﻿1
00:00:29,370 --> 00:00:31,440
غبي

2
00:00:33,400 --> 00:00:35,700
أصبحتَ أكثر وسامةً قليلًا الآن

3
00:00:41,640 --> 00:00:43,770
علّمني الخطوات على الأقل

4
00:00:43,970 --> 00:00:44,970
غبيّ

5
00:00:45,040 --> 00:00:48,040
معرفة الأمر بنفسك هو جزءٌ قيّم من التدريب

6
00:00:48,470 --> 00:00:50,300
!ذلك يجعل الأمر أكثر إزعاجًا وحسب

7
00:00:54,970 --> 00:00:56,740
ما الذي يفعله؟

8
00:00:57,200 --> 00:00:59,000
لفيفة الوحش الخارقة

9
00:01:03,970 --> 00:01:05,800
لفيفة الوحش الخارقة

10
00:01:08,140 --> 00:01:10,140
ما هذا؟ خربشة؟

11
00:01:10,570 --> 00:01:12,970
جمالياتك قديمة الطراز يا أبي

12
00:01:16,900 --> 00:01:18,440
!أشعل النار في قلبك

13
00:01:18,600 --> 00:01:19,940
!حاضر يا أبي

14
00:01:21,370 --> 00:01:22,370
غبي

15
00:01:22,400 --> 00:01:23,640
حسنًا

16
00:01:23,700 --> 00:01:25,340
قريبًا

17
00:01:27,600 --> 00:01:28,669
الهوكاغي السابع

18
00:01:28,670 --> 00:01:29,670
!بوروتو

19
00:01:30,040 --> 00:01:32,400
!إيّاك أن تتحمّس في السخرية من والدك

20
00:01:32,740 --> 00:01:34,540
!أنت الذي تدعو للسخرية

21
00:01:40,200 --> 00:01:41,339
الهوكاغي السابع

22
00:01:41,340 --> 00:01:42,440
نسخة ظل؟

23
00:01:42,740 --> 00:01:44,040
!هنا

24
00:01:44,100 --> 00:01:45,500
!انتظر يا بوروتو

25
00:01:55,140 --> 00:01:57,540
لن أسمح له بإمساكي بسهولة

26
00:01:58,300 --> 00:01:59,900
الأغبياء لا يتعلّمون الدّرس أبدًا

27
00:02:00,970 --> 00:02:03,940
!صه

28
00:02:08,140 --> 00:02:11,300
الهوكاغي السابع

29
00:02:09,070 --> 00:02:10,070
!سارادا

30
00:02:10,300 --> 00:02:11,300
!السّابع

31
00:02:11,870 --> 00:02:13,670
هل رأيت بوروتو؟

32
00:02:20,040 --> 00:02:21,040
لقد ذهب من ذلك الاتجاه

33
00:02:21,240 --> 00:02:22,240
!شكرًا

34
00:02:28,240 --> 00:02:30,570
أنا من يجب أن أشكرك يا سارادا

35
00:02:32,000 --> 00:02:33,000
تبًّا

36
00:02:33,070 --> 00:02:36,570
بأن يغضب بسبب بعض الخربشات
على تلك الوجوه الحجرية الكبيرة

37
00:02:36,740 --> 00:02:38,400
!يا له من عجوزٍ مثير للشفقة

38
00:02:39,340 --> 00:02:41,200
أردتَ منه أن يلاحقك وحسب، صحيح؟

39
00:02:42,900 --> 00:02:46,440
أنت غاضبٌ فقط لأنّه لا
يعيرك اهتمامًا كافيًا

40
00:02:46,540 --> 00:02:47,570
!أنتِ مخطئة

41
00:02:47,940 --> 00:02:50,040
إنّما لم نلعب لعبة الملاحقة منذ مدّة

42
00:02:50,400 --> 00:02:53,400
!ويجب أن أكسر الرقم القياسي السّابق

43
00:02:58,300 --> 00:03:00,040
تقنية شلل الظل

44
00:03:00,800 --> 00:03:01,800
بوروتو

45
00:03:02,000 --> 00:03:04,440
لا تتسبّب في الكثير من المتاعب للسّابع

46
00:03:05,670 --> 00:03:07,500
الهوكاغي يمرّ بالكثير من الضغوطات

47
00:03:07,570 --> 00:03:09,570
ونفس الشيء ينطبق عليّ كوني مستشاره

48
00:03:09,700 --> 00:03:11,200
!تبًّا

49
00:03:11,270 --> 00:03:14,940
الهوكاغي-ساما يمرّ بوقتٍ عصيبٍ حقًّا
لأنّه يتعامل مع أمثالك

