﻿1
00:00:06,300 --> 00:00:07,300
!وجدتها

2
00:00:26,770 --> 00:00:29,700
من هذه التي بجانب أبي؟

3
00:00:30,900 --> 00:00:32,230
صاحبة النظارات

4
00:00:35,770 --> 00:00:37,130
إنه صقر ساسكي

5
00:00:42,830 --> 00:00:43,830
!-هذا

6
00:00:44,730 --> 00:00:47,300
يجب أن أعرف التفاصيل منه شخصيًّا

7
00:00:47,730 --> 00:00:48,670
،على كل حال

8
00:00:48,730 --> 00:00:50,400
سأذهب وألتقي بساسكي

9
00:00:52,230 --> 00:00:53,270
الهوكاغي السابع

10
00:00:54,970 --> 00:00:57,170
،سأترك نسخة ظلٍّ هنا في القرية

11
00:00:57,230 --> 00:00:59,400
وسأذهب إلى هناك شخصيًّا

12
00:00:59,630 --> 00:01:01,750
مكتب

13
00:01:01,751 --> 00:01:03,870
الهوكاغي

14
00:01:13,700 --> 00:01:14,930
سآخذك

15
00:01:15,130 --> 00:01:16,030
!ماذا؟

16
00:01:16,100 --> 00:01:18,670
!ماذا ستفعل بي بعد أن تختطفني؟

17
00:01:25,900 --> 00:01:26,900
!تشو-تشو

18
00:01:28,070 --> 00:01:29,970
!تقنية التوسع الجزئي

19
00:01:36,400 --> 00:01:38,000
لسنا... بحاجتك

20
00:01:43,700 --> 00:01:45,300
أليس هذا أكثر من مجرد

21
00:01:45,370 --> 00:01:47,800
الهوكاغي السابع

22
00:01:46,170 --> 00:01:47,800
شجار أطفال؟

23
00:01:48,030 --> 00:01:49,330
!السابع

24
00:01:49,600 --> 00:01:54,600
أظنّ أنّ أطفال قريتي مهذّبين، لكن

25
00:01:58,600 --> 00:01:59,800
الشارينغان

26
00:02:02,930 --> 00:02:05,030
بعد قليلٍ وحسب

27
00:02:05,100 --> 00:02:06,600
!سوف أقابل أبي أخيرًا

28
00:02:07,230 --> 00:02:08,230
!أبي

29
00:02:33,670 --> 00:02:35,830
أبي - أنا مندهش لأنك وجدتني -

30
00:02:39,130 --> 00:02:40,570
هل أنت واحدةٌ منهم؟

31
00:04:13,400 --> 00:04:16,099
ساسكي وسارادا

32
00:04:16,100 --> 00:04:17,730
!سارادا ذهبت خلف ناروتو؟

33
00:04:18,200 --> 00:04:19,760
وفقًا لكلام شيكامارو على الأقل

34
00:04:19,830 --> 00:04:22,160
أين؟ إلى أين توجهت؟

35
00:04:22,500 --> 00:04:24,760
من قال أنّك تستطيعين مغادرة الفراش؟

36
00:04:25,360 --> 00:04:28,130
أظنّها تريد فقط أن تسأل ساسكي بعض الأسئلة

37
00:04:28,660 --> 00:04:31,460
لقد كان بحوزتها صورة قديمة
له مع شركائه السابقين

