1
00:00:00,792 --> 00:00:08,436
{\a3}{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF} ــادل Egygirl ترجمة : رنا عـ
( نرجو أن يكون المسلسل قد حاز على إعجابكم ( كيم بورا + رنا

2
00:00:10,762 --> 00:00:11,698
( جون ووك )

3
00:00:21,100 --> 00:00:21,899
( جون ووك )

4
00:00:23,793 --> 00:00:26,316
! ( جون ووك ) ، ( شيم جون ووك ) -
ستبلل نفسك -

5
00:00:28,233 --> 00:00:29,361
! ( شيم جون ووك )

6
00:00:37,956 --> 00:00:38,906
مرحباً ؟

7
00:00:41,004 --> 00:00:41,777
ماذا ؟

8
00:00:43,162 --> 00:00:44,819
شيم جون ووك ) إختفى ؟ )

9
00:00:56,962 --> 00:00:58,511
( شيم جون ووك )

10
00:00:59,900 --> 00:01:03,292
... أنت
أنت هنا ؟

11
00:01:34,195 --> 00:01:35,252
توقف عندك

12
00:01:38,614 --> 00:01:39,770
( شيم جون ووك )

13
00:01:41,162 --> 00:01:43,183
هو شخص يعبث بي

14
00:01:43,884 --> 00:01:46,151
أتعتقد أنني سأدعه وشأنه ؟

15
00:01:48,461 --> 00:01:50,863
( شيم جون ووك ) ، ( شيم جون ووك )

16
00:01:51,255 --> 00:01:54,406
... هو شخص يعبث بي -
أين قد يذهب ؟ -

17
00:01:55,355 --> 00:01:57,330
... أتعتقد أنني ... أتعتقد
أتعتقد أنني سأدعه وشأنه ؟

18
00:01:57,333 --> 00:01:58,388
أين ذهب ؟

19
00:01:59,201 --> 00:02:03,655
هذا شيء يجب القيام به أياً كان مَن سيقوم به
... هذا شيء يجب القيام به أياً كان مَن سيقوم به

20
00:02:03,735 --> 00:02:06,530
أنت ! ماذا تريد بحق الحجيم ؟

21
00:02:06,581 --> 00:02:08,267
أتعتقد أنه يمكنك إخافتي بهذا الشكل ؟

22
00:02:08,268 --> 00:02:13,718
كان يجب عليّ أن أتخلص منك بشكل نظيف
كما فعلت بوالداك منذ 20 عام

23
00:02:13,784 --> 00:02:17,321
شيم جون ووك ) ، أخرج )
أخرج ، أخرج

24
00:02:17,364 --> 00:02:19,290
! أخرج كرجل

25
00:02:19,323 --> 00:02:21,145
! شيم جون ووك ) ! أخرج )

26
00:02:21,178 --> 00:02:24,117
! أخرج
! أين أنت ؟ أخرج

27
00:02:24,306 --> 00:02:27,181
! أخرج
! أخرج

28
00:02:34,923 --> 00:02:36,121
هو ليس بالخارج أيضاً

29
00:02:36,639 --> 00:02:37,711
هل وجدته ؟

30
00:02:44,984 --> 00:02:48,977
نعم أيها الرئيس
وصلت إلى المستشفى

31
00:02:49,026 --> 00:02:50,822
ولكن ( جون ووك ) إختفى

32
00:03:16,142 --> 00:03:17,150
ألن تأتي ؟

33
00:03:17,275 --> 00:03:18,375
إذهبي بمفردك

34
00:03:19,121 --> 00:03:21,870
لا أريد رؤيته كثيراً بعد الآن

35
00:03:21,922 --> 00:03:24,619
أتمنى أن شيئاً لم يحدث
لا تعتقد أن شيئاً قد حدث ، أليس كذلك ؟

36
00:03:24,761 --> 00:03:26,980
لن آتي للبحث عنكِ بعد الآن

37
00:03:26,991 --> 00:03:28,386
( كوني بخير مع ( شيم جون ووك

38
00:03:29,059 --> 00:03:30,620
بعد كل شيء هو ليس بحالٍ جيد

39
00:03:33,859 --> 00:03:37,579
أنا أترككِ الآن

40
00:03:38,866 --> 00:03:39,938
إمضي

41
00:03:40,892 --> 00:03:42,026
... ( شيم جون ووك )

42
00:03:43,297 --> 00:03:45,057
من المحتمل أنه يحتاجك

43
00:03:49,737 --> 00:03:51,435
حسناً ، سأذهب إذن

44
00:03:58,793 --> 00:04:00,887
شكراً لك

45
00:04:31,998 --> 00:04:32,925
... ( جون ووك )

46
00:04:35,400 --> 00:04:36,997
جون ووك ) ، هل أنت هنا ؟ )

47
00:04:37,312 --> 00:04:38,232
( جون ووك )

48
00:04:38,889 --> 00:04:39,800
... جون وو )

49
00:04:43,629 --> 00:04:45,656
ماذا تفعلين هنا مجدداً ؟

50
00:04:46,727 --> 00:04:47,920
ما كل هذا ؟

51
00:04:47,990 --> 00:04:49,677
إسألي ( جون ووك ) عندما ترينه بنفسك

52
00:04:53,500 --> 00:04:56,867
جون ووك ) ... على قيد الحياة ؟ )

53
00:04:58,558 --> 00:04:59,616
هل هو حي ؟

54
00:05:00,935 --> 00:05:01,711
نعم

55
00:05:02,446 --> 00:05:03,820
هو حي

56
00:05:05,378 --> 00:05:06,922
أين هو الآن ؟

57
00:05:07,314 --> 00:05:09,972
كنت أبحث عنه أيضاً الآن

58
00:05:10,331 --> 00:05:12,481
إلى أين ذهب بحالته السيئة ؟

59
00:05:12,494 --> 00:05:15,575
ماذا تقصدين بحالته السيئة ؟
ماذا هناك ؟

60
00:05:16,043 --> 00:05:17,857
إنه حتى لم يستطع التعرف عليّ

61
00:05:19,109 --> 00:05:20,890
لم يتعرف عليكِ ؟

62
00:05:22,234 --> 00:05:23,723
هو ليس على ما يرام

63
00:05:27,076 --> 00:05:35,000
لابد أنكما مقربان أكثر مما كنت أعتقد

64
00:05:37,376 --> 00:05:41,000
... خبر أنه مات وأنه حي

65
00:05:41,702 --> 00:05:43,485
تعرفين كل شيء

66
00:05:47,485 --> 00:05:50,233
ما كل هذا العالق على الجدران ؟

67
00:05:51,764 --> 00:05:57,326
( جون ووك ) كان يراني و أنتِ كنتِ ترين ( تاي سونغ )

68
00:05:58,225 --> 00:06:01,959
هل كنتما تخططان لشيء ما ضد عائلتنا ؟

69
00:06:02,023 --> 00:06:03,858
هل هذا هو المهم الآن ؟

70
00:06:04,539 --> 00:06:07,201
تشعرين الآن كم كنتِ مظلومة لخداعك وحسب
أليس كذلك ؟

71
00:06:07,290 --> 00:06:10,713
ماذا عن ( جون ووك ) الذي لم يتمكن من فعل شيء إلا هذا ؟

72
00:06:11,651 --> 00:06:13,512
ماذا عن ندبته ؟

73
00:06:13,715 --> 00:06:14,710
توقفي

74
00:06:15,663 --> 00:06:17,945
لماذا ينبغي عليّ أن أستمع لشيء منكِ ؟

75
00:06:17,977 --> 00:06:20,763
ومن شخص سيتزوج بـ ( تاي سونغ ) ؟

76
00:06:20,851 --> 00:06:22,869
( لقد إنتهى الأمر بيني وبين ( تاي سونغ

77
00:06:23,686 --> 00:06:24,601
لماذا ؟

78
00:06:26,226 --> 00:06:28,600
، لأن ( تاي سونغ ) تحول لأن يكون ليس إبن أبي

79
00:06:28,618 --> 00:06:30,386
لم تعدي تريدين الزواج به ؟

80
00:06:30,417 --> 00:06:32,025
... حسناً ، بما أنه لم يكن هناك أي حب

81
00:06:32,449 --> 00:06:35,024
ماذا تقصدين ؟

82
00:06:35,038 --> 00:06:37,987
إذاً ، أتقولين أنه لا يهم ما يشعر به ( تاي سونغ ) ؟

83
00:06:38,048 --> 00:06:42,114
... ( إذاً ، ( تاي سونغ

84
00:06:43,405 --> 00:06:46,165
ليس الإبن الحقيقي للرئيس ( هونغ ) ؟

85
00:06:47,944 --> 00:06:49,097
نعم

86
00:06:50,634 --> 00:06:52,771
تاي سونغ ) وحيد الآن )

87
00:06:53,615 --> 00:06:57,941
إذا لم يكن ( تاي سونغ ) إبن " هاي شين " منذ البداية