50
00:03:15,170 --> 00:03:16,670
!لقد كانت نسخة ظل

51
00:03:16,740 --> 00:03:20,040
العجوز الغبيّ الحقيقيّ
!قد عاد إلى عمله منذ وقتٍ طويل

52
00:03:20,400 --> 00:03:24,800
!إن استخدم السّابع نمط
الناسك لوجدكَ في طرفة عين

53
00:03:24,970 --> 00:03:28,070
.أعلم ذلك ...ولهذا السبب

54
00:03:28,240 --> 00:03:31,840
!تابعتُ الهروب إلى أن أصبح أبي جادًّا

55
00:03:32,040 --> 00:03:34,800
لا الأب ولا الابن يعرفان متى يستسلمان

56
00:03:35,270 --> 00:03:38,240
أنت وناروتو متشابهان كثيرًا

57
00:03:38,300 --> 00:03:41,200
!لا تقارنّي مع أبي

58
00:03:42,940 --> 00:03:45,800
شيكاداي، اذهب وأحضر نسخة السّابع

59
00:03:45,870 --> 00:03:47,740
ماذا؟ لماذا أنا؟

60
00:03:48,000 --> 00:03:49,570
إذًا، هل تتولّى الأمر هنا بدلًا منّي؟

61
00:03:53,070 --> 00:03:55,300
يا له من إزعاج

62
00:03:55,800 --> 00:03:57,970
يبدو أنّنا متشابهان أيضًا

63
00:03:58,470 --> 00:04:00,170
هذا يزعجني أيضًا

64
00:04:00,240 --> 00:04:01,340
!باشر الآن

65
00:05:38,370 --> 00:05:41,000
!أجل... اركض بروحٍ قتالية

66
00:05:41,000 --> 00:05:41,770
!حاضر

67
00:05:41,001 --> 00:05:42,900
أوتشيها سارادا

68
00:05:41,770 --> 00:05:42,700
التالي

69
00:05:42,700 --> 00:05:43,700
!تسلّق منحدر

70
00:05:43,770 --> 00:05:45,100
!حاضر، أبي

71
00:05:48,270 --> 00:05:50,230
!إن كنتِ لن تأكليها فسآخذها

72
00:05:51,200 --> 00:05:52,200
هل تتجاهلينني؟

73
00:05:52,570 --> 00:05:54,270
أهو تقلّب مزاج المراهقة؟

74
00:05:55,600 --> 00:05:57,430
الجميع ينسجمون جيدًا

75
00:05:58,930 --> 00:06:02,230
امتحانات التخرّج ليست قريبةً حتّى

76
00:06:02,900 --> 00:06:04,670
هل تقصدين الاختبارات؟

77
00:06:05,630 --> 00:06:08,470
،إن كان هذا الاختبار سيُغيّر من وزني

78
00:06:08,530 --> 00:06:11,100
فسأفكّر في خوضه

79
00:06:12,030 --> 00:06:14,230
إذًا، ما الأمر الجلل في أن نصبح نينجا؟

80
00:06:15,230 --> 00:06:17,530
ما الذي يريد الجميع أن يصبحوه؟

81
00:06:18,400 --> 00:06:22,200
أقصد... ألا يبدو النينجا سخيفًا للغاية؟

82
00:06:22,600 --> 00:06:27,270
ما القصّة؟ هل حدث شيءٌ ما؟

83
00:06:27,430 --> 00:06:28,430
ليس تمامًا

84
00:06:29,400 --> 00:06:31,430
على أيّ حال، إلى أين ستذهبين تاليًا؟

85
00:06:31,500 --> 00:06:33,600
،أملكُ وقتًا شاغرًا اليوم
!لذا سأرافقك أينما أردت