38
00:04:34,830 --> 00:04:36,400
إذًا، باتت تعلم

39
00:04:37,060 --> 00:04:38,130
بشأن تلك الصورة

40
00:04:38,730 --> 00:04:40,260
من يلومها؟

41
00:04:40,330 --> 00:04:42,900
إنها كبيرة كفايةً لتتساءل بشأن والدها

42
00:04:44,700 --> 00:04:46,860
،شعرتُ أنّه لو كان ساسكي بالجوار

43
00:04:47,300 --> 00:04:49,900
فستتورط في الصراعات بدورها

44
00:04:52,360 --> 00:04:53,360
أعني

45
00:04:54,330 --> 00:04:57,400
يمكن للشارينغان أن تجلب الحزن كذلك

46
00:05:13,360 --> 00:05:14,360
!أبي

47
00:05:17,730 --> 00:05:18,730
أنت

48
00:05:19,630 --> 00:05:22,000
سارادا؟

49
00:05:25,560 --> 00:05:26,560
نعم

50
00:05:32,930 --> 00:05:34,030
فهمت

51
00:05:36,430 --> 00:05:38,760
عرفتُ فورًا

52
00:05:39,430 --> 00:05:40,630
أنك أبي

53
00:05:50,260 --> 00:05:51,830
!ها أنت ذا

54
00:05:51,900 --> 00:05:54,930
سارادا، لمَ غادرت من نفسكِ هكذا؟

55
00:05:56,730 --> 00:05:58,530
!إنه وسيمٌ للغاية

56
00:05:59,760 --> 00:06:02,330
آسف، لقد تأخرت قليلًا يا ساسكي

57
00:06:02,400 --> 00:06:05,000
ناروتو، ما الذي يجري؟

58
00:06:05,330 --> 00:06:07,130
!-لمَ أحضرت طفلتين معك

59
00:06:08,260 --> 00:06:13,560
يبدو هذا صائبًا، لكن ربّما
كانت اللمسة أشدّ قليلًا؟

60
00:06:13,760 --> 00:06:15,030
ما الذي يجري؟

61
00:06:17,160 --> 00:06:18,160
لقد أتيت

62
00:06:19,760 --> 00:06:21,300
!لقد أتيت لمقابلتك يا أبي

63
00:06:23,630 --> 00:06:26,530
،اكتشفتُ أنّ السابع كان سيلتقي بك

64
00:06:27,100 --> 00:06:28,800
لذا فقد تبعته

65
00:06:29,560 --> 00:06:31,900
هناك ما أودّ سؤاله عنك بشدة

66
00:06:32,300 --> 00:06:33,600
تودّين سؤالي بشأن شيءٍ ما؟

67
00:06:34,460 --> 00:06:35,460
أجل

68
00:06:36,500 --> 00:06:38,630
في الواقع

69
00:06:41,200 --> 00:06:45,230
هل أمي... هل هي أمي الحقيقية؟

70
00:06:47,530 --> 00:06:48,600
فهمت

71
00:06:48,830 --> 00:06:51,330
إذًا فقد كانت سارادا تملك
الشارينغان كلّ ذلك الوقت؟

72
00:06:52,560 --> 00:06:56,260
الصدمات العاطفية تعمل على
تحفيز إيقاظ الشارينغان

73
00:06:56,900 --> 00:06:59,730
،ربّما دون أن تدرك

74
00:06:59,800 --> 00:07:05,900
فقد أثّر عليها غيابُ ساسكي بشدة

75
00:07:08,630 --> 00:07:10,100
،باعتبار ردّ فعلك

76
00:07:10,160 --> 00:07:13,260
لم تخبريها بشأن البقية
في الصورة القديمة أيضًا

77
00:07:15,830 --> 00:07:17,960
سارادا وجدانية حقًّا

78
00:07:18,830 --> 00:07:22,660
إن عرفت أنّ ساسكي كان عدوًّا
لقرية الورق في وقتٍ ما

79
00:07:23,900 --> 00:07:28,230
لكنّه يجوب العالم الآن
لأجل صالح القرية

80
00:07:28,560 --> 00:07:31,360
،حتّى إن أخفيتِ الأمر
فسوف تكتشفه في نهاية المطاف

