﻿1
00:00:05,080 --> 00:00:06,080
أخبار قرية الورق

2
00:00:05,080 --> 00:00:07,079
،فيما يتعلّق بوضع أرض الأمواج

3
00:00:06,081 --> 00:00:07,080
قضيّة أمن البحر الأوسط

4
00:00:07,080 --> 00:00:10,019
،فقد أصدر أميرنا الإقطاعيّ
مادوكا إيكيو-ساما هذا البيان

5
00:00:10,020 --> 00:00:12,949
لا يمكننا أن نغضّ النظر عن الخطر"
،الذي يشكّلونه على البحار الوسطى

6
00:00:12,950 --> 00:00:16,120
"بالتّالي سنحافظ على موقفنا الحازم"

7
00:00:16,980 --> 00:00:18,850
يا له من موضوعٍ مزعج

8
00:00:19,280 --> 00:00:23,820
هذا يظهر أنّه ما زال هنالك العديد
ممّن لا يصدّقون أنّ الحرب قد انتهت

9
00:00:24,550 --> 00:00:26,250
تمامًا

10
00:00:26,480 --> 00:00:29,980
نحن محظوظون لأنّ الأمور سارت
على ما يرام في قريتنا، صحيح؟

11
00:00:30,820 --> 00:00:33,020
يجب علينا شُكر الجميع لأجل ذلك

12
00:00:33,920 --> 00:00:35,220
أجل، معك حق

13
00:00:35,780 --> 00:00:37,380
نار

14
00:00:38,380 --> 00:00:43,450
لقد عمل الجميع بجدٍّ سويًّا
لأجل تأمين السّلام في قرية الورق

15
00:00:44,520 --> 00:00:46,280
هذا يجعلني أفخر كثيرًا

16
00:00:49,450 --> 00:00:53,480
قلقي الوحيد هو أنّ الهوكاغي الحاليّ هو أنت

17
00:00:55,220 --> 00:00:56,780
إيروكا-سينسي

18
00:00:57,080 --> 00:01:00,080
لأنّك دائمًا ما وقعتَ في
المشاكل عندما كنتَ صبيًّا

19
00:01:01,820 --> 00:01:08,650
على أي حال، ما هذا الأمر المستعجل الذي جعل
الهوكاغي المشغول يأتي إلى الأكاديمية بنفسه؟

20
00:01:08,950 --> 00:01:10,720
صحيح

21
00:01:10,980 --> 00:01:12,280
الهوكاغي السابع

22
00:01:12,350 --> 00:01:13,479
الرحلة الميدانية للقسم

23
00:01:13,480 --> 00:01:14,550
في الواقع

24
00:01:16,550 --> 00:01:19,980
،لقد كنتُ على اتّصال منتظم مع أرض الماء

25
00:01:19,981 --> 00:01:22,450
- الهوكاغي السابع
- وقد أوشكنا أخيرًا على التوصّل إلى اتّفاق

26
00:01:23,750 --> 00:01:28,579
بدءًا من هذا العام، ستكون الرحلات
!الميدانية للأكاديمية أكثر فخارة

27
00:01:28,580 --> 00:01:31,980
أرض الماء؟ وليست مهمة؟

28
00:01:32,780 --> 00:01:34,249
أليست فكرةً سديدة؟

29
00:01:34,250 --> 00:01:35,880
أهي كذلك؟

30
00:01:36,550 --> 00:01:37,980
،دون أدنى شك

31
00:01:38,150 --> 00:01:40,020
،يتطلّب هذا بعضَ الشجاعة

32
00:01:40,450 --> 00:01:43,320
لكن لعلّ الوقت قد حان
لكي نتّخذ خطوةً للأمام

33
00:01:48,620 --> 00:01:51,250
لا أستطيع إتمامها كما يفعل ميتسكي

34
00:01:51,520 --> 00:01:52,980
أكانت هكذا؟

35
00:01:53,620 --> 00:01:56,320
بوروتو! ما الذي تفعله؟

36
00:01:56,450 --> 00:02:01,280
الجميع كانوا يقولون
أنّك ترتدي باروكة، لذا

37
00:02:02,220 --> 00:02:03,850
أكان ذلك أسلوب الرياح؟

38
00:02:04,520 --> 00:02:07,050
هذا ليس جزءًا من المنهج الدراسي، لكن

39
00:02:07,780 --> 00:02:10,380
!أ-أجل! هذا ما أردتُ رؤيته

40
00:02:10,850 --> 00:02:14,920
لقد كنتُ أتدرّب وأُعمّق
مهاراتي في تشكيل النينجيتسو