88
00:06:59,083 --> 00:07:02,612
أتساءل ... هل كنتِ حتى ستواعدينه ؟

89
00:07:02,668 --> 00:07:04,229
... الآن

90
00:07:05,705 --> 00:07:08,759
لا يهمني في أي وضع هو

91
00:07:09,589 --> 00:07:11,600
، ما يهمني الآن

92
00:07:12,057 --> 00:07:13,818
مَن هو الرجل الذي أريد البقاء معه

93
00:07:13,825 --> 00:07:16,650
( لذا ، لا أستطيع أن أكون مع ( تاي سونغ
... ذلك

94
00:07:18,102 --> 00:07:20,704
سيكون غير عادل لـ ( تاي سونغ ) أيضاً

95
00:07:28,365 --> 00:07:31,100
نعم أيها الرئيس
ماذا عن ( جون ووك ) ؟

96
00:07:31,117 --> 00:07:33,512
يقولون أنه إنتقل إلى مستشفى أخرى

97
00:07:36,693 --> 00:07:41,083
الآن ، أعتقد أنه من الأفضل أن تنتظري

98
00:07:41,597 --> 00:07:43,702
حسناً ، بأي طريقة كان هذا مريحاً

99
00:07:45,045 --> 00:07:46,176
أفهم

100
00:08:06,954 --> 00:08:08,732
إعتقدت أنه لن يكون لذيذاً

101
00:08:29,627 --> 00:08:30,800
مرحباً

102
00:08:30,806 --> 00:08:35,416
مرافق ( شيم جون ووك ) أخبرني أن أعطيك هذا ولكني نسيت

103
00:08:35,435 --> 00:08:36,330
لي ؟

104
00:08:37,956 --> 00:08:38,870
ماذا يمكن أن يكون ؟

105
00:08:57,122 --> 00:08:58,028
( محقق ( لي

106
00:08:59,407 --> 00:09:02,537
إحصل على أمر إعتقال -
أمر إعتقال لمَن ؟ -

107
00:09:14,465 --> 00:09:15,867
( سيدة ( شين ميونغ وون

108
00:09:22,568 --> 00:09:25,701
أنتِ تحت الإعتقال للمساعدة والتحريض على جريمة قتل

109
00:09:25,825 --> 00:09:27,996
... لديكِ الحق في إلتزام الصمت

110
00:09:28,061 --> 00:09:30,518
ما الذي تتحدث عنه ؟
! مساعدة وتحريض على جريمة قتل

111
00:09:31,825 --> 00:09:33,271
( بيوم وو ) -
نعم ؟ -

112
00:09:33,614 --> 00:09:35,012
إفعل ذلك -
حاضر سيدي -

113
00:09:35,586 --> 00:09:37,709
لديكِ الحق في إلتزام الصمت

114
00:09:37,867 --> 00:09:38,901
... أي شيء تقولينه

115
00:09:39,400 --> 00:09:41,349
ما هذا ؟ ماذا تفعل ؟
! دعني

116
00:09:41,350 --> 00:09:42,722
ماذا تقصد بالمساعدة والتحريض على القتل ؟

117
00:09:42,723 --> 00:09:44,040
دعني ! ما هذا ؟

118
00:09:45,981 --> 00:09:46,724
الإسم ؟

119
00:09:47,294 --> 00:09:49,618
إسأل المحامي الخاص بي عندما يأتي
( شين ميونغ وون ) -

120
00:09:50,161 --> 00:09:51,130
الإسم ؟

121
00:09:51,412 --> 00:09:52,670
لماذا تسأل وأنت تعرف بالفعل ؟

122
00:09:52,678 --> 00:09:55,415
أنا أحاول إجراء إستجواب هنا الآن

123
00:09:56,696 --> 00:09:57,864
( سيدة ( شين ميونغ وون

124
00:09:58,116 --> 00:09:59,081
الإسم ؟

125
00:10:08,895 --> 00:10:12,742
لقد قام بإعداد كل شيء

126
00:10:12,980 --> 00:10:15,114
كيف هو ( شيم جون ووك ) ؟

127
00:10:16,004 --> 00:10:20,603
( أظن أنه لم يستطع مسامحة كلا وجهي ( شين ميونغ وون

128
00:10:20,650 --> 00:10:22,523
... ( ولهذا دفع ( شين ميونغ وون

129
00:10:22,605 --> 00:10:28,400
لقتله بنفس الطريقة التي قتلت بها والديه

130
00:10:30,242 --> 00:10:32,609
ويجبرها على الإعتراف بجريمتها السابقة

131
00:10:32,649 --> 00:10:39,573
وبالتفكير ، لقد خدعت ( هونغ تاي سونغ ) طوال تلك السنين

132
00:10:39,823 --> 00:10:42,401
شيم جون ووك ) صُدم عند سماع هذا أيضاً )

133
00:10:42,651 --> 00:10:45,860
لأن ( هونغ تاي سونغ ) كان ضحية مثله

134
00:10:47,237 --> 00:10:51,433
بسبب شخص واحد
، عدد كبير من الناس

135
00:10:52,400 --> 00:10:54,358
عاشوا حياة صعبة للغاية

136
00:11:08,376 --> 00:11:09,902
ماذا تعتقد في ما سيحدث ؟

137
00:11:09,965 --> 00:11:13,002
الأدلة قاطعة وواضحة
ليس لدينا فرصة

138
00:11:13,544 --> 00:11:15,975
لكن لحسن الحظ أن ( شيم جون ووك ) على قيد الحياة

139
00:11:16,185 --> 00:11:17,937
لذا لن يسوء الأمر

140
00:11:21,484 --> 00:11:22,528
ماذا يجري ؟

141
00:11:23,436 --> 00:11:25,888
أمي حاولت قتل ( شيم جون ووك ) ؟

142
00:11:25,957 --> 00:11:26,951
لماذا ؟

143
00:11:27,515 --> 00:11:28,684
لا أعلم أيضاً

144
00:11:28,968 --> 00:11:32,482
( تم تقديم أدلة من جانب ( شيم جون ووك

145
00:11:33,843 --> 00:11:36,176
ينبغي عليّ حقاً أن أرى ذلك الرجل

146
00:11:40,457 --> 00:11:44,421
إنها حقاً رائعة

147
00:11:48,529 --> 00:11:49,408
! أختي

148
00:11:50,312 --> 00:11:52,938
إنه مجرد تضييع إعادة هذه الساعة

149
00:11:53,238 --> 00:11:54,100
إنها فعلاً لطيفة

150
00:11:54,152 --> 00:11:56,659
يا ! دعيها في علبتها
سوف أعيدها

151
00:11:56,737 --> 00:11:57,630
لحظة فقط

152
00:11:58,057 --> 00:11:58,867
... أختي

153
00:11:59,244 --> 00:12:02,502
أختي ! هناك شيء منقوش عليها

154
00:12:02,908 --> 00:12:03,635
ماذا ؟

155
00:12:08,763 --> 00:12:09,913
" ( إلى ( جاي إن "

156
00:12:10,524 --> 00:12:12,178
" كوني معي "

157
00:12:15,547 --> 00:12:17,086
كوني معي

158
00:12:17,509 --> 00:12:18,804
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}، إذا بقيتي معي

159
00:12:20,251 --> 00:12:22,932
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}أظن أنني سأتحمل بدون أن أهتز

160
00:12:26,732 --> 00:12:29,641
تاي سونغ ) ، المرأة التي ستحبك بإخلاص )

161
00:12:30,634 --> 00:12:32,648
سوف تظهر قريباً

162
00:12:33,773 --> 00:12:34,651
ضعيها في العلبة

163
00:12:35,029 --> 00:12:38,326
! أختي ّ ! سيكون إهدار كبير إذا قمتي بإرجاعها فقط

164
00:12:39,435 --> 00:12:43,214
سوف أبدو رائعة إذا إرتديتها

165
00:13:23,868 --> 00:13:24,841
! ( شيم جون ووك )

166
00:13:25,807 --> 00:13:26,792
! ( شيم جون ووك )

167
00:13:27,011 --> 00:13:29,043
! شيم جون ووك ) إفتح الباب )

168
00:13:29,191 --> 00:13:31,595
هل ينبغي عليك حجز السيدة ( شين ) في السجن ؟

169
00:13:32,204 --> 00:13:34,605
هل سيجعلك هذا تشعر بتحسن ؟

170
00:13:35,700 --> 00:13:37,499
ألازال لا يمكنك صرف هذا الغضب ؟

171
00:13:38,590 --> 00:13:40,479
هل تشعر بمرارة كبيرة لطردك ؟

172
00:13:41,103 --> 00:13:45,386
حتى لو أن الحياة التي تؤمن بها تحولت لأكاذيب
فهذا لا يشكل فارقاً

173
00:13:46,074 --> 00:13:47,354
لا تقابل الأذى بأذى مثله

174
00:13:48,527 --> 00:13:50,572
ستنتهي فقط بالعيش بتهور ومخاطرة

175
00:13:50,621 --> 00:13:52,841
والأذى الذي سببته لكل شخص على طول الطريق لن يُمحى

176
00:13:53,917 --> 00:13:56,197
أتشعر بالظلم والمرارة ؟

177
00:13:57,277 --> 00:13:58,886
لا يوجد هناك شيء بوسعنا فعله

178
00:13:59,572 --> 00:14:00,909
... لأن هذا أنت

179
00:14:01,214 --> 00:14:02,139
... و

180
00:14:03,422 --> 00:14:04,637
هذا أنا

181
00:14:07,606 --> 00:14:09,337
{\1c&HFF0000&\3c&HFFFFFF}الشركات التابعة تنهار واحدة بعد أخرى
هل ستُدمر " هاي شين " ؟

182
00:14:09,372 --> 00:14:13,839
{\1c&HFF0000&\3c&HFFFFFF}هاي شين " ذات الوجهين "
العمل الإجتماعي في المقدمة و القتل من الخلف

