﻿1
00:00:09,000 --> 00:00:12,040
أحسنتَ عملًا اليوم يا قائدّ الرحلة

2
00:00:12,640 --> 00:00:15,670
إيوابي، لا تغادر من تلقاء نفسكَ بعد الآن

3
00:00:17,170 --> 00:00:19,900
تبًّا، علقتَ مع ذلك الشخص الغريب

4
00:00:20,470 --> 00:00:23,470
لو أنّنا لم نكن بالجوار لنشب قتالٌ بالتأكيد

5
00:00:24,140 --> 00:00:25,140
أعتذر على ذلك

6
00:00:25,870 --> 00:00:29,870
بعضٌ من أهل البلدة لا يحبّون قدوم الأجانب

7
00:00:31,200 --> 00:00:32,400
لا تقلق

8
00:00:32,870 --> 00:00:34,940
يوجد مثل أولئك في كلّ مكان

9
00:00:35,470 --> 00:00:39,070
شخصٌ آخر يبدو قويًّا جدًّا
قد تدخّل وأوقفه

10
00:00:39,600 --> 00:00:40,800
بدا قويًّا؟

11
00:00:40,870 --> 00:00:42,440
حسنًا، حسنًا

12
00:00:42,500 --> 00:00:45,440
.لا تهتمّوا لذلك
إلى أين سنذهب الآن؟

13
00:00:47,070 --> 00:00:50,000
سآخذكم للقاء أحدهم

14
00:00:50,840 --> 00:00:53,540
أحدهم؟ هل هو وسيم؟

15
00:00:54,670 --> 00:00:56,800
!بربّك يا تشو تشو

16
00:00:59,770 --> 00:01:00,770
عجبًا

17
00:01:04,240 --> 00:01:06,500
ثمّة العديد من الزوار الظرفاء

18
00:01:10,940 --> 00:01:13,000
،هذه ميّ-ساما الميزوكاغي السابق

19
00:01:14,140 --> 00:01:16,900
لقد ساهمت لإنهاء حرب النينجا العظمى

20
00:01:16,970 --> 00:01:17,970
ولاحقًا

21
00:01:18,140 --> 00:01:20,770
ساعدت في وضعِ أساسٍ لأجل
نموّ القرية وتوسّعها

22
00:01:21,870 --> 00:01:24,340
.يكفي كلّ ذلك أصبح في الماضي

23
00:01:27,770 --> 00:01:33,470
إنّه عصرُ الأشخاص اليافعين
أمثالكم وليس عصرنا

24
00:01:34,070 --> 00:01:35,100
أليس كذلك يا كاغورا؟

25
00:01:37,900 --> 00:01:39,470
لا، أنا

26
00:01:44,240 --> 00:01:45,500
حسنًا، لقد وصلنا

27
00:01:48,540 --> 00:01:49,540
عن إذنك

28
00:01:52,640 --> 00:01:54,940
عقد كاغي

29
00:02:04,640 --> 00:02:05,800
لقد وصلوا

30
00:02:06,470 --> 00:02:07,600
شكرًا جزيلًا

31
00:02:10,370 --> 00:02:11,370
سعيدٌ للقائكم

32
00:02:12,200 --> 00:02:14,870
،أنا تشوجورو الميزوكاغي الحاليّ

33
00:02:15,700 --> 00:02:19,570
أشكركم على سفركم الطويل من
قرية الورق إلى قرية الضباب

34
00:02:20,570 --> 00:02:22,140
أرحّب بكم جميعًا

35
00:03:53,630 --> 00:03:55,900
خلف الميزوكاغي

36
00:03:55,901 --> 00:03:58,170
بالتّالي فقد وافقنا على
استضافة رحلتكم الميدانية

37
00:03:58,670 --> 00:04:03,800
في اعتقادنا أنّ ذلك من شأنه أن يُعزّز
التنمية بين قُرانا ويُوطّدُ النية الحسنة