86
00:06:34,100 --> 00:06:35,430
في الواقع

87
00:06:35,500 --> 00:06:40,270
وعدتُ أبي بأن أتدرّب معه لاحقًا

88
00:06:42,630 --> 00:06:43,770
فهمت

89
00:06:44,630 --> 00:06:47,670
،بالطبع ...لا أهتمّ للتدريب

90
00:06:47,730 --> 00:06:51,030
ولا أملك نيّةً للذهاب، لكن

91
00:06:52,530 --> 00:06:53,570
يجب أن تذهبي

92
00:06:55,600 --> 00:06:57,370
لا تريدين أن ترسبي في الامتحان، صحيح؟

93
00:06:58,100 --> 00:07:00,330
ما هذا التنازل؟

94
00:07:00,500 --> 00:07:03,330
!هذا يزعجني حقًّا

95
00:07:03,700 --> 00:07:05,400
قد تحسبين أنّكِ استثنائية

96
00:07:05,470 --> 00:07:07,600
لأنّك الوحيدة من الأوتشيها

97
00:07:07,670 --> 00:07:09,870
بالتّالي ليس عليك أن تقلقي

98
00:07:10,670 --> 00:07:12,930
لا علاقة لذلك بهذا

99
00:07:13,870 --> 00:07:15,670
ما الأمر إذًا؟

100
00:07:18,470 --> 00:07:19,870
إنّها فرصةٌ خاصّة

101
00:07:20,400 --> 00:07:21,130
لكِ وأباكِ كي

102
00:07:21,200 --> 00:07:22,200
!أنت

103
00:07:22,430 --> 00:07:24,000
!تشو-تشو

104
00:07:24,570 --> 00:07:26,300
!هنا! هنا

105
00:07:26,370 --> 00:07:28,230
!تبًّا! يا للإحراج

106
00:07:28,300 --> 00:07:32,470
وما الخاطئ في شخصٍ بالغٍ يأكل
رقائق البطاطس بينما يتسكّع في البلدة؟

107
00:07:32,800 --> 00:07:33,670
!لا

108
00:07:33,730 --> 00:07:36,170
إنّه يدّعي وحسب

109
00:07:36,230 --> 00:07:38,306
إنّه يأكل رقائق البطاطس قليلة
!الملحِ بغرض الاستعارض فقط