183
00:14:18,885 --> 00:14:21,465
النيابة سوف تبدأ الإستجواب

184
00:14:21,527 --> 00:14:24,543
، المتهمة ( شين ميونغ وون ) ، في 14 يوليو

185
00:14:24,728 --> 00:14:28,388
أخبرتي ( كيم سيونغ جون ) أن يقتل
شيم جون ووك ) ، أليس هذا صحيحاً ؟ )

186
00:14:28,527 --> 00:14:29,401
لا

187
00:14:30,514 --> 00:14:33,057
لماذا قد أقتل شخص تافه مثله ؟

188
00:14:34,010 --> 00:14:37,370
المحكمة ، لدينا تسجيل محادثة المتهمة

189
00:14:37,376 --> 00:14:39,455
إسمحوا لنا بتشغيله هنا

190
00:14:39,503 --> 00:14:40,580
من فضلك إفعل ذلك

191
00:14:48,126 --> 00:14:49,152
{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}( شيم جون ووك )

192
00:14:50,069 --> 00:14:51,910
{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}هو شخص عبث معي

193
00:14:52,142 --> 00:14:54,172
{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}أتعتقد أنني فقط سأدعه وشأنه ؟

194
00:14:55,177 --> 00:14:59,406
{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}هذا شيء يجب القيام به أياً كان مَن سيقوم به
لماذا ؟ هل أنت خائف ؟

195
00:15:00,204 --> 00:15:02,679
{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}أنا شخص لا أنتظر طويلاً

196
00:15:02,767 --> 00:15:03,956
{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}كن على علم بذلك

197
00:15:04,720 --> 00:15:07,038
{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}مدير ( كيم ) هذه فرصتك الأخيرة

198
00:15:09,532 --> 00:15:10,365
المتهمة ؟

199
00:15:10,617 --> 00:15:12,961
هذا صوتك على التسجيل ، أليس كذلك ؟

200
00:15:14,582 --> 00:15:16,472
نعم ، هذا صحيح

201
00:15:16,707 --> 00:15:19,897
أمرتي بقتل ( شيم جون ووك ) ، صحيح ؟

202
00:15:20,144 --> 00:15:24,536
لا ، لم أفعل شيء من هذا
كانت هذه كلمات قلتها في لحظة غضب

203
00:15:25,322 --> 00:15:27,006
سأسألكِ مرة أخرى

204
00:15:27,038 --> 00:15:30,550
هل أمرتي بقتل ( شيم جون ووك ) ؟

205
00:15:30,853 --> 00:15:31,883
لا

206
00:15:32,914 --> 00:15:34,847
أخبرتك أنني لم أفعل شيء من هذا

207
00:15:36,019 --> 00:15:38,416
سوف يسأل الدفاع المتهمة الآن

208
00:15:39,222 --> 00:15:43,019
من المحتمل أن المتهمة تحدثت فقط في لحظة غضب

209
00:15:44,051 --> 00:15:45,292
، لكن في الحقيقة

210
00:15:46,567 --> 00:15:50,408
لم تنوي أبداً القتل ، أليس كذلك ؟

211
00:15:51,265 --> 00:15:52,598
لا ، على الإطلاق

212
00:15:52,780 --> 00:15:55,195
ما الذي قد لا يقوله أي شخص في لحظة غضب ؟

213
00:15:56,002 --> 00:15:57,770
، عند رؤية شخص تكرهه

214
00:15:58,097 --> 00:15:59,930
" تقول " أتمنى لو أنه يموت

215
00:16:00,565 --> 00:16:03,877
" أتمنى أن يغرب عن نظري "
كل شخص يقول هذا النوع من الأشياء

216
00:16:03,941 --> 00:16:05,867
لكن هل يقتلون في الواقع ؟

217
00:16:06,819 --> 00:16:09,553
حضرة المدعي
عندما تقول " يا إلهي ! هذا يقتلني " ؟

218
00:16:09,931 --> 00:16:11,356
هل تموت ؟

219
00:16:11,847 --> 00:16:13,409
لا تموت ، أليس كذلك ؟

220
00:16:14,099 --> 00:16:16,378
فقط لمجرد أني قلت هذا ، سأقتله ؟

221
00:16:16,627 --> 00:16:18,130
، هل أنا مجنونة

222
00:16:18,597 --> 00:16:20,022
لأفعل شيء كهذا ؟

223
00:16:21,912 --> 00:16:23,787
بينما الرئيس ( هونغ ) إنهار وأصبح طريح الفراش

224
00:16:23,849 --> 00:16:24,757
بغرفة في المستشفي ؟

225
00:16:24,942 --> 00:16:30,020
( شين ميونغ وون ) أخبرتني أن أتخلص من ( شيم جون ووك )

226
00:16:30,033 --> 00:16:31,344
ما هذا ؟

227
00:16:31,581 --> 00:16:34,969
في ذلك الوقت ، هل كنت فعلاً تنوي قنل ( شيم جون ووك ) ؟

228
00:16:35,147 --> 00:16:35,938
لا

229
00:16:36,617 --> 00:16:38,766
( إتصلت بـ ( شيم جون ووك

230
00:16:40,067 --> 00:16:41,959
وأخبرته بنواياها

231
00:16:47,377 --> 00:16:48,621
تعرف ( شين ميونغ وون ) ، أليس كذلك ؟

232
00:16:48,635 --> 00:16:49,337
لا

233
00:16:50,027 --> 00:16:51,167
لا أعرفها

234
00:16:53,306 --> 00:16:56,931
قمت بتقديم أدلة نصية تحتوي على محادثاتهم الهاتفية

235
00:17:01,560 --> 00:17:04,715
عندما إكتشفت أنه على قيد الحياة
، إنتابتها الهواجس

236
00:17:04,775 --> 00:17:06,138
وأخبرتني أن أقتله مرة أخرى

237
00:17:06,162 --> 00:17:07,541
متى فعلت !؟

238
00:17:10,147 --> 00:17:11,254
لا أعرف هذا الشخص

239
00:17:11,287 --> 00:17:14,458
شخص ما يحاول إيقاعي وقد تآمر مع جميع هؤلاء الناس

240
00:17:14,506 --> 00:17:17,357
لكن لن يحدث هذا مطلقاً
هل تعتقدون أنني سأقع هكذا ؟

241
00:17:17,411 --> 00:17:20,131
! لا أعرف هذا الرجل
! لا أعرفه

242
00:17:21,024 --> 00:17:22,693
! أيتها المتهمة ، إلزمي الصمت

243
00:17:23,349 --> 00:17:26,449
قدمنا هذا الفيديو كدليل

244
00:17:29,943 --> 00:17:32,652
{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}أنت ! أين تختبيء !؟

245
00:17:32,757 --> 00:17:35,275
{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}أتعتقد أنه بإمكانك إخافتي هكذا ؟

246
00:17:35,758 --> 00:17:41,695
{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}كان ينبغي عليّ أن أتخلص منك على نحو نظيف
كما فعلت بوالداك منذ 20 عام مضت

247
00:17:41,741 --> 00:17:43,679
{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}! أين أنت ؟ أخرج

248
00:17:43,789 --> 00:17:45,678
{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}! أين أنت ؟ أخرج

249
00:17:45,949 --> 00:17:48,576
{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}أين أنت ؟ أين أنت ؟

250
00:17:49,655 --> 00:17:52,932
هذا زائف
شخص ما قام بتركيب خدعة بإستخدام الكمبيوتر

251
00:17:53,631 --> 00:17:55,639
وأنتج قطعة القمامة هذه الغير معقولة

252
00:17:55,680 --> 00:17:59,928
إنهم يخططون لإبعادي
( وإنضموا لـ ( شيم جون ووك

253
00:18:00,008 --> 00:18:01,400
! لقد خططوا جميعاً لكل هذا

254
00:18:01,498 --> 00:18:05,844
! لم أقتله ! لم أقتل أي أحد
! لم أقتل أي أحد قط

255
00:18:05,916 --> 00:18:11,982
! لم أفعل هذا ، لم أقتل أي أحد
! لم أقم بهذا ، لم أفعل

256
00:18:13,884 --> 00:18:17,478
لم أقتل أي أحد ، لم أفعل
لم أقتل أي أحد

257
00:18:18,173 --> 00:18:20,931
! لم أقتل أي أحد

258
00:18:22,483 --> 00:18:23,313
أيتها المتهمة

259
00:18:24,028 --> 00:18:25,886
من فضلك قولي بيانك الأخير

260
00:18:29,854 --> 00:18:32,045
، طبيعة هذه القضية المشينة

261
00:18:32,119 --> 00:18:36,963
أمر مهين تماماً وغير سار لمجموعة " هاي شين " و لي

262
00:18:37,479 --> 00:18:40,167
، ولكن لكشف الحقيقة

263
00:18:41,094 --> 00:18:42,918
سأتحمل الإهانة

264
00:18:43,199 --> 00:18:46,699
أنا إمرأة قامت بتربية طفل شخص آخر كإبني

265
00:18:46,732 --> 00:18:49,465
... الطفل الذي كان ذات مرة كإبني

266
00:18:49,736 --> 00:18:51,799
هل سآمر حقاً بقتله ؟

267
00:18:51,891 --> 00:18:53,450
ماذا هناك لأقلق بشأنه ؟

268
00:18:53,510 --> 00:18:54,917
ما الذي أفتقره ؟

269
00:18:55,004 --> 00:18:56,074
هذا إدعاء

270
00:18:56,198 --> 00:19:00,403
المكائد والخدع الشريرة تم تدبيرها من قِبل شخص مجنون بالإنتقام