38
00:04:04,500 --> 00:04:06,500
لقد حُقّق السلام، لكن في الواقع

39
00:04:06,570 --> 00:04:08,476
!انتبه -
هنالك بعض الشينوبي الذين ما زالوا يعتبرون -

40
00:04:08,500 --> 00:04:10,430
أعلم، لكن -
القرى الأخرى ككيانات عدائيّة -

41
00:04:10,830 --> 00:04:11,930
أساسًا

42
00:04:11,970 --> 00:04:13,706
كل ما يريد قوله هو أن ننسجم، صحيح؟ -
لكن من خلال هذه الرحلة الميدانية -

43
00:04:13,730 --> 00:04:16,770
إلّا أنّه ما زال يثرثر حول -
نأمل أن تتغيّر تلك المشاعر -

44
00:04:16,830 --> 00:04:17,830
!أنت

45
00:04:18,400 --> 00:04:21,430
.أشعر وكأنّنا عدنا إلى الفصل
لستُ بارعًا في مثل تلك الأمور

46
00:04:25,870 --> 00:04:27,330
أقصد

47
00:04:27,870 --> 00:04:29,130
لا بأس

48
00:04:29,470 --> 00:04:31,070
هذا مزعجٌ حقًّا، أليس كذلك؟

49
00:04:31,770 --> 00:04:33,500
أظنّ ذلك أيضًا

50
00:04:37,830 --> 00:04:38,830
إنّه محق

51
00:04:38,870 --> 00:04:41,770
كلّ ما أعنيه بكلامي هو أن ننسجم فيما بيننا

52
00:04:42,270 --> 00:04:44,430
مع ذلك، لأجل التعبير عن شيءٍ بهذه البساطة

53
00:04:44,500 --> 00:04:47,800
لا بدّ من خطابٍ طويل ومُماطَل

54
00:04:48,370 --> 00:04:50,070
بالنّسبة لنا نحن الكبار

55
00:04:50,630 --> 00:04:54,030
ذلك لأنّ قريتانا كانتا عدوّتين فيما سبق

56
00:04:54,600 --> 00:04:57,800
وقد تسبّبنا في إزهاق الكثير من الدماء

57
00:04:57,870 --> 00:05:00,770
حتّى لُقِّبنا بقرية الضباب الدموية

58
00:05:02,100 --> 00:05:04,700
لكن، أنتم مختلفون

59
00:05:07,630 --> 00:05:12,170
أنتم مؤمنون أنّه يمكن التغلّب
على تاريخٍ مأساويٍّ كتاريخنا بسهولة

60
00:05:12,230 --> 00:05:15,300
كما يُمكن تحقيقُ مستقبلٍ جديد

61
00:05:19,600 --> 00:05:22,500
أرجو منكم أن تنسجموا مع قرية الضباب

62
00:05:23,170 --> 00:05:24,170
و

63
00:05:24,270 --> 00:05:27,130
!امرحوا واستمتعوا كثيرًا رجاءً

64
00:05:27,630 --> 00:05:28,630
!حاضر

65
00:05:31,270 --> 00:05:32,900
تبًّا، لقد ارتبكتُ تمامًا

66
00:05:32,970 --> 00:05:33,700
!هيا

67
00:05:33,770 --> 00:05:35,870
!لا يجب على قائد الرحلة أن يهدر الوقت

68
00:05:36,000 --> 00:05:37,030
!أعلم

69
00:05:44,930 --> 00:05:46,500
انتظر يا كاغورا

70
00:05:47,570 --> 00:05:48,570
نعم، ما الأمر؟

71
00:05:49,770 --> 00:05:53,170
هلّا فكّرتَ في المحاولة من جديد؟

72
00:05:54,130 --> 00:05:56,470
لقد كان خطابي السابق موجّهًا إليك

73
00:05:56,530 --> 00:06:01,800
أريد من شخصٍ مثلك أن
يبنيَ مستقبلًا مع قرية الورق