110
00:07:38,330 --> 00:07:40,600
!عادةً ما يأكل الرقائق المنكّهة بالمرقة

111
00:07:41,170 --> 00:07:43,900
!نحن الاثنان لا نتفاهم حقًّا

112
00:07:44,570 --> 00:07:46,130
هذه مشكلة

113
00:07:46,300 --> 00:07:49,700
!تشو-تشو، هنا. هنا

114
00:07:49,770 --> 00:07:51,270
!أنا هنا

115
00:07:53,470 --> 00:07:55,030
كم هذا غريب

116
00:07:55,100 --> 00:08:00,900
ألا تظنّين أنّي وأبي مختلفان من كلّ جانب؟

117
00:08:03,200 --> 00:08:04,630
أتساءل بشأن ذلك

118
00:08:05,130 --> 00:08:06,830
ماذا عن عائلتك؟

119
00:08:07,170 --> 00:08:08,470
عـ-عائلتي؟

120
00:08:08,800 --> 00:08:10,830
هل أنت وأباك متشابهان؟

121
00:08:13,200 --> 00:08:14,470
لا أعلم حقًّا

122
00:08:15,170 --> 00:08:17,200
حسبما أذكر

123
00:08:18,130 --> 00:08:19,930
لم ألتقِ به أبدًا

124
00:08:26,670 --> 00:08:29,100
أين أنت وماذا تفعل الآن؟

125
00:08:33,430 --> 00:08:34,670
!لقد عدت

126
00:08:35,300 --> 00:08:36,830
!أنا جدّ مرهقة

127
00:08:37,100 --> 00:08:38,570
!مرحبًا بعودتك

128
00:08:39,430 --> 00:08:40,430
هل من خطبٍ ما؟

129
00:08:40,700 --> 00:08:43,030
لقد أصبحت عيناي مشوّشة

130
00:08:44,030 --> 00:08:46,300
هذا يحدث من حينٍ لآخر

131
00:08:47,600 --> 00:08:48,600
!دعيني أرى

132
00:08:52,330 --> 00:08:54,770
لـ-لقد تشوّشت قليلًا وحسب

133
00:08:55,800 --> 00:08:57,000
إنها أفضل الآن

134
00:08:57,400 --> 00:08:59,900
ربّما أحتاج لتعديل نظاراتي

135
00:09:00,300 --> 00:09:03,030
لربّما من الأفضل أن تذهبي لفحصها

136
00:09:03,400 --> 00:09:05,270
لا تضخّمي المشكلة

137
00:09:05,370 --> 00:09:07,500
يجدر بكِ أن تقلقي بشأن نفسك

138
00:09:07,570 --> 00:09:09,470
إنّكِ تجهدين نفسك حقًّا

139
00:09:20,130 --> 00:09:21,130
بالمناسبة

140
00:09:21,600 --> 00:09:22,600
نعم؟

141
00:09:22,900 --> 00:09:25,830
هل كان أبي... يرتدي نظارات؟

142
00:09:26,500 --> 00:09:28,070
ما الذي يدفعك لطرح هكذا سؤال؟

143
00:09:28,630 --> 00:09:30,330
،نظرك جيد

144
00:09:30,400 --> 00:09:34,230
لذا تساءلت إن كنتُ قد أخذتُ
ضعفَ النظر من والدي

145
00:09:36,100 --> 00:09:37,700
لا أظنّ ذلك

146
00:09:38,030 --> 00:09:38,900
على الأرجح

147
00:09:39,030 --> 00:09:40,030
على الأرجح "؟"

148
00:09:41,170 --> 00:09:43,570
ألستِ واثقة مع أنّه زوجك؟

149
00:09:44,030 --> 00:09:47,630
ما الأمر؟ لقد كنتِ تتصرّفين بغرابةٍ مؤخرًا

150
00:09:48,300 --> 00:09:51,030
متى يُفترض بمهمّة أبي المُهِمّة أن تنتهي؟

151
00:09:51,770 --> 00:09:54,700
أظنّها ستنتهي يومًا ما

152
00:09:55,430 --> 00:09:57,000
أظنّكِ ما كنتِ لتعرفين

153
00:09:57,870 --> 00:10:00,400
في النهاية، لا تعلمين حتّى
ما إن كان يرتدي نظارات

154
00:10:06,770 --> 00:10:08,700
لقد كان هذا فظًّا يا سارادا

155
00:10:13,700 --> 00:10:17,330
وما الخطأ في رغبتي بالتعرّف أكثر على أبي؟

156
00:10:24,600 --> 00:10:28,700
"عشيرة الأوتشيها من بين
العشائر الأكثر تبجيلًا"

157
00:10:28,770 --> 00:10:31,430
"لامتلاكها العديد من النينجا الماهرين"

158
00:10:32,000 --> 00:10:35,500
"تُعتبر الشارينغان سِمتهم الأعظم"

159
00:10:36,100 --> 00:10:40,200
،عِندما يُوقظونها"
،يظهرُ نمطٌ خاصٌ على أعينهم

160
00:10:40,270 --> 00:10:44,300
ممّا يُمكّنهم كشفُ التايجيتسو
"والغينجيتسو والنينجيتسو

161
00:10:45,400 --> 00:10:49,130
،والأكثر استثنائيّة منها
هي المانغيكيو شارينغان"

162
00:10:49,200 --> 00:10:50,730
"والتي تملك نمطًا مختلفًا"

163
00:10:52,700 --> 00:10:53,770
الشارينغان؟

164
00:10:55,130 --> 00:10:57,300
أتساءل ما إن كان أبي يمتلكها

165
00:10:59,370 --> 00:11:04,230
توقظ الشارينغان عندما يصاب"
"حاملها بصدمةٍ عاطفيّةٍ عميقة

166
00:11:06,030 --> 00:11:09,830
بحيثُ أنّ تشاكرا فريدة تنبعث"
من الدّماغ إثر الألم والمعاناة

167
00:11:09,900 --> 00:11:11,500
وتُؤثّر على الخلايا البصرية

168
00:11:11,570 --> 00:11:14,170
"محوّلةً العينين إلى الشارينغان"