41
00:02:14,980 --> 00:02:16,880
!لا تتهرّب من السؤال

42
00:02:17,520 --> 00:02:19,720
ما الذي تفعله يا بوروتو؟

43
00:02:21,480 --> 00:02:23,820
!ماذا تفعل أنت هنا يا أبي؟

44
00:02:23,980 --> 00:02:25,950
!أنا أعمل

45
00:02:26,550 --> 00:02:29,180
،اسمع، إن كنتَ تدبّر لمقلبٍ ما

46
00:02:29,250 --> 00:02:31,080
!فقم به بجودةٍ أحسن

47
00:02:31,150 --> 00:02:32,150
!اخرس

48
00:02:32,320 --> 00:02:34,950
!لا أحتاج منكَ أن تخبرني بذلك يا أبي

49
00:02:35,020 --> 00:02:36,220
!ماذا قلت؟

50
00:02:36,280 --> 00:02:37,480
!ماذا؟

51
00:02:38,620 --> 00:02:40,180
ذلكما الاثنان

52
00:04:12,500 --> 00:04:16,540
الرّحلة الميدانية العاصفة

53
00:04:19,300 --> 00:04:20,500
ما قصّته؟

54
00:04:20,770 --> 00:04:23,700
لقد حاول عمل مقلبٍ على المدير البارحة

55
00:04:23,800 --> 00:04:25,670
إذًا فهذه عقوبته

56
00:04:26,700 --> 00:04:28,470
يا له من غبي

57
00:04:29,920 --> 00:04:34,850
هذه أوّل مرّة تجري أكاديميتنا رحلةً
ميدانيةً للقسم خارج القرية

58
00:04:34,851 --> 00:04:36,950
- رحلة ميدانية إلى أرض الماء
- هذا حدثٌ هامّ حقًّا

59
00:04:37,820 --> 00:04:40,850
لذا على الجميع أن يتوخّوا الحذر الشديد

60
00:04:41,190 --> 00:04:42,750
أرض الماء؟

61
00:04:42,850 --> 00:04:45,990
المحيط... المأكولات البحريّة الطازجة
تشوى على الشاطئ

62
00:04:47,890 --> 00:04:50,290
!هذا يعني أنّ عليّ اقتناء ملابس سباحة

63
00:04:51,490 --> 00:04:54,450
أرض الماء قرية الضباب

64
00:04:54,820 --> 00:04:57,490
،لا أرجو خيرًا منها
هل سنكون بخير؟

65
00:04:57,790 --> 00:05:00,720
لكنّ ذلك بات من الماضي، صحيح؟

66
00:05:00,990 --> 00:05:03,120
لا علاقة لنا بذلك

67
00:05:04,650 --> 00:05:06,720
سوف تمثلون قريتنا

68
00:05:07,850 --> 00:05:10,490
لا تتسبّبوا في أي متاعب

69
00:05:10,750 --> 00:05:12,050
،وإن حصل شيءٌ ما

70
00:05:12,120 --> 00:05:14,590
فاعتبروا أنّ الرحلة الميدانية ملغيّةٌ فورًا

71
00:05:14,750 --> 00:05:17,390
هذا يعني أنّه لا توجد
حصصٌ لبعض الوقت، صحيح؟

72
00:05:17,520 --> 00:05:18,850
!رائع

73
00:05:19,050 --> 00:05:22,250
رفاق، الرحلة الميدانية ليست بغرض المتعة

74
00:05:22,620 --> 00:05:24,190
!لا تعكّر مزاجنا

75
00:05:24,250 --> 00:05:25,420
أنت تفسد المتعة

76
00:05:25,490 --> 00:05:28,190
!استمعا إلي - الصبيان أغبياء -

77
00:05:30,020 --> 00:05:33,580
- رحلة ميدانية إلى أرض الماء - حسنًا، أودّ أن
أختار قائدًا للقسم لأجل هذه الرحلة الميدانية

78
00:05:33,820 --> 00:05:35,390
أيّ متطوّعين؟

79
00:05:37,220 --> 00:05:39,390
ماذا؟ لا أحد؟

80
00:05:39,890 --> 00:05:41,690
بالطبع لا يوجد

81
00:05:41,890 --> 00:05:44,290
من قد يريد أن يكون مسؤولًا
عن هذا القسم المليء بالمشاغبين؟

82
00:05:44,350 --> 00:05:47,390
من قد يتطوّع لهذا العمل الشائك؟

83
00:05:50,150 --> 00:05:51,690
!آمل ألّا يختارني

84
00:05:51,750 --> 00:05:53,550
!آمل ألّا يختارني

85
00:05:54,050 --> 00:05:55,190
!سينسي

86
00:05:55,650 --> 00:06:00,150
أظنّ أنّ أوزوماكي بوروتو
سيكون مناسبًا كقائدٍ لرحلتنا

