
لا تدعوني بأمي

789
00:57:05,969 --> 00:57:09,200
أنت وأنا لا صلة بيننا تماماً

790
00:57:10,596 --> 00:57:11,410
أمي

791
00:57:12,837 --> 00:57:16,305
هل تعرفين لماذا لم أذهب إلى أمي البيولوجية ؟

792
00:57:17,578 --> 00:57:19,159
أراهن أنه المال

793
00:57:22,679 --> 00:57:23,569
لا

794
00:57:25,809 --> 00:57:30,223
لأنكِ ووالدي على الأقل لم تلقوا بي بعيداً

795
00:57:32,602 --> 00:57:37,750
لذا إعتقدت أنه سيحين ذلك اليوم الذي سأرد فيه المعروف

796
00:57:37,870 --> 00:57:40,181
أخبرت نفسي أنني سأفعل ذلك
حتى لو كان عليّ المغادرة

797
00:57:40,301 --> 00:57:43,907
... لكن
يبدو أنني لن أستطيع حتى فعل هذا الآن

798
00:57:49,033 --> 00:57:51,442
لا أملك أي سبب للشعور بالأسف حيالك

799
00:57:51,856 --> 00:57:54,933
منحناك أفضل أسلوب حياة يمكنك الحصول عليه

800
00:57:59,679 --> 00:58:00,830
آسف يا أمي

801
00:58:03,592 --> 00:58:08,181
... لم أدرك حتى أنكِ قمتي بتربيتي كل هذا الوقت و

802
00:58:11,363 --> 00:58:13,373
كنت أغضب فقط طوال الوقت

803
00:58:14,969 --> 00:58:17,056
كان يجب أن أكون أفضل معكِ من قبل

804
00:58:20,621 --> 00:58:23,475
، عرفت منذ اللحظة التي جئت فيها إلى هذا المنزل

805
00:58:26,222 --> 00:58:28,938
أن لا أحد يحبني

806
00:58:29,209 --> 00:58:31,833
أن لا أحد قبلني كفرد من العائلة

807
00:58:33,345 --> 00:58:37,001
... إنتظرت بإعتقاد أنه كان من الصعب لكل شخص

808
00:58:37,121 --> 00:58:41,786
أن يفتح قلبه مرة أخرى بعد أن غادر الطفل الذي كان قبلي

809
00:58:43,770 --> 00:58:49,221
... ولكن إذا علمت حينها أن الجميع لا يستطيع أن يحبني

810
00:58:51,814 --> 00:58:54,224
كان سيكون هذا أسهل بالنسبة لي

811
00:58:58,046 --> 00:59:00,178
والدك أحبك

812
00:59:06,808 --> 00:59:08,707
...هذه الكلمات

813
00:59:11,362 --> 00:59:14,369
هى الألطف من بين جميع الكلمات التي قلتها
في أي وقت مضى يا أمي

814
00:59:24,777 --> 00:59:25,989
سوف أغادر

815
00:59:46,201 --> 00:59:48,871
الشرغوف في النهر

816
00:59:49,147 --> 00:59:51,249
تمايل ، تمايل

817
00:59:51,369 --> 00:59:52,477
بينما كان يعوم

818
00:59:52,597 --> 00:59:53,965
وفجأة أخرج أرجله الخلفية

819
00:59:54,085 --> 00:59:55,347
وفجأة أخرج أرجله الخلفية

820
00:59:55,467 --> 00:59:58,633
! وفجأة ، فجأة ... أصبح ضفدع

821
00:59:58,753 --> 01:00:00,535
تمايل ، تمايل

822
01:00:00,655 --> 01:00:03,595
تمايل ، تمايل
تمايل ، تمايل

823
01:00:04,224 --> 01:00:06,536
بينما كان يعوم

824
01:00:06,656 --> 01:00:08,221
وفجأة أخرج أرجله الخلفية

825
01:00:08,466 --> 01:00:10,753
وفجأة أخرج أرجله الخلفية

826
01:00:10,873 --> 01:00:12,778
وفجأة ، فجأة ... أصبح ضفدع

827
01:00:13,676 --> 01:00:14,765
( تاي سونغ )

828
01:00:15,778 --> 01:00:17,113
لا تتعاطفي معي

829
01:00:17,957 --> 01:00:19,522
إنني حقاً أكره هذا

830
01:00:19,642 --> 01:00:20,947
ليس كذلك

831
01:00:21,423 --> 01:00:22,589
كُل قبل أن تغادر

832
01:00:22,896 --> 01:00:23,955
أرأيتي ؟

833
01:00:24,430 --> 01:00:26,149
أنتِ تتعاطفين معي فعلاً

834
01:00:32,594 --> 01:00:34,542
... يجب أن أقطع علاقاتي

835
01:00:36,123 --> 01:00:38,195
وأسير بطريقي الخاص الآن

836
01:00:40,941 --> 01:00:41,770
أنا ذاهب

837
01:00:44,306 --> 01:00:45,273
( تاي سونغ )

838
01:01:20,530 --> 01:01:21,374
( تاي سونغ )

839
01:01:28,076 --> 01:01:29,641
إلى أين تذهبين ؟

840
01:01:31,590 --> 01:01:33,892
ألا أستطيع الذهاب معك ؟

841
01:01:34,380 --> 01:01:35,270
ماذا ؟

842
01:01:35,390 --> 01:01:37,879
أنتِ ذاهبة لمقابلة ( شيم جون ووك ) ، أليس كذلك ؟

843
01:01:39,598 --> 01:01:43,818
لديّ أيضاً الكثير من الأمور لأتحدث عنها معه

844
01:02:30,712 --> 01:02:31,893
أبي

845
01:02:34,594 --> 01:02:37,418
لقد تركت مقعدي فارغاً لفترة طويلة

846
01:02:38,864 --> 01:02:43,161
( سأستعيده قريباً وأعطيه إلى ( تاي را ) أو ( مو ني

847
01:02:49,408 --> 01:02:51,649
كان سيكون رائعاً لو أن ( تاي جيون ) كان هنا أيضاً

848
01:02:54,273 --> 01:02:56,667
، كما إعتدت أن تقول دائماً

849
01:02:56,787 --> 01:03:02,747
" إذا حققت شيئاً عظيماً فلا تفكر كيف ستكون الطريقة "

850
01:03:05,476 --> 01:03:10,694
شين ميونغ وون ) ستُبقي هذا المقعد بأمان )
لذا أرجوك لا تقلق

851
01:03:18,236 --> 01:03:19,663
لقد وصلت يا سيدتي

852
01:03:20,737 --> 01:03:22,318
سأعتني بهذا الأمر دون أن أترك أي أثر

853
01:03:22,438 --> 01:03:25,034
أرجوك تأكد من الإعتناء بهذا الأمر هذه المرة

854
01:03:26,240 --> 01:03:28,004
إتصل بي عندما تنتهي

855
01:04:43,681 --> 01:04:44,693
أنتِ هنا يا سيدتي ؟

856
01:05:03,653 --> 01:05:04,865
مرحباً

857
01:05:06,676 --> 01:05:07,551
ماذا ؟

858
01:05:09,131 --> 01:05:11,172
شيم جون ووك ) إختفى )

859
01:05:21,951 --> 01:06:52,700
{\a6}{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF} ــادل Egygirl ترجمة : رنا عـ