169
00:11:16,370 --> 00:11:21,970
،وبسببِ حادثةٍ جسيمة
"كادت الأوتشيها أن تفقد سائرَ سلالتها

170
00:11:22,500 --> 00:11:27,970
"،في الوقت الرّاهن" ...الوحيدان
اللذان يُعرفان بحملهما هذه السلالة

171
00:11:28,270 --> 00:11:32,030
"هما أوتشيها ساسكي وابنته"

172
00:11:42,800 --> 00:11:47,470
معذرةً، أودّ أن أرى المجموعة التّالية
من البيانات المتعلّقة بأوتشيها ساسكي

173
00:11:47,670 --> 00:11:49,730
!أكيد! انتظري دقيقة

174
00:11:53,200 --> 00:11:57,900
يبدو أنّ ولوج البيانات المتعلّقة
بأوتشيها ساسكي مُقيّد

175
00:11:58,400 --> 00:12:00,070
مُقيّدة؟

176
00:12:00,071 --> 00:12:02,176
- بيانات مُقيّدة
- أيعني هذا أنّني لا أستطيع الاطّلاع عليها؟

177
00:12:02,200 --> 00:12:03,200
لماذا؟

178
00:12:03,600 --> 00:12:04,670
من يدري؟

179
00:12:04,970 --> 00:12:07,370
لستُ من ينصّ القوانين

180
00:12:08,030 --> 00:12:09,770
لكن يمكنكِ تقديمٍ طلبٍ لأجل الاطّلاع عليها

181
00:12:09,830 --> 00:12:11,700
مع أنّ النتيجة لن تتغيّر على الأغلب

182
00:12:12,700 --> 00:12:14,050
موظف الاستقبال

183
00:12:14,051 --> 00:12:15,400
كلّا، لا بأس

184
00:12:27,270 --> 00:12:28,270
أمي

185
00:12:31,670 --> 00:12:32,670
نعم؟

186
00:12:33,200 --> 00:12:34,200
هلّي أن أسألكِ شيئًا؟

187
00:12:34,700 --> 00:12:35,700
أكيد

188
00:12:36,430 --> 00:12:38,730
لمَ لا يعود أبي إلى البيت؟

189
00:12:40,000 --> 00:12:42,970
تعلمين أين هو وما الذي يفعله، أليس كذلك؟

190
00:12:43,170 --> 00:12:44,970
هذا الموضوع مجدّدًا؟

191
00:12:45,930 --> 00:12:48,700
أتساءل ما الذي يفعله

192
00:12:51,270 --> 00:12:52,530
ما الخطب؟

193
00:12:52,700 --> 00:12:54,100
لا تتجنّبي سؤالي رجاءً

194
00:12:55,300 --> 00:12:57,700
كلّما سألتكِ تقولين أنّك لا تعلمين

195
00:12:58,370 --> 00:13:00,170
فكيفَ تعتبرين نفسك زوجته؟

196
00:13:00,930 --> 00:13:01,930
سارادا

197
00:13:02,330 --> 00:13:03,330
حاليًّا

198
00:13:11,070 --> 00:13:12,230
أمّي

199
00:13:13,100 --> 00:13:14,970
هل أنت زوجة أبي حقًّا؟

200
00:13:15,830 --> 00:13:18,170
ما بالك فجأةً؟

201
00:13:18,230 --> 00:13:19,470
!ليس فجأةً

202
00:13:19,700 --> 00:13:21,700
!لقد كنتُ أتساءل منذ وقتٍ طويل

203
00:13:22,070 --> 00:13:24,430
!أوتظنّين حقًّا أنّك ستستمرّين في خداعي؟

204
00:13:24,800 --> 00:13:28,530
أنتِ... تتصرّفين بغرابةٍ قليلًا اليوم

205
00:13:30,130 --> 00:13:32,730
الغريب هو علاقتك بأبي

206
00:13:33,130 --> 00:13:35,800
!وليس قليلًا، بل وكثيرًا

207
00:13:36,900 --> 00:13:38,070
!سارادا

208
00:13:47,870 --> 00:13:50,070
أنا آسفة، لقد رفعتُ صوتي

209
00:13:50,900 --> 00:13:54,330
،عندما ينجز مهمته

210
00:13:54,700 --> 00:13:56,100