87
00:06:01,620 --> 00:06:06,390
هذه فكرة رائعة! أظنّ أنّه سيكون
!ممتازًا لهذا الدور يا سينسي

88
00:06:06,850 --> 00:06:11,020
بوروتو مرحٌ ودائمًا ما ينال اهتمام الجميع

89
00:06:11,090 --> 00:06:13,250
سيكون ممتازًا

90
00:06:13,320 --> 00:06:14,550
!موافقة

91
00:06:14,620 --> 00:06:16,020
!موافقة

92
00:06:16,090 --> 00:06:17,590
!لا أعارض

93
00:06:17,650 --> 00:06:18,920
!أوافق

94
00:06:20,720 --> 00:06:23,150
!بما أنّه دائمًا ما يرغب في قيادة أيّ شيء

95
00:06:23,920 --> 00:06:25,920
أهذا صحيح جميعًا؟

96
00:06:27,590 --> 00:06:31,190
إذًا، هذا ما عناه بوروتو بكوننا زملاء؟

97
00:06:32,490 --> 00:06:33,490
لـ-لكن

98
00:06:39,790 --> 00:06:44,650
قائد الرحلة الميدانية
أوزوماكي بوروتو

99
00:06:48,850 --> 00:06:52,020
أظنّ أنّ قائد رحلتنا الميدانية يريد قول شيء

100
00:06:54,320 --> 00:06:57,450
!أنتم! كيف اقتنعتم بسهولة؟

101
00:06:57,520 --> 00:07:00,720
!أتظنّون أنكم تستطيعون
تقرير هذا باستهتارٍ هكذا؟

102
00:07:00,990 --> 00:07:03,950
!ماذا عن رأيي؟
!احترموا ما أريده أيضًا

103
00:07:04,090 --> 00:07:05,190
!-وأيضًا

104
00:07:06,750 --> 00:07:10,390
!إننا نعتمد عليك أيها القائد

105
00:07:10,820 --> 00:07:13,520
!لقد قررتم لوحدكم

106
00:07:13,920 --> 00:07:17,420
لكن، صِدقًا أظنّكَ الأنسب لهذا الدور

107
00:07:17,720 --> 00:07:18,850
حقًّا؟

108
00:07:18,920 --> 00:07:19,950
نعم

109
00:07:20,020 --> 00:07:22,650
إنّه الخيار الأفضل لأجل
أن يظلّ القسم مجتمعًا

110
00:07:23,190 --> 00:07:25,690
!إ-إذًا، أظنّ أنّني لا أملك خيارًا

111
00:07:26,090 --> 00:07:28,750
!من الأفضل لكم أن تصغوا إليّ إذًا

112
00:07:28,820 --> 00:07:29,820
!حاضر

113
00:07:30,850 --> 00:07:34,420
لقد أصبحت بارعًا حقًّا في التعامل مع بوروتو

114
00:07:37,190 --> 00:07:39,250
أترون؟ إنّكم تعبثون مجدّدًا

115
00:07:39,320 --> 00:07:42,320
لا تحرجونا هكذا عندما نذهب إلى قريةٍ أخرى

116
00:07:42,550 --> 00:07:44,520
يا للإزعاج

117
00:07:44,590 --> 00:07:48,320
ألا تفكّرون في شيءٍ عدا العبث؟

118
00:07:50,020 --> 00:07:51,690
بالمناسبة

119
00:07:51,890 --> 00:07:55,050
تبدو قرية الضباب ريفيّة حقًّا

120
00:07:55,120 --> 00:07:56,790
أهنالك ما نقوم به هناك؟

121
00:07:56,850 --> 00:07:58,250
لا تقلق

122
00:07:58,320 --> 00:08:01,750
،لا أعلم ما يوجد هناك
لكنّي سأجلب الحماس

123
00:08:01,820 --> 00:08:03,550
ما بال هذه الثقة؟

124
00:08:03,950 --> 00:08:06,650
،بغض النظر عن النتيجة
فقد رشحتموني قائدًا

125
00:08:06,950 --> 00:08:09,150
أتمنى لو أنّي أرى عزيمتك هذه

126
00:08:09,220 --> 00:08:10,890
أثناء ساعات الدراسة العادية

127
00:08:13,020 --> 00:08:14,990
لا تتحمّسوا كثيرًا

128
00:08:16,350 --> 00:08:20,690
لقد كانت القرية معروفةً
"باسم" قرية الضباب الدموية