271
00:19:01,966 --> 00:19:02,924
قذرة جداً

272
00:19:03,667 --> 00:19:04,747
مقرفة

273
00:19:04,951 --> 00:19:05,861
قاتلة

274
00:19:06,168 --> 00:19:07,157
! لا يمكنك فعل هذا

275
00:19:07,811 --> 00:19:08,511
! أخرجي

276
00:19:08,544 --> 00:19:10,232
! جون ووك ) فقد عائلته بسببك )

277
00:19:10,503 --> 00:19:11,981
! وفقد هويته

278
00:19:12,637 --> 00:19:15,421
! سلبتي كل شيء من حياته

279
00:19:15,905 --> 00:19:17,376
! بالتأكيد ستنكشف كل أكاذيبك

280
00:19:17,377 --> 00:19:20,420
! ستدفعين ثمن جريمتك بقية حياتك

281
00:19:20,951 --> 00:19:22,517
! ستدفعين الثمن بقية حياتك على جريمتك

282
00:19:22,562 --> 00:19:25,582
! تلك الفتاة اللعوب قامت بتوبيخ كامل

283
00:19:25,809 --> 00:19:27,954
لم تستطع شق طريقها داخل عائلتنا

284
00:19:28,921 --> 00:19:31,048
لذا من المؤكد أنها غاضبة وتشعر بالمرارة

285
00:19:31,495 --> 00:19:35,857
وضيعة مثلك ... كيف تجرؤين ... لي

286
00:19:46,811 --> 00:19:47,811
( مون جاي إن )

287
00:19:49,231 --> 00:19:50,888
هل قابلت ( شيم جون ووك ) ؟

288
00:19:50,937 --> 00:19:52,092
كيف هو ؟

289
00:19:52,404 --> 00:19:53,892
يبدو بصحة جيدة

290
00:19:54,230 --> 00:19:55,981
يقول أنه سيعود قريباً

291
00:19:56,310 --> 00:19:58,404
لذا إنتظري أطول قليلاً فقط

292
00:19:59,000 --> 00:20:02,622
خذي هذا

293
00:20:03,363 --> 00:20:04,887
ما هذا ؟

294
00:20:05,777 --> 00:20:09,433
كنت أتفحصه بإعتقادي أنه قد يكون دليلاً

295
00:20:09,731 --> 00:20:12,250
ولكن شيء آخر كان مُسجلاً عليه

296
00:20:27,265 --> 00:20:29,957
مون جاي إن ) ، هل تسمعيني ؟ )

297
00:20:31,433 --> 00:20:34,332
هذه هي الحقيقة خلف العالم الذي تحترميه

298
00:20:35,012 --> 00:20:36,519
ماذا ستفعلين الآن ؟

299
00:20:36,795 --> 00:20:38,078
قرري أنتِ

300
00:20:38,760 --> 00:20:41,831
سأكون دائماً في نفس المكان

301
00:20:51,948 --> 00:20:53,196
( هونغ تاي سونغ )

302
00:20:55,424 --> 00:20:56,520
( هونغ تاي سونغ )

303
00:20:57,459 --> 00:20:58,950
قتلت شقيقك

304
00:20:59,238 --> 00:21:01,258
حولت والدك إلى شخص عاجز

305
00:21:01,600 --> 00:21:03,301
وتلاعبت بأختك الصغيرة ؟

306
00:21:05,668 --> 00:21:08,175
حسناً، هل أعدت الشمل اللطيف مع والدك ؟

307
00:21:10,913 --> 00:21:13,417
بماذا دعاك الرئيس في تلك الليلة ؟

308
00:21:14,696 --> 00:21:16,239
" تاي سونغ "

309
00:21:17,027 --> 00:21:18,841
ألم يدعوك بهذا ؟

310
00:21:21,229 --> 00:21:22,353
... ينبغي عليكِ الذهاب -
! دعيني -

311
00:21:22,989 --> 00:21:24,568
يجب أن أقول كلمتي قبل أن أغادر

312
00:21:26,006 --> 00:21:28,975
لم تتعرف حتى على والدك وجعلته ينهار ؟

313
00:21:29,601 --> 00:21:31,239
قتلت لحمك ودمك

314
00:21:33,162 --> 00:21:34,294
ألا تصدقني ؟

315
00:21:36,042 --> 00:21:37,709
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}( أنت ( هونغ تاي سونغ

316
00:21:38,771 --> 00:21:44,953
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}مهما قال الآخرون
لا تنسى بأنك ( هونغ تاي سونغ ) ، حسناً ؟

317
00:21:44,958 --> 00:21:45,950
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}تبديل الطفل ؟

318
00:21:46,457 --> 00:21:49,188
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}... لكن ، لدينا إختبار الحامض النووي الخاص به

319
00:21:49,704 --> 00:21:50,477
آسف

320
00:21:53,596 --> 00:21:55,174
ألقيت بالحقيقي بعيداً

321
00:21:55,329 --> 00:21:57,065
وأحضرت المزيف

322
00:21:58,163 --> 00:22:01,867
في النهاية ، فقدت أبويك وأشقائك
وكل شيء

323
00:22:03,754 --> 00:22:05,126
أنا ربحت

324
00:22:07,332 --> 00:22:08,386
أفهمت ؟

325
00:22:30,769 --> 00:22:31,911
سيدي الشاب

326
00:22:34,022 --> 00:22:37,146
آسفة لتحدثي متأخراً جداً

327
00:22:43,026 --> 00:22:44,536
في يوم الحادث

328
00:22:46,379 --> 00:22:47,894
قلتي أنكِ تريدين رؤيتي

329
00:22:47,973 --> 00:22:48,933
... في الواقع

330
00:22:49,222 --> 00:22:50,068
أخبريني

331
00:22:53,004 --> 00:22:55,676
... في الحقيقة ، لكي أعيقك

332
00:22:56,149 --> 00:22:59,743
السيدة ( شين ) أخبرتني بألا أقول أي شيء مطلقاً

333
00:23:01,004 --> 00:23:02,932
... لكن حيث أنك تعرف كل شيء الآن

334
00:23:05,505 --> 00:23:07,286
ماذا قالت أمي للتو ؟

335
00:23:09,289 --> 00:23:13,965
جون ووك ) ... هو ( تاي سونغ ) الحقيقي ؟ )

336
00:23:14,786 --> 00:23:16,288
! إبن أبي

337
00:23:19,287 --> 00:23:20,843
أخي الصغير ؟

338
00:23:57,023 --> 00:23:59,647
هل غادرت أمي ؟

339
00:24:01,416 --> 00:24:02,353
... ( تاي سونغ )

340
00:24:15,366 --> 00:24:17,031
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}هل أعدت الشمل اللطيف مع والدك ؟

341
00:24:17,509 --> 00:24:20,063
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}بماذا دعاك الرئيس في تلك الليلة ؟

342
00:24:20,125 --> 00:24:21,009
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}" تاي سونغ "

343
00:24:22,123 --> 00:24:23,306
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}!( تاي سونغ )

344
00:24:23,541 --> 00:24:24,420
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}! أبي

345
00:24:24,555 --> 00:24:25,820
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}! تاي سونغ ) هنا )

346
00:24:32,572 --> 00:24:33,698
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}الآن حاول قولها

347
00:24:34,727 --> 00:24:35,651
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}أبي

348
00:24:37,666 --> 00:24:40,009
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}أبي

349
00:24:40,250 --> 00:24:41,509
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}هذا صحيح

350
00:24:41,626 --> 00:24:44,299
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}تاي سونغ ) ، أنا والدك )

351
00:24:47,249 --> 00:24:51,138
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}تبدو مألوفاً لي لسببٍ ما

352
00:24:51,401 --> 00:24:52,887
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}، هذا لقائنا الأول

353
00:24:53,094 --> 00:24:55,167
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}ولكنك حقاً تبدو مألوفاً

354
00:24:59,134 --> 00:25:00,604
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}مرحباً

355
00:25:00,940 --> 00:25:04,762
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}( أنا ( شيم جون ووك

356
00:26:23,487 --> 00:26:25,514
( والدة ( شيم جون ووك

357
00:26:26,419 --> 00:26:28,608
( السيدة التي تدعى ( تشاي يون

358
00:26:30,035 --> 00:26:33,283
كانت تعمل بمكتب الإستقبال بشركتنا

359
00:26:35,870 --> 00:26:39,725
لذا تأكدت أنه الإبن

360
00:26:42,010 --> 00:26:44,366
وجدت هذا غريباً عندما قالوا أنه ليس هو

361
00:26:45,741 --> 00:26:48,427
( لأغطي على أخطاء السيدة ( شين

362
00:26:49,678 --> 00:26:55,257
( إرتكبت جريمة كبيرة في حق ( شيم جون ووك

363
00:26:58,627 --> 00:27:05,681
( لكني لم أعتقد أبداً أنك ستساعد ( شيم جون ووك

364
00:27:05,760 --> 00:27:08,977
، عندما ذهبت إلى السجن بدلاً عن الرئيس

365
00:27:09,108 --> 00:27:10,856
فقدت زوجتي

366
00:27:11,667 --> 00:27:15,624
الرئيس أخبرني بعد 3 سنوات قضيتها في السجن

367
00:27:15,731 --> 00:27:17,406
" أحسنت عملاً "