74
00:06:03,270 --> 00:06:06,770
حينما يحين الوقت، أريد أن أأتمنها إليك

75
00:06:11,170 --> 00:06:13,430
لستُ مناسبًا لقيادة القرية

76
00:06:16,470 --> 00:06:19,300
،يجب أن أرافق التلاميذ
لذا عن إذنك

77
00:06:27,670 --> 00:06:29,330
!مذهلّ! إنه مدهش

78
00:06:36,630 --> 00:06:39,470
انتظروا هنا رجاءً حتّى أقوم بالحجز لأجلنا

79
00:06:39,770 --> 00:06:42,430
بعدها سآخذكم في جولةٍ حول
مواقع قريتنا المرموقة

80
00:06:45,470 --> 00:06:48,830
يبدو كرجلٍ ذو إمكانياتٍ مستقبليةٍ رائعة

81
00:06:49,130 --> 00:06:51,070
ماذا؟ هل تقصدين كاغورا؟

82
00:06:51,830 --> 00:06:53,500
ومن غيره؟

83
00:06:54,170 --> 00:06:57,570
!إنّه مراعٍ للآخرين وجدير

84
00:06:57,930 --> 00:06:59,030
كاراتاتشي كاغورا

85
00:06:59,900 --> 00:07:02,970
لقد أصبح تشونين بقرية الضباب منذ عامين

86
00:07:04,170 --> 00:07:06,470
ويبدو أنّه مساعدٌ وثيقٌ للميزوكاغي السادس

87
00:07:07,130 --> 00:07:08,230
!أنتَ تعلم الكثير حقًّا

88
00:07:09,100 --> 00:07:11,300
إنّها مجرّد أمورٍ سمعتُ عنها
عندما كنتُ في قرية الصوت

89
00:07:11,500 --> 00:07:12,930
أيوجدُ شيءٌ آخر؟

90
00:07:13,600 --> 00:07:17,230
لقد اختيرَ كخلفٍ للسيافين
النينجا السبعة لقرية الضباب

91
00:07:18,170 --> 00:07:22,630
وكذا خلف سيف الميزوكاغي
الحاليّ، الهيراميكاري

92
00:07:23,000 --> 00:07:23,800
!ماذا؟

93
00:07:23,870 --> 00:07:27,000
أتقصد السيّافين النينجا
السّبعة لقرية الضباب فعلًا؟

94
00:07:27,700 --> 00:07:28,700
ما هذا؟

95
00:07:29,070 --> 00:07:32,600
لا تملك اهتمامًا للتّاريخ حقًّا، أليس كذلك؟

96
00:07:32,800 --> 00:07:33,970
يا للإزعاج

97
00:07:34,570 --> 00:07:35,570
اسمع

98
00:07:35,670 --> 00:07:37,800
هنالك سبعة سيوفٍ لسبعةِ
شينوبي من قرية الضباب

99
00:07:37,870 --> 00:07:39,930
تمّ توارثها منذ الميزوكاغي الأوّل

100
00:07:40,630 --> 00:07:44,900
ويُعرف الشينوبي القادرين على
إحكام هذه السيوف الغامضة

101
00:07:44,970 --> 00:07:46,930
بالسّيافين النينجا السّبعة لقرية الضباب

102
00:07:47,900 --> 00:07:49,500
اعتبارًا ممّا سمعت

103
00:07:49,570 --> 00:07:52,900
سويًّا، هم نينجا قادرون
على إهلاك دولةٍ بأكملها