81
00:07:32,730 --> 00:07:35,500
الأمر سيان حتّى عندما ولدت

82
00:07:36,960 --> 00:07:40,330
ربّما يجب أن تملكي إيمانًا أكثر بسارادا؟

83
00:07:43,860 --> 00:07:46,900
أنا فاشلة كأم

84
00:07:48,130 --> 00:07:49,400
أجبني رجاءً

85
00:07:49,460 --> 00:07:51,430
أهي أمي الحقيقية؟

86
00:07:52,000 --> 00:07:53,430
ماذا حدث؟

87
00:07:56,960 --> 00:07:58,400
!ماذا حدث؟

88
00:07:59,930 --> 00:08:01,860
!أنت غير متواجد أبدًا

89
00:08:01,930 --> 00:08:04,200
لمَ لا تبقى وتعيش مع أمي؟

90
00:08:04,260 --> 00:08:07,460
!أتحفل حتّى لأنّك نسيتَ وجه ابنتك؟

91
00:08:07,660 --> 00:08:11,660
ومن هذه المرأة التي بجانبك
!والتي ترتدي نفس نظاراتي؟

92
00:08:11,900 --> 00:08:15,460
أتظنّ أنّ الابنة تستطيع
طرح هكذا سؤال على أمها؟

93
00:08:16,230 --> 00:08:18,430
أليست تلك الصورة-؟

94
00:08:18,760 --> 00:08:21,860
لستُ مهتمة بمثل هذه الأوضاع

95
00:08:22,200 --> 00:08:25,500
،أمّي لا تخبرني بأيّ شيء
وأنت غير موجودٍ على الدوام

96
00:08:25,560 --> 00:08:27,460
لا يمكنني أن أثقّ بأيٍّ منكما

97
00:08:27,530 --> 00:08:29,060
!الأمر برمّته مشوّش

98
00:08:33,330 --> 00:08:37,030
أين كنت وماذا كنت تفعل تمامًا
!كلّ هذا الوقت يا أبي؟

99
00:08:39,700 --> 00:08:43,000
لا علاقة لك بالأمر

100
00:08:51,230 --> 00:08:52,230
!انس ذلك فقط

101
00:08:53,860 --> 00:08:54,860
!مهلًا

102
00:08:56,100 --> 00:08:58,600
!لقد كان ذلك تصرّفًا بليدًا للغاية منك

103
00:08:58,960 --> 00:09:02,030
،ظننتُ لوهلةٍ أنّك ربّما تكون والدي

104
00:09:02,100 --> 00:09:03,800
!لكن هذا مستحيل

105
00:09:07,400 --> 00:09:10,760
ألا تظنّ أنّك يجب أن تخبر سارادا على الأقل؟

106
00:09:11,560 --> 00:09:13,800
بشأن السبب الذي يمنعك من الرجوع إلى القرية

107
00:09:26,300 --> 00:09:27,630
هل ستغادر الآن؟

108
00:09:28,160 --> 00:09:30,760
سأبلغك ما إن وجدت أي شيء

109
00:09:31,660 --> 00:09:34,630
لن يصيبك الضرّ إن توقفت
عند منزلك، أليس كذلك؟

110
00:09:35,200 --> 00:09:37,230
،وجود تهديدٍ مثل كاغويا

111
00:09:37,300 --> 00:09:39,760
،والتي أوشكت على تدمير العالم

112
00:09:39,830 --> 00:09:42,360
قد ينشأ مجدّدًا إلّم نجاهد

113
00:09:43,360 --> 00:09:45,660
لا يمكننا أن نتجاهل أيّ أثرٍ له

114
00:09:47,000 --> 00:09:51,300
إنّه سلام حقّقناه بواسطة
تضحياتٍ جسيمة في نهاية الأمر