368
00:27:18,721 --> 00:27:23,542
لم يهتم أبداً بأن زوجتي كانت مريضة وماتت

369
00:27:23,921 --> 00:27:28,813
لذا ولائي لـ " هاي شين " تحطم

370
00:27:28,875 --> 00:27:32,793
( وذهبت إلى قبر والدا ( شيم جون ووك

371
00:27:33,968 --> 00:27:36,136
توسلت من أجل مغفرتهم

372
00:27:37,119 --> 00:27:41,089
إعتقدت أن هذه هي الطريقة الوحيدة لمحو شعوري بالذنب

373
00:27:41,703 --> 00:27:44,510
... أنا ، التي لم أقدر على حماية ذلك الطفل

374
00:27:45,563 --> 00:27:48,793
وأيضاً شخص يجب معاقبته

375
00:28:00,755 --> 00:28:02,105
<i>[ بدون حيازة : بيوب جيونغ ]</i>

376
00:28:08,706 --> 00:28:11,386
... سنة حلوة يا جميل

377
00:28:12,917 --> 00:28:15,979
الناس حتى يحتفلون بأعياد الميلاد في أماكن الشواء

378
00:28:16,043 --> 00:28:18,846
حسناً ، أظن أنهم قاموا بالترتيب لذلك بطريقة لطيفة كالمطعم

379
00:28:18,937 --> 00:28:19,934
أليس كذلك يا أختي ؟

380
00:28:20,326 --> 00:28:24,419
يا ! أنا أعرف الناس الذين هنا جيداً
لذا كلي بإعتدال

381
00:28:24,481 --> 00:28:26,221
... حسناً ، ماذا تعتقدين

382
00:28:26,891 --> 00:28:28,843
جاي إن ) ! مرحباً )

383
00:28:29,846 --> 00:28:30,898
أختك الصغيرة ، أليس كذلك ؟

384
00:28:31,581 --> 00:28:33,443
نعم -
مرحباً -

385
00:28:33,643 --> 00:28:36,824
( حسناً ، أعتقد لا أنه بأس إذا إنضممتي للرئيس ( كواك

386
00:28:36,876 --> 00:28:38,672
ذلك الرجل لابد أنه ليس لديه أي قضايا

387
00:28:39,147 --> 00:28:40,126
لنذهب ، لنذهب

388
00:28:40,798 --> 00:28:43,337
مرحباً -
نعم ، مرحباً -

389
00:28:43,676 --> 00:28:44,438
! مرحباً

390
00:28:45,992 --> 00:28:48,564
إنها أختي الصغيرة

391
00:28:48,844 --> 00:28:52,238
إذاً أنتِ تعرفينهم ؟

392
00:28:52,429 --> 00:28:53,641
سننضم إليكم

393
00:28:55,211 --> 00:28:56,627
يبدو لذيذاً

394
00:28:56,634 --> 00:28:57,900
هل كنت بخير ؟ -
نعم -

395
00:28:57,926 --> 00:29:00,286
إنها تذوب تماماً في فمك
تذوب تماماً

396
00:29:01,747 --> 00:29:04,250
لكن ، ألا يوجد أي أرز هنا ؟ -
... أرز -

397
00:29:05,925 --> 00:29:09,359
لا يوجد هناك شيء ليس لدينا هنا
ألقي نظرة

398
00:29:10,701 --> 00:29:12,850
هذا الجانب للأشياء الرخيصة
هذا في الأعلى أفضل

399
00:29:12,960 --> 00:29:13,787
، الآن

400
00:29:14,396 --> 00:29:15,932
... من فضلك أحضر حساء لحم ضلع البقر

401
00:29:15,933 --> 00:29:16,905
حساء لحم ضلع البقر

402
00:29:16,916 --> 00:29:18,896
وأحضر طلب آخر من شرائح لحم البقر للشواء

403
00:29:18,944 --> 00:29:21,466
شرائح لحم البقر للشواء ؟ -
أختي ، سآكل كثيراً -

404
00:29:21,652 --> 00:29:23,357
حسناً ، كلي كثيراً

405
00:29:24,374 --> 00:29:28,106
إذاً ، هل إلتقيتي بـ ( شيم جون ووك ) ؟

406
00:29:28,495 --> 00:29:31,032
فكرت أن أذهب لمنزله

407
00:29:32,106 --> 00:29:34,590
لكن سيكون صعباً بالنسبة لي رؤية منزله فارغاً

408
00:29:41,856 --> 00:29:43,011
[ إستقالة ]

409
00:29:43,636 --> 00:29:46,043
إنني فقط بحاجة لكتابتها هكذا ، أليس كذلك ؟

410
00:29:46,136 --> 00:29:47,064
( تاي سونغ )

411
00:29:47,890 --> 00:29:52,425
لن يكون هناك أي هجر لأي أحد أبداً بعد الآن

412
00:29:52,496 --> 00:29:55,519
الآن أستطيع الإعتناء بك

413
00:29:55,740 --> 00:29:59,177
" الإعتناء بـ " هاي شين
والإعتناء بالعائلة

414
00:29:59,349 --> 00:30:00,115
أختي

415
00:30:01,117 --> 00:30:05,854
أود الإعتناء بنفسي وأعيش بقدراتي

416
00:30:06,055 --> 00:30:08,186
لا تعر الإشعار العام أي إهتمام

417
00:30:09,077 --> 00:30:10,718
" أنت المدير التنفيذي لـ " هاي شين

418
00:30:10,828 --> 00:30:11,771
لا أريد ذلك

419
00:30:12,453 --> 00:30:13,708
، " حتى إذا جئت للعمل بـ " هاي شين

420
00:30:13,907 --> 00:30:15,502
فسأفعل ذلك بقدراتي الخاصة

421
00:30:15,973 --> 00:30:17,531
وليس كإبن شخص ما

422
00:30:17,942 --> 00:30:22,251
... لكن كمجرد شخص عادي

423
00:30:23,741 --> 00:30:25,030
هكذا أريد أن أعيش

424
00:30:25,907 --> 00:30:26,921
... ( تاي سونغ )

425
00:30:27,052 --> 00:30:29,844
لو كنت أعلم أن الأمر سيصبح هكذا

426
00:30:30,860 --> 00:30:35,939
لكنت تخرجت من الجامعة
عندما كانت تُدفع لي الأموال الدراسية

427
00:30:37,831 --> 00:30:40,843
لكن ، أتعلمين ما هو المريح حقاً ؟

428
00:30:42,772 --> 00:30:44,204
، عندما تفكرين بالأمر

429
00:30:46,111 --> 00:30:48,881
فكلاكما لا تربطكم أي صلة قرابة

430
00:30:50,457 --> 00:30:53,251
لستما من نفس اللحم والدم

431
00:30:53,344 --> 00:30:55,128
هذا يعفيكِ من أخطائك

432
00:30:55,710 --> 00:30:58,033
لذا لا تنزعجي كثيراً

433
00:31:05,050 --> 00:31:06,869
هل يمكنني معانقتك ؟

434
00:31:20,847 --> 00:31:24,971
ألن تذهبي لرؤيته ؟

435
00:31:27,073 --> 00:31:29,541
ألم تقولي أن لا أحد سيتم هجره مرة أخرى ؟

436
00:31:30,606 --> 00:31:32,855
ألم تقولي أنه يمكنك الإعتناء بالعائلة ؟

437
00:31:32,981 --> 00:31:35,609
إذاً إعتني به أيضاً حتى النهاية

438
00:31:38,998 --> 00:31:40,638
هو من العائلة بعد كل شيء

439
00:32:50,890 --> 00:32:56,751
سأدعوك بـ ( شيم جون ووك ) اليوم للمرة الأخيرة

440
00:33:02,234 --> 00:33:09,013
لأن بيني وبين ( جون ووك ) مازال هناك أمور لتسويتها

441
00:33:14,753 --> 00:33:19,815
لم أندم على لقائك

442
00:33:22,223 --> 00:33:25,195
للمرة الأولى منذ وقت طويل

443
00:33:25,970 --> 00:33:27,689
شعرت برفرفة قلبي

444
00:33:28,962 --> 00:33:30,117
والإرتجاف

445
00:33:32,304 --> 00:33:38,049
... لذا إعتقدت أنك حقاً

446
00:33:43,348 --> 00:33:48,941
عندما تقربت من ( مو ني ) في باديء الأمر
علمت أن مشاعرك ليست صادقة

447
00:33:50,122 --> 00:33:52,711
وبالرغم من معرفتي أنك ذلك النوع من الأشخاص

448
00:33:53,462 --> 00:34:01,129
لم ... أستطع إيقاف نفسي من الإرتعاش بسببك

449
00:34:07,099 --> 00:34:13,854
... أنت وأنا ... كيف كنا

450
00:34:18,521 --> 00:34:19,536
( جون ووك )

451
00:34:21,800 --> 00:34:22,539
( جون ووك )

452
00:34:40,278 --> 00:34:41,477
هل تفتقدنا ؟

453
00:34:48,788 --> 00:34:55,604
هل تريد العودة حتى لو كان الأمر هكذا ؟

454
00:34:59,616 --> 00:35:00,531
هل تعرف ؟

455
00:35:03,905 --> 00:35:05,649
، بعد أن تم طردك

456
00:35:08,603 --> 00:35:13,216
كان صعباً بالنسبة لي أيضاً
وشعرت حقاً بالإرتباك