129
00:08:21,250 --> 00:08:22,290
ماذا؟

130
00:08:23,750 --> 00:08:25,490
لا خيرَ في ذلك المكان

131
00:08:26,050 --> 00:08:28,350
إيوابي... هل حدث شيءٌ ما؟

132
00:08:29,250 --> 00:08:30,250
لا شيء

133
00:08:32,020 --> 00:08:34,850
على أيّ حال، ما إن حدث شيءٌ فسوف أسحقهم

134
00:08:34,920 --> 00:08:36,190
دعوا الأمر لي

135
00:08:36,420 --> 00:08:37,350
إلى اللقاء

136
00:08:37,420 --> 00:08:39,550
ما إن حدث شيء "؟" هل تمزح؟

137
00:08:39,620 --> 00:08:41,890
!ألم تكن تصغي إلى التعليمات؟

138
00:08:42,290 --> 00:08:44,890
تبدو سارادا متحمّسةً للغاية

139
00:08:48,420 --> 00:08:52,290
منديل، غيار ملابس، لوازم مدرسية

140
00:08:53,950 --> 00:08:55,150
وجبات خفيفة

141
00:08:55,220 --> 00:08:58,990
ألعاب، شاحن، لعبة بطاقات الشينوبي

142
00:09:00,550 --> 00:09:02,890
أتحتاج تلك الأشياء حقًّا؟

143
00:09:03,290 --> 00:09:06,050
سأتدبّر أمري بطريقةٍ ما
ما دمتُ أملك هذه

144
00:09:06,790 --> 00:09:09,520
آمل ألّا يوبّخك معلّمك وحسب

145
00:09:11,050 --> 00:09:12,850
!أنت محظوظ جدًّا يا أخي

146
00:09:13,050 --> 00:09:17,290
أليس كذلك؟ سأجلب لك الكثير من التذكارات

147
00:09:17,820 --> 00:09:19,290
هذا وعد، اتفقنا؟

148
00:09:19,820 --> 00:09:24,150
لا أعلم كيف الأمور في أرض الماء

149
00:09:24,520 --> 00:09:27,150
إيّاك أن تقدم على شيءٍ خطير

150
00:09:27,620 --> 00:09:30,690
واحرص على اتّباع كلّ تعليمات
!-معلّمك وكذا

151
00:09:30,750 --> 00:09:32,290
أعلم

152
00:09:32,350 --> 00:09:33,550
!سأذهب

153
00:09:35,550 --> 00:09:37,190
!استمتع بوقتك

154
00:09:37,690 --> 00:09:38,790
يا إلهي

155
00:10:18,690 --> 00:10:21,619
مرق مملح قليلًا ،أملك
الكثير من الأشياء هذا سخيف

156
00:10:21,620 --> 00:10:23,366
عصا الشوكولاتة ،أملك
الكثير من الأشياء هذا سخيف

157
00:10:23,390 --> 00:10:24,890
!هذا أكيد

158
00:10:25,520 --> 00:10:27,049
عصا الشوكولاتة أتريدين واحدة؟

159
00:10:27,050 --> 00:10:28,450
عصا الشوكولاتة!شـ-شكرًا

160
00:10:32,520 --> 00:10:33,620
أليس مذهلًا؟

161
00:10:34,120 --> 00:10:35,190
ما هو؟

162
00:10:35,890 --> 00:10:41,150
خلف هذا المحيط تقع الكثير
من الأراضي والقرى الأخرى