104
00:07:53,570 --> 00:07:55,230
،لذا مقارنةً بقرية الورق

105
00:07:55,300 --> 00:07:57,970
فنحن نتحدّث عن شخصٍ من
مستوى المستشار كاكاشي؟

106
00:07:58,300 --> 00:08:00,130
إنّهم وحوش

107
00:08:00,500 --> 00:08:03,170
ذاك الشخص؟

108
00:08:04,630 --> 00:08:07,100
إذًا مستقبله يبدو مثاليًّا

109
00:08:07,500 --> 00:08:10,600
!أخيرًا، رجلٌ جديرٌ بمواعدتي

110
00:08:12,530 --> 00:08:15,930
،إن حكمنا بالألقاب
فبوروتو مثله تمامًا

111
00:08:16,430 --> 00:08:19,200
!الألقاب تظلّ ألقابًا في النهاية

112
00:08:21,630 --> 00:08:24,200
رقائق البطاطس هي بطاطس مقليّة ببساطة

113
00:08:24,270 --> 00:08:26,530
!لكنّ مذاقها يختلف

114
00:08:28,170 --> 00:08:29,170
!شكرًا على انتظاركم

115
00:08:30,470 --> 00:08:33,830
أوّلًا، سوف أصطحبكم في جولةٍ
حول أكاديمية قرية الضباب

116
00:08:51,170 --> 00:08:52,170
!نقطة واحدة

117
00:08:52,830 --> 00:08:55,830
كما هو متوقع! لدى قرية الضباب
!أسلوبًا رائعًا في الكينجيتسو