457
00:35:16,139 --> 00:35:22,055
حتى بالرغم من معرفتي أنك كطفل صغير لم تخدعنا

458
00:35:25,712 --> 00:35:27,954
شعرت بأنه تم خداعي

459
00:35:28,760 --> 00:35:30,186
وكنت غاضبة

460
00:35:32,790 --> 00:35:34,060
أنا آسفة

461
00:35:37,107 --> 00:35:44,251
تمنيت أن تجد بعض المواساة لأنه كان صعباً عليّ أيضاً

462
00:35:45,540 --> 00:35:47,322
، عندما يمر الوقت

463
00:35:49,440 --> 00:35:51,907
ستنصلح الأمور بطريقة ما ،أليس كذلك ؟

464
00:35:53,698 --> 00:35:54,605
... و

465
00:35:59,620 --> 00:36:00,839
( جون ووك )

466
00:36:05,292 --> 00:36:06,499
من الآن وصاعداً

467
00:36:10,166 --> 00:36:16,325
( سأحاول ما بوسعي لأدعوك بـ ( تاي سونغ

468
00:37:02,977 --> 00:37:04,178
( أختي ( تاي را

469
00:37:13,482 --> 00:37:14,274
( تاي سونغ )

470
00:37:15,179 --> 00:37:16,263
أختي

471
00:37:29,650 --> 00:37:31,106
لا بأس يا أختي

472
00:37:34,430 --> 00:37:35,578
آسفة

473
00:37:37,619 --> 00:37:39,120
أنا آسفة

474
00:37:39,760 --> 00:37:41,134
لا بأس

475
00:37:41,730 --> 00:37:43,471
( آسفة يا ( تاي سونغ

476
00:37:47,986 --> 00:37:51,362
آسف يا أختي

477
00:38:08,201 --> 00:38:09,340
! رئيس

478
00:38:10,010 --> 00:38:11,310
أيها الرئيس ، يدك

479
00:38:12,306 --> 00:38:13,151
... ( تاي )

480
00:38:17,000 --> 00:38:18,889
( تاي سونغ )

481
00:38:44,823 --> 00:38:45,815
أكنت هنا ؟

482
00:38:46,079 --> 00:38:47,214
( تاي سونغ )

483
00:38:47,666 --> 00:38:48,761
لماذا هو هنا ؟

484
00:38:48,854 --> 00:38:51,185
( المدير التنفيذي ( هونغ
ما الذي أحضرك إلى هنا ؟

485
00:38:51,535 --> 00:38:53,094
جئت لآكل

486
00:38:54,606 --> 00:38:55,698
هل كنتِ بخير ؟

487
00:38:57,793 --> 00:38:58,550
نعم

488
00:38:59,467 --> 00:39:00,626
وأنت ؟

489
00:39:01,075 --> 00:39:02,298
... أنا ، حسناً

490
00:39:04,514 --> 00:39:07,357
أحاول معرفة ما ينبغي عليّ فعله

491
00:39:10,059 --> 00:39:13,172
لكن ألم ترِ ذلك الرجل بعد ؟

492
00:39:14,452 --> 00:39:16,202
لابد أنه يمر بوقت عصيب الآن

493
00:39:16,530 --> 00:39:17,764
كوني معه

494
00:39:19,754 --> 00:39:26,733
تحول الأمر أنني كنت أعيش بكل شيء كان له

495
00:39:29,092 --> 00:39:31,220
( يقولون أنه ( هونغ تاي سونغ

496
00:39:31,392 --> 00:39:32,486
... ماذا

497
00:39:34,946 --> 00:39:37,142
عن ماذا تتحدث ؟

498
00:39:37,427 --> 00:39:39,032
هونغ تاي سونغ ) الحقيقي )

499
00:39:39,488 --> 00:39:42,912
أمي بادلته بي

500
00:39:43,176 --> 00:39:47,852
لابد أنها لم تتحمل تربية إبن من إمرأة أخرى

501
00:39:47,945 --> 00:39:49,315
مستحيل

502
00:39:50,488 --> 00:39:52,207
لقد عاد

503
00:39:54,070 --> 00:39:55,455
إذهبي لرؤيته

504
00:40:08,803 --> 00:40:13,365
تاي سونغ ) الحقيقي ، إبن والدي )

505
00:40:13,534 --> 00:40:15,472
، هدف ثأره

506
00:40:16,315 --> 00:40:18,835
كان في النهاية عائلته

507
00:40:28,794 --> 00:40:29,876
نعم ، مرحباً ؟

508
00:40:30,139 --> 00:40:32,638
( مدير ( كيم ) ، إنها أنا ( مو ني

509
00:40:33,138 --> 00:40:37,921
شيم جون ووك ) ، أين يعيش ؟ )

510
00:41:06,860 --> 00:41:12,627
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}( لكني لست الآنسة ، أنا ( هونغ مو ني
( هونغ مو ني )

511
00:41:12,764 --> 00:41:14,889
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}( هونغ مو ني )

512
00:41:15,065 --> 00:41:19,194
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}! ( هونغ مو ني ) تحب ( شيم جون ووك )

513
00:41:22,484 --> 00:41:23,940
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}أخي الصغير ؟

514
00:41:28,229 --> 00:41:29,173
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}" هيونغ "

515
00:41:31,346 --> 00:41:33,711
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}( هونغ تاي جيون )

516
00:42:43,572 --> 00:42:45,142
هذا صعب ، أليس كذلك ؟

517
00:42:51,879 --> 00:42:54,246
لم تكن تعلم

518
00:42:58,074 --> 00:43:01,466
عشت طويلاً تريد الثأر

519
00:43:02,844 --> 00:43:05,871
، والآن بسماع أنهم عائلتك

520
00:43:06,901 --> 00:43:09,949
لم تعد تشعر بالإستياء منهم

521
00:43:13,138 --> 00:43:14,841
وآسف لهم

522
00:43:16,840 --> 00:43:18,705
وتشعر بالندم

523
00:43:20,922 --> 00:43:22,858
هكذا تكون العائلة

524
00:43:26,831 --> 00:43:27,886
لا

525
00:43:28,707 --> 00:43:31,909
... ما فعلته ، ما سببته

526
00:43:33,299 --> 00:43:36,911
... لا ، أولئك الأشخاص

527
00:43:37,956 --> 00:43:40,238
متأكدة أنهم سامحوك

528
00:43:42,155 --> 00:43:45,385
من المحتمل أنهم يريدون رؤيتك

529
00:43:46,808 --> 00:43:53,310
، عائلتك ، لا يهم كيف آذوك

530
00:43:57,086 --> 00:44:00,900
بإمكانك مسامحتهم جميعاً ، أليس كذلك ؟

531
00:44:27,531 --> 00:44:29,467
خمن مَن أنا ؟

532
00:44:32,196 --> 00:44:36,716
( إسمي ( مون جاي إن

533
00:44:36,812 --> 00:44:38,409
و مَن أنت ؟

534
00:44:40,089 --> 00:44:41,732
لمَ لا تجيب ؟

535
00:44:41,843 --> 00:44:44,844
( أنت بحاجة لأن تجيب بأنك ( هونغ تاي سونغ

536
00:44:46,047 --> 00:44:47,076
مجدداً

537
00:44:48,432 --> 00:44:50,963
( أنا ( مون جاي إن

538
00:44:51,591 --> 00:44:53,261
و مَن أنت ؟

539
00:45:00,433 --> 00:45:01,844
... أنا ( هونغ

540
00:45:04,408 --> 00:45:06,323
( تاي سونغ )

541
00:45:12,394 --> 00:45:14,705
سعدت بلقائك

542
00:47:11,306 --> 00:47:15,398
إلى أين ذهبت تلك الفتاة ؟

543
00:47:16,490 --> 00:47:18,450
! ( مون جاي إن )

544
00:47:19,083 --> 00:47:20,144
هذا لن يجدي

545
00:47:27,473 --> 00:47:28,246
نعم ؟

546
00:47:28,317 --> 00:47:29,365
أختي ! أين أنتِ ؟

547
00:47:29,477 --> 00:47:30,850
( في منزل ( جون ووك

548
00:47:31,146 --> 00:47:32,254
حقاً ؟

549
00:47:33,085 --> 00:47:34,366
هل يمكنني المجيء للزيارة ؟

550
00:47:35,835 --> 00:47:36,802
لا أدري

551
00:47:37,770 --> 00:47:40,832
ألا تعلمين أن ( جون ووك ) " أجاشي " في كفة يدي ؟

552
00:47:40,862 --> 00:47:42,083
ألا بأس إذا أتيتي ؟

553
00:47:42,258 --> 00:47:43,616
أنا قادمة

554
00:47:43,832 --> 00:47:44,816
حسناً

555
00:47:45,774 --> 00:47:48,022
أين أنتِ ؟
أتعتقدين أنكِ ستجدين المنزل ؟

556
00:47:48,240 --> 00:47:52,114
أخرجي وقابليني في الشارع الرئيسي في حيِّنا

557
00:47:53,662 --> 00:47:57,848
جون ووك ) تجول قليلاً حول المكان )
سأعود على الفور

558
00:49:36,883 --> 00:49:37,682
( مو ني )

559
00:49:40,665 --> 00:49:43,587
أتعتقد لأنني كنت في الولايات المتحدة لا أدري بأي شيء ؟

560
00:49:44,400 --> 00:49:45,211
( مو ني )