163
00:10:41,750 --> 00:10:43,590
يصعب تخيّل ذلك

164
00:10:48,690 --> 00:10:51,220
ماذا؟ لمَ أنت عاطفيّة هكذا؟

165
00:10:51,290 --> 00:10:52,920
يحقّ لي ذلك أحيانًا، أليس كذلك؟

166
00:10:53,520 --> 00:10:54,520
بالمناسبة

167
00:10:55,750 --> 00:10:59,790
لمَ رشحتِ بوروتو كقائدٍ للرحلة الميدانية؟

168
00:11:00,890 --> 00:11:04,050
صحيح! كان يمكن أن يكون أحدًا آخر

169
00:11:04,320 --> 00:11:05,320
فلماذا؟

170
00:11:05,790 --> 00:11:08,190
في الواقع، ظننتُ أنه

171
00:11:08,750 --> 00:11:10,220
ماذا عنّي؟

172
00:11:11,320 --> 00:11:12,720
!لا شيء

173
00:11:12,790 --> 00:11:14,220
!اذهب من هنا

174
00:11:14,720 --> 00:11:18,320
لماذا؟ أريد أن أنظر إلى
المحيط من السطح أيضًا

175
00:11:18,650 --> 00:11:20,850
أنت هانئ البال حقًّا

176
00:11:22,020 --> 00:11:24,720
!وأنت متوترة جدًّا

177
00:11:25,050 --> 00:11:27,720
لقد كنتِ متحمسة جدًّا مؤخرًا

178
00:11:29,050 --> 00:11:30,120
ألديك مشكل؟

179
00:11:30,620 --> 00:11:32,850
كلّا، لا بأس

180
00:11:33,850 --> 00:11:36,620
لستُ مهتمًّا بأن أصبح الهوكاغي

181
00:11:37,190 --> 00:11:39,750
أنت الوحيد من بين الجميع في القرية

182
00:11:39,820 --> 00:11:41,690
الذي لا يستطيع رؤية مدى عظمة السّابع

183
00:11:41,890 --> 00:11:45,750
وأنا الوحيد الذي يرى كم أبي فاشل

184
00:11:46,720 --> 00:11:50,520
يقول النّاس أنّ أباكِ كان
قويًّا بشكلٍ لا يُصدّق