118
00:08:55,900 --> 00:08:56,470
أجل

119
00:08:56,830 --> 00:08:59,700
وفوق ذلك، إنّهم يتدرّبون
على سطحٍ ماءٍ متحرّك

120
00:09:00,200 --> 00:09:01,530
!هذا جُنون

121
00:09:01,870 --> 00:09:02,870
أوافقك

122
00:09:05,200 --> 00:09:06,770
!شكرًا جزيلًا

123
00:09:07,670 --> 00:09:08,930
ما رأيكم؟

124
00:09:09,500 --> 00:09:10,770
!كان ذلك مذهلًا

125
00:09:11,330 --> 00:09:13,400
،نحن أيضًا نتدرّب على التايجيتسو

126
00:09:13,470 --> 00:09:15,530
لكنّ الكينجيتسو الخاص
بنا لا يقارن بهذا أبدًا

127
00:09:15,930 --> 00:09:18,570
أتريد المشاركة في نزال؟

128
00:09:18,700 --> 00:09:19,830
ماذا؟ ألا بأس بذلك؟

129
00:09:20,400 --> 00:09:21,400
كاغورا

130
00:09:21,730 --> 00:09:22,730
نعم

131
00:09:23,370 --> 00:09:24,730
كُن شريكه رجاءً

132
00:09:25,300 --> 00:09:26,300
لـ-لكن

133
00:09:27,030 --> 00:09:28,200
كلاكما شينوبي

134
00:09:28,630 --> 00:09:29,970
،ولأجل أن تصبحا رفيقين

135
00:09:30,030 --> 00:09:32,930
فلا ضير من التعرّف على نقاط قوّة بعضكما

136
00:09:33,770 --> 00:09:35,300
!أجل، فلنقم بذلك

137
00:09:40,130 --> 00:09:41,370
في تلك الحالة

138
00:09:45,530 --> 00:09:47,700
أتريد خوض النزال على اليابسة؟

139
00:09:47,930 --> 00:09:51,230
بما أنّنا في قرية الضباب فسأسايركم

140
00:09:51,670 --> 00:09:52,930
سأتدبّر أمري بطريقةٍ ما

141
00:09:55,300 --> 00:09:56,530
!حسنًا، أنا مستعد

142
00:09:57,170 --> 00:09:58,470
!أحسنت يا بوروتو

143
00:09:58,830 --> 00:10:00,900
هذا من طبعه عندما يتعلّق الأمر بهكذا أشياء

144
00:10:01,370 --> 00:10:02,630
!هيا يا بوروتو

145
00:10:06,400 --> 00:10:08,270
!استعداد، ابدآ

146
00:10:19,370 --> 00:10:21,630
لـ-لا أستطيع إيجاد ولو ثغرةٍ واحدة

147
00:10:22,070 --> 00:10:23,070
تبًّا

148
00:10:23,770 --> 00:10:26,230
لمَ لا يهاجم؟

149
00:10:26,530 --> 00:10:27,770
لا يستطيع

150
00:10:28,870 --> 00:10:29,900
،على مرّ الأجيال

151
00:10:29,970 --> 00:10:32,500
الشينوبي الأقوى هو من يصبح الميزوكاغي

152
00:10:33,400 --> 00:10:36,270
السيّافون النينجا السّبعة
هم الأقرب لذلك المستوى

153
00:10:36,530 --> 00:10:37,700
فهمت

154
00:10:37,800 --> 00:10:40,200
إذًا، إن تمّ اختيارك كواحدٍ
من السيّافين النينجا السّبعة

155
00:10:40,430 --> 00:10:44,070
معنى ذلك أنّك قريبٌ من
أن تكون الشينوبي الأقوى

156
00:10:44,330 --> 00:10:46,330
!أنت لها يا بوروتو

157
00:10:46,670 --> 00:10:48,200
بوروتو

158
00:11:01,230 --> 00:11:03,530
،في هذه اللحظة
!إمّا النجاح أو الفشل

159
00:11:22,730 --> 00:11:23,730
إيوابي؟

160
00:11:25,300 --> 00:11:27,100
تبًّا

161
00:11:27,270 --> 00:11:28,770
لقد نلت منّي تمامًا

162
00:11:30,370 --> 00:11:32,000
!أنت قويّ يا كاغورا

163
00:11:36,430 --> 00:11:38,230
ما الأمر؟

164
00:11:44,330 --> 00:11:45,870
لا شيء

165
00:11:46,700 --> 00:11:47,700
شكرًا لك

166
00:11:49,270 --> 00:11:51,630
لكن إن كان النينجيتسو مُتاحًا فمن يدري؟

167
00:11:52,570 --> 00:11:54,270
تعبيرك يقول أنّك لم تبذل أيّ مجهود

168
00:11:54,630 --> 00:11:55,830
!على الإطلاق

169
00:11:56,370 --> 00:11:58,070
التّيار أتى في صالحي، هذا كل شيء

170
00:11:58,130 --> 00:11:59,530
!إنه رائعٌ حقًّا

171
00:11:59,600 --> 00:12:00,800
لا عجب أنّك مرشّح لتكون

172
00:12:00,870 --> 00:12:02,200
أحد السيّافين النينجا السّبعة

173
00:12:03,700 --> 00:12:05,730
لا يوجد أحد آخر، صحيح؟

174
00:12:06,200 --> 00:12:09,630
إذًا، أنت من سيصبح
الميزوكاغي القادم يا كاغورا؟