561
00:49:45,219 --> 00:49:47,832
سمعت أنك الشخص الذي فعل كل هذا بعائلتنا

562
00:49:51,402 --> 00:49:53,400
ستؤذين نفسك
ألقي المسدس

563
00:49:53,461 --> 00:49:54,400
! أصمت

564
00:49:56,525 --> 00:49:58,182
وماذا تكون  ( جاي إن ) " أوني " ؟

565
00:49:58,655 --> 00:50:03,406
( أنا ، أختي ( تاي را
وأخي ( تاي سونغ ) هو القادم ؟

566
00:50:03,423 --> 00:50:06,440
ماذا ؟ أترغب بتدمير أخي ( تاي سونغ ) أيضاً ؟

567
00:50:08,502 --> 00:50:09,838
( لا تفعلي هذا يا ( مو ني

568
00:50:09,842 --> 00:50:13,780
! لا تقترب ، سوف أقتلك

569
00:50:15,677 --> 00:50:17,749
لماذا تفعل هذا بنا ؟

570
00:50:18,780 --> 00:50:20,071
( لا تفعلي هذا يا ( مو ني

571
00:50:20,092 --> 00:50:21,718
لا تنطق بإسمي

572
00:50:22,482 --> 00:50:24,844
إذا لم يكن من أجلك
لم أكن لأصبح هكذا

573
00:50:24,906 --> 00:50:26,453
كان يمكنني العيش بسعادة

574
00:50:26,546 --> 00:50:30,796
! إنه بسببك أصبحت هكذا
! أنت جعلتني أصبح على هذا النحو

575
00:50:31,610 --> 00:50:34,904
! أتمنى أن تموت ، أتمنى لو كنت ميتاً

576
00:50:39,082 --> 00:50:42,125
ماذا كانت هذه الضوضاء ؟ -
أختي ؟ -

577
00:50:42,219 --> 00:50:43,830
أنتِ هنا

578
00:50:44,189 --> 00:50:48,060
" مرحى ، سأذهب أخيراً إلى منزل ( جون ووك ) " أجاشي

579
00:50:48,269 --> 00:50:49,283
أرأيتي ؟

580
00:50:49,284 --> 00:50:52,328
أرأيتي كم هو رائع العيش بدون القلق حول حبل إنقاذ الحياة ؟

581
00:50:52,407 --> 00:50:53,281
حبل إنقاذ الحياة ؟

582
00:50:53,625 --> 00:50:55,611
جون ووك ) " أجاشي " قال ذات مرة )

583
00:50:56,148 --> 00:50:59,897
أنه سيتسلق حبل إنقاذ الحياة ويصعد إلى هناك

584
00:51:01,064 --> 00:51:03,224
ما هو العظيم جداً في الصعود إلى هناك ؟

585
00:51:03,457 --> 00:51:06,675
الصعود إلى هناك هو بمثابة الصعود إلى السماء

586
00:51:07,828 --> 00:51:09,015
هذا ليس جيداً

587
00:51:19,325 --> 00:51:21,451
( ألقي هذا يا ( مو ني

588
00:51:29,516 --> 00:51:32,267
... ( مو ني ) -
إدعوني بإسمي مرة أخرى وسأقتلك بحق -

589
00:51:38,283 --> 00:51:39,596
( أنا آسف يا ( مو ني

590
00:51:46,597 --> 00:51:47,891
أنت آسف ؟

591
00:51:49,615 --> 00:51:50,959
علامَ تأسف ؟

592
00:51:52,566 --> 00:51:54,741
على ماذا تأسف بعد كل هذا ؟

593
00:51:57,409 --> 00:51:58,221
ماذا ؟

594
00:51:58,744 --> 00:52:00,443
هل أنت خائف أنني قد أقتلك ؟

595
00:52:01,379 --> 00:52:02,461
هل هذا هو الأمر ؟

596
00:52:08,365 --> 00:52:09,454
( مو ني )

597
00:52:11,303 --> 00:52:12,590
أفهم ما تقولينه

598
00:52:14,927 --> 00:52:20,742
لذا ألا تستطيعين دعوتي بـ " أوبا " مرة أخرى
كما كنتِ تفعلين سابقاً ؟

599
00:52:21,580 --> 00:52:23,940
سابقاً ... ماذا كان سابقاً ؟

600
00:52:24,740 --> 00:52:26,930
أنت لا شيء بالنسبة لي

601
00:52:28,130 --> 00:52:29,143
لا شيء

602
00:52:37,617 --> 00:52:38,818
ولا حتى أي شيء

603
00:53:21,586 --> 00:53:22,374
لا أستطيع

604
00:53:22,444 --> 00:53:23,936
! هذه الفلافل كثيرة التوابل

605
00:53:24,068 --> 00:53:25,663
ضعي الكثير منها في الحساء

606
00:53:40,476 --> 00:53:42,937
" دعينا نأكل هذا مع ( جون ووك ) " أجاشي

607
00:53:43,009 --> 00:53:44,687
يبدو جيداً -
لا يمكنني الإنتظار -

608
00:53:44,947 --> 00:53:46,026
هل منزله لطيف ؟

609
00:53:46,480 --> 00:53:47,980
إنه لطيف حقاً

610
00:53:57,476 --> 00:53:58,948
أدخلي -
حسناً -

611
00:53:59,146 --> 00:54:00,894
أخبرته أنه يأخذ حماماً

612
00:54:02,707 --> 00:54:03,691
أين ذهب ؟

613
00:54:07,535 --> 00:54:08,482
( جون ووك )

614
00:54:11,488 --> 00:54:13,685
أين تختبيء ؟

615
00:54:15,886 --> 00:54:19,354
أختي ، منزله لطيف فعلاً -
( شيم جون ووك ) -

616
00:54:23,959 --> 00:54:25,772
لابد أن ( جون ووك ) ذهب إلى مكانٍ ما

617
00:54:25,868 --> 00:54:28,273
أين إختفى ذلك الـ " أجاشي " ؟

618
00:54:28,279 --> 00:54:32,390
لا أعتقد أنه بالمنزل ، إلي أين ذهب ؟ -
أختي ، لا تقلقي -

619
00:54:32,398 --> 00:54:35,389
ذلك الـ " أجاشي " يحب القيام بالخدع

620
00:54:38,112 --> 00:54:40,561
ما هذا ؟ لقد ترك هاتفه أيضاً

621
00:54:40,948 --> 00:54:43,634
هل ذهب لشراء الآيس كريم لكِ ؟

622
00:54:46,960 --> 00:54:47,823
... ( يا ( وون إن

623
00:54:49,983 --> 00:54:54,479
هل تعرفين ما هو أكثر ما يحبه ( جون ووك ) ؟

624
00:54:55,092 --> 00:54:56,592
كيف لي أن أعرف ؟

625
00:54:57,510 --> 00:54:58,259
ما هذا ؟

626
00:54:58,764 --> 00:55:00,368
وجبة طعام تقليدية مطبوخة

627
00:55:02,009 --> 00:55:03,711
سيتوجب عليّ صنع الكثير منها له

628
00:55:03,836 --> 00:55:05,464
إصنعي له أطنان ، أطنان

629
00:55:06,635 --> 00:55:10,886
لكن ، لا أعرف ما الطعام الذي يفضله

630
00:55:11,290 --> 00:55:11,939
هذا

631
00:55:12,587 --> 00:55:13,445
النقانق ؟

632
00:55:14,196 --> 00:55:15,480
، بجانب هذا

633
00:55:15,790 --> 00:55:18,405
لابد أن هناك ما يفضله

634
00:55:20,233 --> 00:55:22,509
أظن أنني سأسأله فيما بعد

635
00:55:22,876 --> 00:55:24,109
! بالطبع ، إسأليه

636
00:55:53,594 --> 00:55:54,359
! يا

637
00:55:55,141 --> 00:55:57,394
( إنتظري ! دعينا نأكله عندما يأتي ( جون ووك

638
00:55:58,844 --> 00:56:00,862
أنا جائعة

639
00:56:01,399 --> 00:56:03,239
لماذا " أجاشي " لا يأتي ؟

640
00:56:03,907 --> 00:56:06,239
ألم تقولي أنك أكلتي الكثير من اللحم ؟

641
00:56:06,333 --> 00:56:07,315
كان هذا وإنتهى

642
00:56:08,461 --> 00:56:10,876
لماذا لم يأخذ هاتفه ؟

643
00:56:12,082 --> 00:56:13,987
سيبرد الحساء كله

644
00:56:14,441 --> 00:56:18,442
تبدو هذه ألذ وجبة صنعتِها على الإطلاق

645
00:56:18,582 --> 00:56:19,444
أتعتقدين ذلك ؟

646
00:56:19,627 --> 00:56:20,224
نعم

647
00:56:24,286 --> 00:56:27,517
! لن آكل ، لن أفعل ، لن أفعل ، لن آكل
إنتظري فقط -

648
00:56:27,901 --> 00:56:29,590
لماذا لا يأتي ذلك الـ " أجاشي " إلى المنزل ؟

649
00:56:29,652 --> 00:56:32,481
أأنتِ متأكدة أنه لا يختبيء ؟

650
00:56:53,496 --> 00:56:59,435
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}أعترف بهذا إليكِ

651
00:57:00,044 --> 00:57:06,746
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}أرجوكِ إسمعي جيداً ما أقوله الآن

652
00:57:07,485 --> 00:57:16,981
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}ذكرياتنا في حب بعضنا البعض