185
00:11:51,050 --> 00:11:52,890
أليس ذلك رائعًا أكثر؟

186
00:11:53,250 --> 00:11:55,290
لن نتحدّث عنه

187
00:11:55,750 --> 00:11:58,920
أريد أن أصبح شينوبي مثل السّابع

188
00:11:59,520 --> 00:12:00,520
حقًّا؟

189
00:12:01,290 --> 00:12:03,350
،إن كنتِ عازمةً هكذا لتصبحي الهوكاغي

190
00:12:03,420 --> 00:12:05,950
فيجب عليكِ أن تتولّي قيادة رحلتنا الميدانية

191
00:12:08,420 --> 00:12:11,290
،لقد رشحتك لتكون القائد

192
00:12:11,350 --> 00:12:14,320
لكي أمنعك من التجوال وحدك وافتعال المشاكل

193
00:12:14,390 --> 00:12:16,490
حتّى نستطيع أن نحظى برحلةٍ ممتعة

194
00:12:16,550 --> 00:12:18,020
!هذه حيلةٌ خفيّة حقًّا

195
00:12:18,090 --> 00:12:20,550
أيناسب هذا فتاةً تريد أن تصبح الهوكاغي؟

196
00:12:22,290 --> 00:12:24,690
!هذا ليس مضحكًا

197
00:12:25,620 --> 00:12:27,420
!هذا ليس مضحكًا

198
00:12:28,320 --> 00:12:31,350
!هذا ليس مضحكًا يا سارادا -
لن أتورط في هذا -

199
00:12:36,350 --> 00:12:37,850
شبح اثنان ثلاثة واحد خمسة

200
00:12:37,920 --> 00:12:39,090
ثلاثة حسنًا

201
00:12:39,250 --> 00:12:41,890
!لقد كانت البطاقة معك

202
00:12:42,290 --> 00:12:43,550
!تبًّا

203
00:12:43,620 --> 00:12:45,990
!لا أملك أي بطاقاتٍ حمراء

204
00:12:47,520 --> 00:12:48,390
ستة خمسة

205
00:12:48,390 --> 00:12:49,390
ستة خمسة!أجل

206
00:12:49,550 --> 00:12:50,820
لقد فزت

207
00:12:50,920 --> 00:12:52,350
!تبًّا

208
00:12:52,420 --> 00:12:54,890
!لم أستفد من بطاقاتي

209
00:12:56,850 --> 00:12:59,420
ظننتُني أملك فرصةً لبعض الوقت

210
00:12:59,790 --> 00:13:01,650
لقد هُزمتَ هزيمةً نكراء يا بوروتو

211
00:13:01,720 --> 00:13:02,820
اخرس

212
00:13:02,890 --> 00:13:05,620
!أريد أن أفوز باكتساحٍ كبير

213
00:13:05,820 --> 00:13:07,820
وما الفائدة إن كنتَ لا تملك مجموعةً رابحة؟

214
00:13:09,950 --> 00:13:11,350
!فلنخض جولةً أخرى

215
00:13:11,920 --> 00:13:12,920
!لا أمانع

216
00:13:13,050 --> 00:13:16,020
أكيد، وسوف تخسر مجدّدًا يا بوروتو

217
00:13:16,720 --> 00:13:18,390
!ليس هذه المرة

218
00:13:22,690 --> 00:13:24,320
هذا ممل - ...هذا ممل -

219
00:13:24,590 --> 00:13:26,090
لا شيء عدا الضباب

220
00:13:26,150 --> 00:13:28,590
كما أنّ المشهد لم يتغيّر إطلاقًا

221
00:13:29,420 --> 00:13:31,490
أتمنّى لو أنّنا نصل إلى هناك الآن

222
00:13:32,690 --> 00:13:33,890
هؤلاء

223
00:13:46,290 --> 00:13:47,290
ميتسكي

224
00:13:48,490 --> 00:13:49,590
ما الأمر يا بوروتو؟

225
00:13:49,890 --> 00:13:51,650
لقد كنتُ أبحث عن المرحاض

226
00:13:52,220 --> 00:13:54,450
القارب كبيرٌ جدًّا، لقد تهت

227
00:13:56,190 --> 00:13:57,190
ماذا عنك؟

228
00:14:00,120 --> 00:14:01,290
عرفتُ ذلك

229
00:14:02,390 --> 00:14:03,450
صحيح

230
00:14:03,590 --> 00:14:06,650
تقنية أسلوب الرياح خاصتك هكذا

231
00:14:06,950 --> 00:14:08,650
كيف تقوم بها؟

232
00:14:09,050 --> 00:14:10,290
أتقصد منجل الرياح؟

233
00:14:10,790 --> 00:14:12,050
أجل، تلك

234
00:14:12,450 --> 00:14:15,050
جرّبتُ تأديتها آخر مرّة ولم أفلح

235
00:14:16,020 --> 00:14:18,120
ما كنتُ لأريدها أن تكون سهلةَ التقليد

236
00:14:18,690 --> 00:14:19,790
حقًّا؟

237
00:14:20,750 --> 00:14:23,290
أظنني كدتُ أستوعبها

238
00:14:23,550 --> 00:14:26,150
كما أنّك لا تفهم طبائع التشاكرا بعد

239
00:14:28,120 --> 00:14:29,690
يا قائد الرحلة

240
00:14:31,850 --> 00:14:32,850
بدأت تُقشَع

241
00:14:35,090 --> 00:14:36,650
قرية الضباب

242
00:14:42,240 --> 00:14:44,070
أرأيت؟ رائعة، صحيح؟

243
00:14:46,700 --> 00:14:48,700
سمعتُ أنّها ريفية حقًّا

244
00:14:49,070 --> 00:14:52,170
إنها أكثر حداثة من قرية الورق

245
00:14:59,340 --> 00:15:02,540
!جميعًا، اصطفّوا لأجل نداء التفقّد

246
00:15:02,640 --> 00:15:04,470
!ابقوا سويًّا

247
00:15:05,840 --> 00:15:08,840
،مرشدنا من قرية الضباب سيأتي عمّا قريب

248
00:15:08,940 --> 00:15:11,140
لذا تهذّبوا

249
00:15:11,800 --> 00:15:12,970
مرشد؟

250
00:15:13,200 --> 00:15:15,600
أتظن أنه معلّمٌ من هنا؟

251
00:15:18,270 --> 00:15:20,700
مرحبًا بكم في قرية الضباب

252
00:15:25,970 --> 00:15:29,470
،سأكون مرشدكم اعتبارًا من اليوم
اسمي كاراتاتشي كاغورا

253
00:15:36,540 --> 00:15:38,576
شكرًا على قدومكَ يا كاغورا-دونو -
!إنه مختلفٌ للغاية -

254
00:15:38,600 --> 00:15:39,746
لا داعي للشكر -!أعلم! أعلم -

255
00:15:39,770 --> 00:15:43,070
يشرفني أن أكون مرشدكم

256
00:15:43,370 --> 00:15:46,800
كاراتاتشي كاغورا، مساعد وثيق للميزوكاغي

257
00:15:46,870 --> 00:15:49,740
إنه ليس أكبر سنًّا بكثير عليكم

258
00:15:49,800 --> 00:15:50,900
!ماذا؟

259
00:15:51,270 --> 00:15:53,770
إنّه مختلفٌ تمامًا عن صبيان قسمنا

260
00:15:54,170 --> 00:15:57,100
،يبدو جذّابًا جدًّا

261
00:15:57,170 --> 00:15:59,200
لكن أتساءل كيف هي شخصيته؟

262
00:16:01,570 --> 00:16:04,840
إنه أشبه بـ... سيف

263
00:16:09,700 --> 00:16:12,770
لكم يسعدني أن أرحّب

264
00:16:12,840 --> 00:16:15,870
بابن أوزوماكي ناروتو
الأسطوري، الهوكاغي السابع

265
00:16:15,940 --> 00:16:17,540
وكذا زملاءه...