115
00:09:51,960 --> 00:09:55,430
كما أنّها... رحلةُ تكفيرٍ بالنسبة لي

116
00:09:56,060 --> 00:10:00,130
لا أحد يضمر لكَ مرارة بعد الآن

117
00:10:02,160 --> 00:10:03,830
،هيا يا ساسكي سويًّا، بوسعنا أن

118
00:10:03,900 --> 00:10:06,100
احمِ القرية بمثابتك الهوكاغي

119
00:10:06,830 --> 00:10:11,130
أنا الوحيد الذي أستطيع أن أبحث
عن آثارِ كاغويا بواسطة الرنيغان خاصتي

120
00:10:12,160 --> 00:10:14,500
افعل ما يقع على عاتقك

121
00:10:14,930 --> 00:10:16,930
وسأفعل ما يقع على هاتقي

122
00:10:17,700 --> 00:10:20,560
أليس هذا التعاون الذي لطالما أردته؟

123
00:10:22,960 --> 00:10:28,460
أصغِ إليّ. تعامل مع تحرّكاتي على أنها مهمّة
فائقة السريّة فقط كبار القرية يعرفون عنها

124
00:10:29,000 --> 00:10:32,960
لكن من المؤلم ألّا تعرف أي شيء

125
00:10:34,030 --> 00:10:36,200
يجب على سارادا على الأقل

126
00:10:36,400 --> 00:10:39,260
لن تخلق المعرفة إلا قلقًا غير ضروري

127
00:10:39,800 --> 00:10:42,330
قد تكرهك يومًا ما

128
00:10:43,730 --> 00:10:46,900
،حتّى وإن فعلت
على المستقبل أن يبقى مشرقًا

129
00:10:47,630 --> 00:10:48,800
هل أنا مخطئ؟

130
00:10:51,900 --> 00:10:54,630
لديها ساكورا

131
00:10:55,930 --> 00:10:56,930
لا شيء يدعو للقلق

132
00:11:06,460 --> 00:11:08,430
أنا حقًّا لا أجيد

133
00:11:08,500 --> 00:11:11,060
التعامل مع مثل هذه الأوضاع الخانقة

134
00:11:20,230 --> 00:11:21,930
،حسنًا، بعد أن آكل هذه

135
00:11:22,000 --> 00:11:24,130
سأحاول التحدث إليها حقًّا

136
00:11:32,900 --> 00:11:35,900
سارادا، هلّا صدّقتِ هذا على الأقل؟

137
00:11:36,730 --> 00:11:40,900
أباك هو أحسن شينوبي

138
00:11:56,160 --> 00:11:59,360
سارادا، بعد هذا الفحص

139
00:12:01,330 --> 00:12:02,400
!...يا لتلك الفتاة

140
00:12:20,300 --> 00:12:24,730
،لأجل مصالحنا ...دعوه يبدأ

141
00:12:29,400 --> 00:12:31,660
إحياء الأكاتسكي

142
00:12:36,230 --> 00:12:37,230
حاضر

143
00:13:14,300 --> 00:13:15,300
خذ

144
00:13:15,970 --> 00:13:16,970
ماذا؟

145
00:13:17,230 --> 00:13:18,530
إنها بنكهة المرق

146
00:13:18,670 --> 00:13:22,270
،بوسعك أخذها
لذا استخدمها لمصالحة سارادا

147
00:13:26,670 --> 00:13:28,200
!انتظري يا سارادا

148
00:13:28,570 --> 00:13:29,970
!اتركني رجاءً

149
00:13:30,030 --> 00:13:32,670
،إلّم يكن أي أحدٍ سيخبرني بالحقيقة

150
00:13:32,730 --> 00:13:35,230
فسوف أذهب لأجد صاحبة النظارات تلك بنفسي

151
00:13:35,300 --> 00:13:37,170
!وأسألها مباشرةً

152
00:13:37,570 --> 00:13:40,070
!اذهبي وتحدّثي إلى ساسكي مرّةً أخرى

153
00:13:54,930 --> 00:13:56,230
!هيا بنا يا شين

154
00:13:56,430 --> 00:13:57,500
حاضر... أبي

155
00:14:26,470 --> 00:14:28,670
!سأدع هذا الأمر لك... ساسكي

156
00:14:34,130 --> 00:14:35,130
!أبي