175
00:12:12,000 --> 00:12:13,230
ما الأمر يا كاغورا؟

176
00:12:13,570 --> 00:12:15,830
!لا شيء

177
00:12:16,500 --> 00:12:18,700
يستحيل أن أكون جديرًا
بأن أصبح الميزوكاغي

178
00:12:19,870 --> 00:12:23,070
حاليًّا، مهمّتي تأتي أوّلًا

179
00:12:23,870 --> 00:12:26,430
يا لروعته -!إنه رائع -

180
00:12:26,530 --> 00:12:29,270
،حسنًا، سوف نأخذ استراحة العصر على الشاطئ

181
00:12:29,330 --> 00:12:30,670
لذا فلنذهب إلى الحديقة التذكارية

182
00:12:42,060 --> 00:12:44,930
حبّار مشويّ

183
00:12:45,300 --> 00:12:47,160
أيّها العم، أريد واحدًا

184
00:12:47,860 --> 00:12:48,860
!تفضل

185
00:12:50,060 --> 00:12:51,360
واحدٌ يكفي

186
00:12:52,000 --> 00:12:53,630
فقط تشاركه مع أصدقائك

187
00:12:54,430 --> 00:12:56,150
لقد سافرت إلى هنا من مكانٍ بعيد، أليس كذلك؟

188
00:12:57,960 --> 00:12:58,960
!شكرًا

189
00:13:00,460 --> 00:13:03,030
ماذا؟ أين ذهب الجميع؟

190
00:13:03,860 --> 00:13:04,860
لا يهم

191
00:13:06,460 --> 00:13:07,460
!لذيذ

192
00:13:16,030 --> 00:13:17,030
خذي

193
00:13:18,900 --> 00:13:20,100
ما هذا؟

194
00:13:20,200 --> 00:13:21,760
حبّار. إنّه لذيذ

195
00:13:22,060 --> 00:13:24,430
لم أقصد ذلك

196
00:13:24,530 --> 00:13:26,460
صاحب المحلّ أعطاني إيّاه

197
00:13:27,400 --> 00:13:30,030
،المشهد جميل ...والنّاس لطفاء

198
00:13:30,460 --> 00:13:32,060
إنّه مكانٌ رائع، أليس كذلك؟

199
00:13:32,260 --> 00:13:35,230
لا تتحدّث وأنت تأكل

200
00:13:35,300 --> 00:13:36,830
ألم تعلّمك والدتك ذلك؟

201
00:13:37,160 --> 00:13:38,200
أتريدينه أم لا؟

202
00:13:38,500 --> 00:13:39,560
لقد قلت للتو

203
00:13:43,330 --> 00:13:44,330
!سآخذه

204
00:13:56,330 --> 00:13:57,830
!إنه لذيذ

205
00:13:57,900 --> 00:13:58,900
أليس كذلك؟

206
00:13:59,400 --> 00:14:00,430
أنا مسرورٌ جدًّا

207
00:14:01,860 --> 00:14:02,860
،لأصدقكما القول

208
00:14:02,900 --> 00:14:06,130
لم أكن واثقًا أنّ شيئًا
بسيطًا كهذا قد يلائم ذوقكما

209
00:14:06,660 --> 00:14:09,600
قريتنا محاطةٌ بالجبال والغابات

210
00:14:09,760 --> 00:14:11,330
!لذا فهذا طيّبٌ للغاية

211
00:14:13,830 --> 00:14:14,830
فهمت

212
00:14:14,900 --> 00:14:16,060
أريد أن أزورها يومًا ما

213
00:14:16,700 --> 00:14:19,130
.لا شيء هناك مجرّد ريف

214
00:14:25,560 --> 00:14:28,760
،قبل بضع سنين
لم يكن هذا المكان شيئًا يذكر أيضًا

215
00:14:29,330 --> 00:14:30,530
حقًّا؟

216
00:14:30,730 --> 00:14:31,730
أجل

217
00:14:31,960 --> 00:14:33,700
لقد كانت قرية صيدٍ فقيرة جدًّا

218
00:14:33,760 --> 00:14:35,200
ولا تملك شيئًا عدا نسيم البحر

219
00:14:36,330 --> 00:14:37,330
ليس هنا وحسب

220
00:14:37,930 --> 00:14:39,460
لقد كانت القرية فقيرةً بالكامل

221
00:14:41,000 --> 00:14:44,200
لكنّ الحال قد تغيّر عندما
استلم تشوجورو-ساما الحكم