266
00:16:17,670 --> 00:16:19,540
تـ-توقف عن هذا، اتفقنا؟

267
00:16:22,900 --> 00:16:25,300
لا علاقة لأبي بهذا

268
00:16:26,070 --> 00:16:27,770
أنا أوزوماكي بوروتو

269
00:16:28,170 --> 00:16:30,270
بوسعك أن تناديني بوروتو وحسب، حسنًا؟

270
00:16:31,900 --> 00:16:32,970
حسنًا

271
00:16:33,570 --> 00:16:35,700
إذًا عليك أن تناديني بكاغورا

272
00:16:35,800 --> 00:16:36,600
أجل

273
00:16:36,800 --> 00:16:38,570
!سعيد بلقائك يا كاغورا

274
00:17:12,200 --> 00:17:15,470
،سمعتُ القصص لكنّ هذا مذهل

275
00:17:20,740 --> 00:17:22,000
!سينسي

276
00:17:22,740 --> 00:17:23,740
هلّا تفضلت؟

277
00:17:28,470 --> 00:17:32,940
لعبة بطاقات الشينوبي عجبًا! لعبة بطاقات
الشينوبي هذه!لا تباع في قرية الورق حتّى

278
00:17:33,470 --> 00:17:34,940
يبدو أنّها نسخة محدودة

279
00:17:35,240 --> 00:17:36,240
أجل

280
00:17:36,470 --> 00:17:38,270
ماذا سنفعل؟ هل نشتريها؟

281
00:17:38,370 --> 00:17:40,140
إن اقتسمنا ثمنها، فيمكننا

282
00:17:40,600 --> 00:17:44,140
،مدينة المرفأ هذه هي محور التوزيع والتجارة

283
00:17:44,740 --> 00:17:47,270
ونستقبل البضاعة من شتّى الأراضي

284
00:17:47,940 --> 00:17:50,200
كما أنّها وجهة سياحية صاخبة

285
00:17:50,500 --> 00:17:53,740
مذهل... قرية الضباب فريدةٌ حقًّا

286
00:17:54,070 --> 00:17:56,400
أنا مسرور لأنّ قريتنا أعجبتك

287
00:17:58,740 --> 00:18:00,600
نحن فخورون بها جدًّا

288
00:18:03,700 --> 00:18:04,800
!هذه

289
00:18:05,040 --> 00:18:07,000
هل أنت مشجع لكاغيماسا أيضًا يا كاغورا؟

290
00:18:07,700 --> 00:18:08,600
أجل

291
00:18:08,670 --> 00:18:10,500
أفلامه رائعة، أليس كذلك؟

292
00:18:12,200 --> 00:18:15,770
هذه نسخة محدودة للغاية يمكنك
!الحصول عليها في السينما وحسب

293
00:18:16,670 --> 00:18:17,670
!حدّد ثمنًا لها

294
00:18:18,000 --> 00:18:19,700
كم تبيعني إياها؟

295
00:18:19,940 --> 00:18:20,970
ها هي

296
00:18:21,040 --> 00:18:22,970
الطبيعة الحقيقية البغيضة لولدٍ غنيّ

297
00:18:24,240 --> 00:18:27,670
لمَ لم تقل أنّك تحب كاغيماسا سابقًا؟

298
00:18:29,770 --> 00:18:30,970
!مهلًا

299
00:18:31,040 --> 00:18:34,240
!الصبيان يحتكرون اهتمام كاغورا

300
00:18:34,370 --> 00:18:36,900
آمل ألّا ينقلوا إليه غباءهم

301
00:18:51,200 --> 00:18:53,040
!إيوابي

302
00:18:55,740 --> 00:18:58,700
!لا تختفي هكذا علينا

303
00:18:58,900 --> 00:19:00,600
بربّك يا إيوابي

304
00:19:01,400 --> 00:19:04,070
بوروتو، أنت صديق إيوابي، صحيح؟

305
00:19:04,140 --> 00:19:05,670
اذهب للبحث عنه

306
00:19:05,800 --> 00:19:07,500
دينكي، راقبه

307
00:19:07,570 --> 00:19:09,040
!ماذا؟

308
00:19:09,500 --> 00:19:12,070
أنا حرٌّ أين أذهب، أليس كذلك؟

309
00:19:12,300 --> 00:19:15,300
.لا يمكنك أن تذهب إلى مكانٍ ما هكذا
فهذه ليست قريتنا

310
00:19:15,800 --> 00:19:18,440
مع ذلك، إنها مذهلة حقًّا

311
00:19:19,140 --> 00:19:21,440
بقدرٍ مبالغ فيه تقريبًا

312
00:19:21,900 --> 00:19:23,170
كلّ هذا مجرّد تستّر

313
00:19:24,200 --> 00:19:25,400
أتذكران ما أخبرتكما؟

314
00:19:25,600 --> 00:19:27,840
لقد كانت هذه قريةً فظيعة

315
00:19:28,940 --> 00:19:32,970
لقد تستّروا عن ماضيهم الرديء
بكلّ هذه البنايات الحديثة