سيعود والدك

211
00:13:56,370 --> 00:13:58,170
وما أدراك؟

212
00:13:59,700 --> 00:14:01,800
!لقد كنتما مفترقين منذ وقتٍ طويل جدًّا

213
00:14:03,070 --> 00:14:06,270
!ربّما قد نسانا

214
00:14:14,270 --> 00:14:17,630
،أنا وأباكِ متّصلان بمشاعرنا

215
00:14:17,700 --> 00:14:18,900
!لذا لا تقلقي

216
00:14:20,400 --> 00:14:23,500
أنّى لكِ أن تقولي هذا بثقة؟

217
00:14:35,070 --> 00:14:36,200
!لا يمكن

218
00:14:36,630 --> 00:14:38,570
القرض ليس

219
00:14:46,100 --> 00:14:49,470
لطالما كانت عرضةً للإغماء

220
00:14:51,230 --> 00:14:54,830
،لقد كنّا منشغلين جدًّا مؤخرًا
لذا لا بدّ أنّ تعبها قد تفاقم

221
00:14:55,670 --> 00:14:58,000
سوف تستيقظ غدًا

222
00:14:58,570 --> 00:15:01,170
لقد وجّهتُ كلامًا فظيعًا لأمّي

223
00:15:02,370 --> 00:15:03,370
القرض

224
00:15:06,370 --> 00:15:08,200
سأنقلها إلى المستشفى

225
00:15:08,270 --> 00:15:09,530
أتودّين المجيء أيضًا؟

226
00:15:09,770 --> 00:15:11,030
سآتي لاحقًا

227
00:15:11,900 --> 00:15:14,500
سأهتمّ ببعض الأمور المهمّة

228
00:15:17,700 --> 00:15:18,700
!وجدتها

229
00:15:40,370 --> 00:15:43,370
من هذه التي بجانب أبي؟

230
00:15:44,430 --> 00:15:45,900
الامرأة ذات النظارات

231
00:16:03,000 --> 00:16:04,130
فهمت

232
00:16:04,400 --> 00:16:06,300
إذًا فقد كنتِ تبحثين عن صور والدك

233
00:16:07,470 --> 00:16:08,770
!...ذلك ليس

234
00:16:09,200 --> 00:16:11,870
تبدو كصورةٍ قديمةٍ للغاية

235
00:16:14,430 --> 00:16:16,700
كيف يبدو أبي الآن؟

236
00:16:16,900 --> 00:16:18,100
هذا صحيح

237
00:16:19,130 --> 00:16:22,600
لم تري والدك مذّ كنتِ رضيعة

238
00:16:24,800 --> 00:16:27,000
هنالك ما أودّ سؤالك عنه يا شيزوني-سان

239
00:16:28,630 --> 00:16:29,900
لا تخبري أمّي رجاءً

240
00:16:31,430 --> 00:16:33,970
!بالطبع، ساكورا والدتك

241
00:16:34,330 --> 00:16:38,130
!إذًا أخبريني أكثر حول ولادتي رجاءً

242
00:16:38,270 --> 00:16:40,270
من أشرف على ولادتي؟

243
00:16:40,430 --> 00:16:41,800
!ومن كان حاضرًا عندما ولدت؟

244
00:16:43,970 --> 00:16:45,430
ذلك

245
00:16:45,700 --> 00:16:48,600
جوابك مثله مثل الجميع يا شيزوني-سان

246
00:16:51,300 --> 00:16:52,900
لقد تفقّدتُ وأعلم

247
00:16:53,470 --> 00:16:57,270
أنّه لا يوجد هنالك أيّ سجلّات حول
ولادتي في أيّ مستشفى في قرية الورق

248
00:16:57,700 --> 00:16:59,570
ذلك لا يعني

249
00:17:00,300 --> 00:17:03,270
على أيّ حال، لمَ أنت فضوليّة
جدًّا بشأن هذا الأمر الآن؟

250
00:17:05,270 --> 00:17:10,700
لأنّ هذه المرأة تملك نفس نظاراتي

251
00:17:18,530 --> 00:17:21,230
!أبي! قلتُ توقف

252
00:17:22,170 --> 00:17:25,370
هلّا توقّفت عن تضخيم الأمور
عندما تكون مع ابنتك؟