157
00:15:05,100 --> 00:15:07,200
تقنية كرة النار

158
00:15:14,600 --> 00:15:16,070
أتلك قواه البصرية؟

159
00:15:27,730 --> 00:15:29,670
!أبي مذهل

160
00:15:29,900 --> 00:15:33,230
أجل... لكن هذا لا يعدّ شيئًا

161
00:15:33,600 --> 00:15:40,330
تبًّا، فقط لو أنّ أبي يملك عينين ثاقبتين
وكان من النوع الذي يجعل السيدات تفقد وعيها

162
00:15:43,700 --> 00:15:46,330
فهمت... أوتشيها ساسكي

163
00:15:47,170 --> 00:15:51,630
هذا شيءٌ أريده حتمًا لإحياء الأكاتسكي

164
00:15:52,000 --> 00:15:53,070
الأكاتسكي؟

165
00:15:53,900 --> 00:15:54,900
من أنت؟

166
00:15:56,870 --> 00:16:00,370
اسمي... أوتشيها شين

167
00:16:00,700 --> 00:16:03,570
أوتشيها شين؟ ذلك

168
00:16:10,670 --> 00:16:11,670
تلك العينان

169
00:16:12,230 --> 00:16:14,030
من أنت؟

170
00:16:14,530 --> 00:16:16,430
أوتشيها شين

171
00:16:18,900 --> 00:16:20,500
!يملك نفس اسم ذلك الصبي؟

172
00:16:21,700 --> 00:16:24,600
بوسعك قول الحقيقة بتأنٍّ بعد أن نمسكك

173
00:16:25,000 --> 00:16:26,530
حتّى حينئذٍ، اخرس

174
00:16:27,030 --> 00:16:30,030
من قال لك أن ترتاح؟ انهض

175
00:16:30,900 --> 00:16:32,900
حاضر... أبي

176
00:16:33,830 --> 00:16:35,530
هل هما أبًا وابن؟

177
00:16:36,430 --> 00:16:39,070
هل يستخدم ابنه كدرعٍ له؟

178
00:16:43,670 --> 00:16:46,130
ناروتو، اعتنِ بسارادا

179
00:16:46,570 --> 00:16:47,630
أكيد

180
00:16:47,700 --> 00:16:49,570
،ما دامت هنا لن يستطيعا لمسها

181
00:16:50,070 --> 00:16:51,830
كن حذرًا ولا تهمل دفاعك

182
00:17:05,270 --> 00:17:07,200
!مـ-ماذا؟

183
00:17:14,570 --> 00:17:15,700
!ما الذي يجري؟

184
00:17:18,170 --> 00:17:20,400
هذه قواي البصرية

185
00:17:20,970 --> 00:17:21,970
إذًا...؟

186
00:17:22,370 --> 00:17:24,830
إنها قوية كخاصتك

187
00:17:27,670 --> 00:17:28,700
!السابع

188
00:17:28,970 --> 00:17:30,770
لا تقلقي يا سارادا

189
00:17:31,100 --> 00:17:32,100
أنا بخير

190
00:17:33,330 --> 00:17:35,800
ذاك الشخص قادر على التحكم
بأسلحة الناس الآخرين

191
00:17:35,870 --> 00:17:37,600
!بقوته البصرية

192
00:17:38,670 --> 00:17:39,830
في تلك اللحظة

193
00:17:43,430 --> 00:17:45,530
!لقد علَّمَ سيفي

194
00:18:01,870 --> 00:18:02,870
!أبي

195
00:18:05,600 --> 00:18:08,630
السّلام يمنع البشر من التطور

196
00:18:09,200 --> 00:18:11,670
!كما حالكما

197
00:18:14,570 --> 00:18:16,730
!إنه يعيق حركتي بهذه

198
00:18:17,730 --> 00:18:20,330
!دون تطور، ستهلك المخلوقات في نهاية المطاف

199
00:18:21,170 --> 00:18:24,200
!بالتالي، سوف آخذ... الشارينغان خاصتك

200
00:18:28,530 --> 00:18:31,070
!سحقًا

201
00:18:33,670 --> 00:18:34,700
!أمي؟

202
00:18:51,630 --> 00:18:55,230
ماذا تظنان نفسيكما فاعلين
!لزوجي وابنتي الحبيبين؟