222
00:14:45,660 --> 00:14:48,660
لقد جعل الحياة أكثر ازدهارًا للجميع

223
00:14:49,930 --> 00:14:52,900
لا بدّ أنّك تحبّ القرية الحالية يا كاغورا

224
00:14:53,530 --> 00:14:54,530
أجل

225
00:14:55,530 --> 00:14:56,800
ولهذا

226
00:14:58,900 --> 00:15:01,830
لا يجب أن نعود أبدًا إلى الحقبة

227
00:15:01,900 --> 00:15:04,130
التي عرفنا فيها باسم قرية الضباب الدموية

228
00:15:23,860 --> 00:15:28,130
،قبل وقتٍ طويل، عندما
لُقِّبنا بقرية الضباب الدموية

229
00:15:28,500 --> 00:15:31,630
كنّا مرغمين على قتل بعضنا
بعضًا أثناء اختبار التخرّج

230
00:15:34,900 --> 00:15:36,900
كان ذلك خلال عهد الميزوكاغي الرابع

231
00:15:37,960 --> 00:15:40,700
قيل أنّه لم يكن يمضي
يومًا دون إراقة الدّماء

232
00:15:42,230 --> 00:15:44,360
لقد كان مضينا شنيعًا

233
00:15:47,030 --> 00:15:50,260
لكن اليوم، قرية الضباب الدموية
قد أصبحت قرية الضباب فحسب

234
00:15:50,860 --> 00:15:51,560
إراقة الدّم الذي عرفه الماضي

235
00:15:51,630 --> 00:15:52,630
لكن

236
00:15:53,300 --> 00:15:55,360
أكان ذلك قبل وقتٍ بعيدٍ حقًّا؟

237
00:15:55,960 --> 00:15:57,030
إيوابي...؟

238
00:15:57,960 --> 00:16:02,860
أقصد، لقد قاتل جدّي كاراتاتشي
ياغورا، الميزوكاغي الرّابع

239
00:16:02,930 --> 00:16:04,500
وقُتلَ على يده

240
00:16:07,930 --> 00:16:09,100
ذلك عالم الشينوبي

241
00:16:09,630 --> 00:16:11,030
مثل هذه الأشياء تحدث

242
00:16:11,500 --> 00:16:12,660
لكنّ أبي قال

243
00:16:12,730 --> 00:16:16,600
أنّه لن يسامح قرية الضباب
أبدًا على قتل جدّي

244
00:16:18,760 --> 00:16:20,200
ليست قصّةً من الماضي

245
00:16:20,560 --> 00:16:22,560
بل هي مسألة النّاس الأحياء اليوم أيضًا

246
00:16:23,260 --> 00:16:25,730
حتّى نحن
علقنا بتلك المسألة في وقتٍ سابقٍ من اليوم

247
00:16:27,960 --> 00:16:28,960
أنا آسف

248
00:16:29,300 --> 00:16:31,130
لمَ تعتذر؟

249
00:16:32,960 --> 00:16:35,530
ذلك ما يزعجني بك

250
00:16:36,200 --> 00:16:38,960
لن أسمح لأيّ أحد بالتغاضي
،عن الماضي وكأنّ شيئًا لم يكن

251
00:16:39,030 --> 00:16:42,260
لكن لمَ تعتذر بينما لم تكن هناك حتّى؟

252
00:16:42,330 --> 00:16:43,760
!هل تعبث معنا؟

253
00:16:43,830 --> 00:16:46,700
مثل قاطع الطّريق ذاك

254
00:16:46,760 --> 00:16:49,500
!فقط ما خطبكم يا أهل قرية الضباب الدموية؟

255
00:16:49,560 --> 00:16:50,560
!إيوابي

256
00:16:50,630 --> 00:16:51,900
!اخرس

257
00:16:54,460 --> 00:16:56,060
من تخالون أنفسكم؟

258
00:16:56,160 --> 00:16:58,260
إنهم غرباء

259
00:16:58,760 --> 00:16:59,800
هذا صحيح

260
00:16:59,860 --> 00:17:01,800
أشقياء من قرية الورق أتوا للزيارة

261
00:17:02,900 --> 00:17:03,900
هاتشيا؟

262
00:17:04,660 --> 00:17:06,860
كاغورا شخصيًّا

263
00:17:07,160 --> 00:17:08,760
هل أنت المسؤول هنا؟

264
00:17:09,200 --> 00:17:11,600
تتذلّل إلى الغرباء كالكلب

265
00:17:12,830 --> 00:17:14,330
هذا ليس من شأنكم

266
00:17:14,400 --> 00:17:16,700
بل من شأننا

267
00:17:16,960 --> 00:17:19,900
أولستَ مرشّحًا لتصبح أحد
السيافين النينجا السبعة