253
00:17:29,670 --> 00:17:31,130
،الأكثر أهمية

254
00:17:31,200 --> 00:17:33,430
لمَ قد يأكل أحدهم شيئًا كهذا من الصباح؟

255
00:17:34,070 --> 00:17:35,500
،بوسعك أن تتوخى الحذر

256
00:17:35,570 --> 00:17:37,670
لكنّك ستموت في الأخير. هذه سنّة الحياة

257
00:17:37,730 --> 00:17:39,530
لا يعني أنّني قد آكل هذه الأشياء

258
00:17:40,430 --> 00:17:42,100
،ما تزالين طفلةً يا تشو-تشو

259
00:17:42,170 --> 00:17:44,500
!لذا عليكِ أن تأكلي حتّى تكبرين

260
00:17:44,730 --> 00:17:48,400
أنا كبيرة بالفعل، حتّى بين أقراني يا أبي

261
00:17:49,070 --> 00:17:50,370
!وأنت يا أمّي

262
00:17:50,430 --> 00:17:54,530
صِدقًا، توقّفي عن التصرّف بتنازل
!وكأنّك تعلمين كلّ شيء

263
00:17:56,330 --> 00:17:58,630
!لقد جعتُ مجدّدًا لأنكما أغضبتماني

264
00:17:58,700 --> 00:18:00,900
!لا أملك خيارًا عدا أكل المزيد

265
00:18:03,930 --> 00:18:04,930
!سارادا

266
00:18:06,030 --> 00:18:07,230
مرحبًا

267
00:18:09,530 --> 00:18:13,070
يقال أنّ الطعام لا يُهضمّ
جيّدًا إن كنتِ قلقةَ البال

268
00:18:13,130 --> 00:18:14,500
هذا صحيح

269
00:18:15,330 --> 00:18:17,170
لذا حتّى إن كنت قلقة

270
00:18:18,700 --> 00:18:19,800
سارادا

271
00:18:20,400 --> 00:18:22,900
هل تعدينني بألّا تخبري أيّ أحد؟

272
00:18:23,500 --> 00:18:25,200
طبعًا... ما الأمر؟

273
00:18:26,230 --> 00:18:31,070
!أشعر وكأنّني لستُ طفلةَ أبي وأمّي

274
00:18:32,030 --> 00:18:33,600
أقصد

275
00:18:33,670 --> 00:18:36,230
لا أشبه أيًّا منهما بتاتًا

276
00:18:38,500 --> 00:18:40,870
أ-أتظنّين ذلك؟

277
00:18:41,800 --> 00:18:45,970
،عندما كنتُ طفلةً صغيرة
أُصبتُ بحمّى شديدة

278
00:18:50,700 --> 00:18:52,630
!لا أصدّق أنّك استطعت إيجاد هذا

279
00:18:52,700 --> 00:18:54,030
!لا بدّ أنّ ذلك كان صعبًا

280
00:18:54,200 --> 00:18:56,470
أسرعي وأعطيه لها

281
00:18:58,070 --> 00:19:00,000
تشو-تشو، إليك بعض الدواء

282
00:19:00,070 --> 00:19:01,530
!سوف تكونين بخير الآن

283
00:19:08,330 --> 00:19:09,930
!أسرعي وتعافين

284
00:19:12,430 --> 00:19:14,570
شكرًا... لك

285
00:19:16,100 --> 00:19:19,500
ما زلتُ أستشعر لمسته منذ ذلك الحين

286
00:19:20,570 --> 00:19:25,430
أظنّ أنّ ذلك الرجل الوسيم
والشّهم هو أبي الحقيقيّ حقًّا

287
00:19:26,130 --> 00:19:27,400
فهمت

288
00:19:27,970 --> 00:19:31,270
"هذا يُدعى بـ" متلازمة البطلة المأساوية

289
00:19:33,600 --> 00:19:39,030
إنّها حالة تحدث بشكلٍ لا إراديّ للفتيات في
سنٍّ معيّن عندَ محاولتهنّ تحديدَ شخصيتهنّ