653
00:57:16,982 --> 00:57:26,281
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}أرجوكِ تظاهري بأن أيٍ منها لم يحدث

654
00:57:28,911 --> 00:57:35,114
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}هذا أعترف به إليك

655
00:57:35,470 --> 00:57:42,361
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}أرجوك إسمعني حتى لو كان صعباً عليك

656
00:57:45,426 --> 00:57:47,198
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}آسف

657
00:57:47,446 --> 00:57:52,100
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}والدايَّ بالتبني بأمريكا بحاجة ماسة لي

658
00:57:53,131 --> 00:57:55,320
هو ذهب لأمريكا ؟

659
00:57:58,411 --> 00:57:59,726
فجأة !؟

660
00:58:23,567 --> 00:58:27,071
... تاي سونغ ) ذلك الطفل )

661
00:58:28,725 --> 00:58:31,803
إنهم بخير ، كلاهما

662
00:58:35,648 --> 00:58:39,057
كل هذا كان خطأي

663
00:58:39,413 --> 00:58:40,539
أبي

664
00:58:40,654 --> 00:58:43,587
، تاي سونغ ) ووالدتك أيضاً )

665
00:58:43,693 --> 00:58:45,448
إعتني بهم

666
00:58:45,647 --> 00:58:50,381
لا أريد أن أفقد أي أحد بعد الآن

667
00:58:50,727 --> 00:58:51,880
لا تقلق

668
00:58:52,934 --> 00:58:56,038
أمي سيتم الإفراج عنها قريباً بكفالة

669
00:58:57,557 --> 00:58:58,967
ماذا عن ذلك الطفل ؟

670
00:59:01,497 --> 00:59:05,570
مضى الكثير من الوقت ولكنه سيعود للمنزل

671
00:59:06,678 --> 00:59:12,175
عندما يعود فسيكون هذا رائعاً

672
00:59:12,623 --> 00:59:18,009
سأتمكن من أن أتناسى كل شيء وأضحك بينما نتناول العشاء

673
00:59:20,898 --> 00:59:21,914
أجل يا أبي

674
00:59:23,692 --> 00:59:25,822
سيحدث هذا بهذه الطريقة

675
00:59:55,210 --> 00:59:56,305
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}( سو دام )

676
00:59:56,833 --> 00:59:58,640
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}إذا أردتي أن تصبحي أميرة جميلة

677
00:59:58,700 --> 01:00:01,012
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}يقولون أنه يجب عليكِ أن تبتسمي 100 مرة في اليوم

678
01:00:01,053 --> 01:00:02,357
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}تستطيعين فعل ذلك ، أليس كذلك ؟

679
01:00:03,600 --> 01:00:07,586
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}خصوصاً أمام أمك
تأكدي من أن تبتسمي أكثر

680
01:00:07,694 --> 01:00:11,460
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}بهذه الطريقة يمكنكِ أن تصبحي جميلة تماماً مثل أمك

681
01:00:13,351 --> 01:00:17,585
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}خالك الذي يحبك

682
01:00:50,497 --> 01:00:53,158
( أختي ( تاي را

683
01:00:54,012 --> 01:00:55,502
( مو ني )

684
01:00:57,533 --> 01:00:58,841
العائلة

685
01:01:05,029 --> 01:01:08,904
جون ووك ) ، هل كتبت هذا ؟ )

686
01:01:11,060 --> 01:01:15,591
( جاي إن ) ، ( وون إن )

687
01:01:17,577 --> 01:01:19,601
العائلة

688
01:01:19,603 --> 01:01:21,091
! وصل طرد

689
01:01:22,120 --> 01:01:25,530
لا أدري مَن أرسله
لا يوجد عنوان

690
01:01:30,591 --> 01:01:32,151
لكن ما هذا ؟

691
01:01:36,127 --> 01:01:40,321
كيف سيبدو العالم من خلال عيون الشخص
الذي تحبينه يا ( جاي إن ) ؟

692
01:01:43,346 --> 01:01:45,125
جون ووك ) أرسله )

693
01:01:45,752 --> 01:01:46,654
ماذا ؟

694
01:01:47,093 --> 01:01:48,624
لابد أن ( جون ووك ) عاد

695
01:02:00,593 --> 01:02:04,753
لابد أن ( جون ووك ) عاد

696
01:02:08,923 --> 01:02:09,954
! أختي

697
01:02:14,084 --> 01:02:15,171
! ( جون ووك )

698
01:02:15,875 --> 01:02:17,107
( شيم جون ووك )

699
01:02:21,955 --> 01:02:23,344
( شيم جون ووك )

700
01:02:27,962 --> 01:02:29,667
( أود أن أعلن أن نائبة الرئيس ( هونغ تاي را

701
01:02:29,671 --> 01:02:33,330
" تم إنتخابها كالرئيسة الجديدة لمجموعة " هاي شين

702
01:02:34,076 --> 01:02:40,325
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}كيف سيبدو العالم من خلال عيون الشخص
الذي تحبينه يا ( جاي إن ) ؟

703
01:02:40,720 --> 01:02:43,151
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}جاي إن ) كان لديَّ هذا الإعتقاد )

704
01:02:44,324 --> 01:02:47,558
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}إذا تمكنت من رؤية العالم من خلال عيون شخص آخر

705
01:02:48,387 --> 01:02:49,873
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}كيف كان سيبدو ؟

706
01:02:55,511 --> 01:02:59,451
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}جاي إن ) ، هل أنتِ بخير ؟ )

707
01:03:00,921 --> 01:03:03,611
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}يجب أن تكوني سعيدة مهما كان

708
01:03:05,098 --> 01:03:10,420
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}لأنكِ إذا نظرتي إلى عالمي من خلال تلك العيون

709
01:03:10,732 --> 01:03:13,402
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}سأكون حينها قادراً على الإبتسام والضحك أيضاً

710
01:03:24,941 --> 01:03:26,560
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}في الليل

711
01:03:26,765 --> 01:03:29,765
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}في الظلام الحالك

712
01:03:31,026 --> 01:03:35,728
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}لا أستطيع أن أفرق بين السماء والأرض

713
01:03:36,716 --> 01:03:42,296
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}لا أستطيع أن أفرق إذا كان التوهج من اللهب أم من النجوم

714
01:03:42,529 --> 01:03:45,017
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}لا أستطيع أن أفرق واحداً من الآخر

715
01:03:46,059 --> 01:03:48,854
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}أين المكان الذي سأذهب إليه ؟

716
01:03:49,060 --> 01:03:52,400
{\3c&HFFFFFF&\1c&H03698b}[ إخطار عام ]
[ الإسم : غير معروف - الجنس : ذكر ]

717
01:03:52,734 --> 01:03:54,507
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}هل هي الجنة ؟

718
01:03:56,164 --> 01:03:57,611
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}أم أنه الجحيم ؟

719
01:03:57,711 --> 01:04:01,211
{\3c&HFFFFFF&\1c&H03698b}[ العمر : ما بين 20 إلى 30 ]
[ سبب الوفاة : إطلاق النار الذاتي ]

720
01:04:01,311 --> 01:04:04,311
{\3c&HFFFFFF&\1c&H03698b}[ الوصف : الطول 180 سم
... ندبة طويلة على الجانب الأيمن من ظهره ]

721
01:04:04,400 --> 01:04:05,968
{\3c&HFFFFFF&\1c&H03698b}[ الواجب عمله : الدفن ]
[.. الإتصال : قسم الـ ]

722
01:04:06,068 --> 01:04:10,732
جون ووك ) ، أين أنت ؟ )

723
01:04:13,003 --> 01:04:15,419
... هل العالم الذي تراه الآن

724
01:04:17,060 --> 01:04:18,842
عالم سعيد ؟

725
01:04:27,700 --> 01:04:40,300
{\a3}{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF} ــادل Egygirl ترجمة : رنا عـ
( القائمون على ترجمة هذه الدراما ( كيم بورا - رنا

726
01:04:40,300 --> 01:04:45,400
{\a3}{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}WithS2 الترجمة الإنجليزية لفريق
كل الشكر لهم

727
01:04:45,400 --> 01:04:53,000
{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}شكراً على متابعتكم

728
01:04:53,000 --> 01:05:03,060
{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}هذه الترجمة مقدمة إليكم من منتديات سوناتا والإقلاع
www.sonataa.com
http://vb.eqla3.com

729
01:05:04,060 --> 01:05:09,610
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}بسبب شوكتي التي تنمو

730
01:05:09,910 --> 01:05:15,200
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}يوماً بعد يوم وتؤلمك

731
01:05:15,400 --> 01:05:20,670
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}حاولت ما بوسعي لأخفي دموعي

732
01:05:20,770 --> 01:05:27,810
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}ولكن تنكشف كل دموعي عندما أقف أمامك

733
01:05:27,910 --> 01:05:33,600
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}بالرغم أنني أدفعكِ بعيداً

734
01:05:33,745 --> 01:05:39,203
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}مازلتي دائماً في نفس المكان بقلبي

735
01:05:39,433 --> 01:05:44,153
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}أعتقد أن حبي اللا منتهي لكِ

736
01:05:44,217 --> 01:05:50,730
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}لن يدعني أترككِ حتى الآن

737
01:05:59,838 --> 01:06:04,215
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}لأن شذاكِ مازل باقياً معي

738
01:06:04,308 --> 01:06:06,184
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}لا أستطيع أن أنساكِ بعد