316
00:19:39,500 --> 00:19:41,770
لكنّ بات كلّ ذلك من الماضي، صحيح؟

317
00:19:42,070 --> 00:19:44,300
يفترض بهذه أن تكون رحلتنا الميدانية

318
00:19:44,700 --> 00:19:46,740
!لذا دعونا نستمتع

319
00:19:49,170 --> 00:19:50,270
!بوروتو

320
00:19:50,370 --> 00:19:51,370
مؤلم

321
00:19:52,700 --> 00:19:53,700
آسف بشأن هذا

322
00:19:54,140 --> 00:19:55,240
هيا، فلنذهب

323
00:19:55,600 --> 00:19:56,740
انتظر

324
00:19:58,100 --> 00:20:00,500
أنت من اصطدمتَ به

325
00:20:02,000 --> 00:20:04,600
وماذا إن فعلت؟

326
00:20:05,040 --> 00:20:08,940
لا عمل لأشقياء قرية الورق
في التطفّل في قريتنا

327
00:20:09,270 --> 00:20:10,270
!ماذا؟

328
00:20:12,970 --> 00:20:16,640
!أكنت تعلم أنّنا من قرية الورق؟

329
00:20:17,200 --> 00:20:18,140
أجل

330
00:20:18,200 --> 00:20:20,940
عرفتُ ذلك على الفور من وجوهكم الكئيبة

331
00:20:22,070 --> 00:20:24,400
يا للأسف، ظننتُ أنّ هذه قريةً رائعة

332
00:20:24,640 --> 00:20:25,740
!ماذا؟

333
00:20:25,800 --> 00:20:27,970
دعني ألقّنك بعض الآداب

334
00:20:28,040 --> 00:20:29,300
!أيها الشقي...

335
00:20:35,940 --> 00:20:37,370
توقف يا هاساكو

336
00:20:40,540 --> 00:20:43,140
اترك هؤلاء الأطفال وشأنهم

337
00:20:43,470 --> 00:20:45,340
إنّك تحرج نفسك وحسب

338
00:20:46,640 --> 00:20:48,570
حسنًا يا شيزوما

339
00:20:55,840 --> 00:20:56,900
!سريع

340
00:20:59,100 --> 00:21:00,900
أوزوماكي بوروتو

341
00:21:01,900 --> 00:21:03,840
ابن الهوكاغي...؟

342
00:21:06,670 --> 00:21:08,440
لديك عينان جميلتان

343
00:21:08,640 --> 00:21:11,000
حـ-حقًّا؟

344
00:21:11,300 --> 00:21:12,300
أجل

345
00:21:12,540 --> 00:21:15,140
وقد واجهت هاساكو

346
00:21:15,200 --> 00:21:16,500
أنت جريء

347
00:21:20,570 --> 00:21:22,840
يجب أن تتحلّى بالجرأة لتكون نينجا

348
00:21:26,670 --> 00:21:28,270
هيا بنا يا هاساكو

349
00:21:30,940 --> 00:21:32,100
آسفٌ على هذا

350
00:21:32,340 --> 00:21:36,270
استمتعوا بوقتكم
في قرية الضباب الدموية

351
00:21:40,990 --> 00:21:41,990
ضباب؟

352
00:23:25,000 --> 00:23:27,170
ذلكما الشخصان وكاغورا

353
00:23:27,240 --> 00:23:29,370
لا نرى أشخاصًا مثلهم في قرية الورق

354
00:23:29,440 --> 00:23:30,900
كاراتاتشي كاغورا

355
00:23:30,970 --> 00:23:33,270
يبدو أنه مساعد وثيق للميزوكاغي

356
00:23:33,470 --> 00:23:35,100
لقد تمّ اختياره كخلف

357
00:23:35,170 --> 00:23:36,970
للسيافين النينجا السبعة لقرية الضباب

358
00:23:37,040 --> 00:23:40,000
يبدو كرجلٍ ذو إمكانيات مستقبلية رائعة

359
00:23:40,140 --> 00:23:43,300
!إنّه مراعٍ للآخرين وجدير

360
00:23:43,840 --> 00:23:46,700
:في الحلقة القادمة

361
00:23:46,770 --> 00:23:48,900
"خلف الميزوكاغي"

362
00:23:48,901 --> 00:23:54,040
خلف الميزوكاغي

363
00:23:49,170 --> 00:23:51,740
!ماذا؟ أنا أكثر روعةً