290
00:19:39,630 --> 00:19:41,630
من تظنّ نفسك يا ميتسكي؟

291
00:19:41,700 --> 00:19:43,530
وما هذا التصرّف بالتنازل؟

292
00:19:43,670 --> 00:19:48,370
ما كنتَ لتفهم عقلَ عذراءٍ
حسّاسة، أليس كذلك يا سارادا؟

293
00:19:48,870 --> 00:19:54,000
أستطيع أن أجزمَ أنّك من عشيرة
!أكيميتشي دون الحاجة للنظر إلى شارتك

294
00:19:54,730 --> 00:19:55,770
!لا بأس

295
00:19:55,870 --> 00:19:58,070
!اغرب عن وجهي أيّها النذل البليد

296
00:19:58,670 --> 00:20:01,870
!سحقًا!إنّي أقلقُ نفسي حقًّا

297
00:20:02,770 --> 00:20:03,770
أفهم شعورك

298
00:20:05,130 --> 00:20:08,270
تتساءلين ما إن كانا والديك

299
00:20:09,070 --> 00:20:10,270
حقًّا؟

300
00:20:10,330 --> 00:20:12,470
أنتِ صديقتي المقرّبة في النهاية

301
00:20:14,430 --> 00:20:17,670
لذا على كلّ حال، أودّ أن أطلب
معروفًا من صديقتي المقرّبة

302
00:20:18,000 --> 00:20:19,370
هلّا سمعتني؟

303
00:20:19,600 --> 00:20:20,700
ما الأمر؟

304
00:20:21,400 --> 00:20:24,070
أنا... أفكّر في الذهاب في رحلة

305
00:20:24,300 --> 00:20:26,670
لأجد أبي وأمّي الحقيقيّين

306
00:20:26,930 --> 00:20:28,970
ستأتين معي، أليس كذلك؟

307
00:20:30,970 --> 00:20:32,300
ماذا؟ ما الخطب؟

308
00:20:34,000 --> 00:20:35,930
!أجل... هذا ما في الأمر

309
00:20:36,670 --> 00:20:37,670
سارادا؟

310
00:20:40,470 --> 00:20:43,070
لمَ لمْ أفكّر في هذا من قبل؟

311
00:20:43,500 --> 00:20:46,800
!يجب أن أجد أبي وأسأله مباشرةً

312
00:20:47,630 --> 00:20:49,600
،إن كنتِ ترغبين في التعرّف على ساسكي

313
00:20:49,670 --> 00:20:51,570
فربّما يجب أن تسألي السابع؟

314
00:20:52,670 --> 00:20:55,200
!سنغادر فور أن نحزم أمتعتنا

315
00:20:55,270 --> 00:20:56,130
اتفقنا؟

316
00:20:56,200 --> 00:20:58,000
!مفهوم؟

317
00:20:58,600 --> 00:21:00,430
!سأنتزع الحقيقة منه

318
00:21:00,500 --> 00:21:02,170
!كلّ تفصيل

319
00:23:24,430 --> 00:23:25,630
مكتب

320
00:23:25,600 --> 00:23:26,830
من كان ذلك؟

321
00:23:25,631 --> 00:23:26,830
الهوكاغي

322
00:23:27,230 --> 00:23:29,700
هل أشبه تلك الحسناء العذراء
التي يتقاتل حولها الجميع؟

323
00:23:29,760 --> 00:23:32,600
لا، أظنّ أنّ المستهدف كان سارادا

324
00:23:32,730 --> 00:23:34,460
من وما هم؟

325
00:23:34,730 --> 00:23:36,500
قالوا شيئًا عن الأوتشيها

326
00:23:36,560 --> 00:23:38,830
!لستِ بحاجةٍ للقلق بشأن أيّ شيء

327
00:23:39,330 --> 00:23:41,060
!كلتاكما، تعاليا معي

328
00:23:41,230 --> 00:23:42,830
أظنّ أنّ هذا الخيار الأكثر أمانًا

329
00:23:43,400 --> 00:23:46,700
:في الحلقة القادمة

330
00:23:46,760 --> 00:23:48,360
"صبيُّ الشارينغان"

331
00:23:48,361 --> 00:23:53,900
صبيُّ الشارينغان

332
00:23:49,060 --> 00:23:51,260
أيضًا، أريد أن آخذكِ لمقابلة ساسكي