203
00:18:55,900 --> 00:18:58,330
!إذًا... من هذان الشخصان؟

204
00:18:59,270 --> 00:19:01,730
سنكتشف ذلك قريبًا

205
00:19:02,270 --> 00:19:03,630
ماذا تفعلين هنا أنت الأخرى؟

206
00:19:04,870 --> 00:19:06,900
أنا هنا أيضًا

207
00:19:08,000 --> 00:19:11,230
ما هؤلاء الأشخاص؟

208
00:19:12,330 --> 00:19:14,170
هل أنت بخير يا ناروتو؟

209
00:19:14,400 --> 00:19:15,400
أجل

210
00:19:17,900 --> 00:19:18,930
سأشفى قريبًا

211
00:19:19,170 --> 00:19:20,930
ماذا؟ حقًّا؟

212
00:19:25,170 --> 00:19:27,900
كلّ هذه المعمعة على هذا

213
00:19:28,270 --> 00:19:32,170
!حواسك القتالية قد أصبحت باهتة
وا أسفي

214
00:19:32,600 --> 00:19:34,300
بربك

215
00:19:34,770 --> 00:19:37,000
لا يهم... فقط انتهى الأمر

216
00:20:10,000 --> 00:20:12,500
!حمدًا للرّب لأنك بخير

217
00:20:27,730 --> 00:20:32,430
أنا آسفة، ظننتني أوضحتُ
الأمور لسارادا، لكن

218
00:20:35,130 --> 00:20:37,870
لا، هذه غلطتي

219
00:20:38,330 --> 00:20:40,330
لستِ بحاجةٍ للاعتذار

220
00:20:41,370 --> 00:20:42,970
لكني قد

221
00:20:53,370 --> 00:20:54,370
!سارادا

222
00:20:54,530 --> 00:20:55,530
ماذا؟

223
00:21:03,970 --> 00:21:05,970
سآخذك أيضًا

224
00:21:06,130 --> 00:21:07,370
!مـ-ما الذي يجري؟

225
00:21:08,330 --> 00:21:09,330
!سارادا

226
00:21:13,500 --> 00:21:14,770
تقنية الانتقال الأني؟

227
00:21:14,870 --> 00:21:16,070
!أمي

228
00:21:24,170 --> 00:21:28,170
!...أمي

229
00:21:50,430 --> 00:21:53,130
يبدو أنّني في قلب منطقة العدو

230
00:23:26,000 --> 00:23:28,200
ما ذاك الشيء الذي ندعوه بالموت؟

231
00:23:28,270 --> 00:23:32,840
ما هو إلّا انقضاء الوعاء
الجسدي متاحِ الاستخدام

232
00:23:32,970 --> 00:23:34,040
!أنت مخطئ

233
00:23:34,100 --> 00:23:37,270
!أنت مخطئ في تفكيرك أنّ
الوعاء متاحٌ للاستخدام

234
00:23:37,370 --> 00:23:40,300
هناك حيث تستقرّ مشاعر المرء وإرادته

235
00:23:41,200 --> 00:23:44,440
:في الحلقة القادمة

236
00:23:45,100 --> 00:23:46,570
مشاعر موصولة

237
00:23:47,040 --> 00:23:50,640
!أنت لا تفهم ما هو مهمّ بالتأكيد

238
00:23:50,700 --> 00:23:53,770
مشاعر موصولة