268
00:17:19,960 --> 00:17:21,000
لقرية الضباب؟

269
00:17:21,500 --> 00:17:22,700
وماذا في ذلك؟

270
00:17:22,830 --> 00:17:26,500
!إن خضعتَ لهم فسيعبثون معنا أيضًا

271
00:17:27,030 --> 00:17:29,400
في الواقع، هؤلاء الغرباء جريئون للتسكّع

272
00:17:29,460 --> 00:17:31,000
!في قرية الضباب الدموية

273
00:17:31,930 --> 00:17:32,730
أرأيت؟

274
00:17:32,930 --> 00:17:34,060
يا لهم من فاشلين

275
00:17:35,130 --> 00:17:37,230
ماذا إن كنّا جريئين؟

276
00:17:37,400 --> 00:17:38,400
ماذا؟

277
00:17:38,460 --> 00:17:39,900
توقف يا إيوابي

278
00:17:40,330 --> 00:17:43,260
أتحاول أن تفسد رحلتنا الميدانية؟

279
00:17:43,430 --> 00:17:44,630
!لا توقفني يا بوروتو

280
00:17:44,730 --> 00:17:46,700
أنا قائد الرحلة الميدانية

281
00:17:46,960 --> 00:17:49,130
إن تصرّف أحدٌ بحماقة فسوف أوقفه بالطبع

282
00:17:49,730 --> 00:17:50,960
فهمت

283
00:17:51,560 --> 00:17:52,630
إذًا فأنت

284
00:17:52,830 --> 00:17:54,930
الشقيّ المدلّل لعشيرة أوزوماكي

285
00:17:56,000 --> 00:17:57,630
!لا علاقة لوالداي بهذا

286
00:17:57,960 --> 00:17:59,000
بلى، لهما علاقة

287
00:17:59,530 --> 00:18:04,260
!إطاحتك ستجعلنا مشهورين كما تعلم

288
00:18:10,700 --> 00:18:13,030
فقط تذكّروا!أنتم من بدأتم هذا

289
00:18:21,360 --> 00:18:24,430
أتفضّلون طريقةً معيّنة لإنهاء
أمركم يا قرية الضباب الدموية؟

290
00:18:26,130 --> 00:18:27,130
!توقف

291
00:18:27,560 --> 00:18:28,560
لا توقفني

292
00:18:28,830 --> 00:18:31,800
يجب أن نلقّنهم درسًا الآن
وإلّا تسبّبوا في المتاعب لاحقًا

293
00:18:31,830 --> 00:18:32,660
لا

294
00:18:32,730 --> 00:18:35,400
نحن من سنقع في المتاعب

295
00:18:37,430 --> 00:18:38,430
!...تبًّا

296
00:18:41,160 --> 00:18:43,660
!سـ-سنترككم تفلتون هذه المرة

297
00:18:48,460 --> 00:18:51,630
أظنّ أنّ مثل هؤلاء
الجانحين ما زالوا موجودين

298
00:18:52,200 --> 00:18:53,660
!هذا صحيح، اهرب

299
00:18:53,830 --> 00:18:55,576
لدينا واحدٌ منهم أيضًا -
!لا تظهروا أمامي مجدّدًا -

300
00:18:55,600 --> 00:18:57,160
إنّه كنزٌ وطنيّ -
!أيها الأنذال -

301
00:18:57,860 --> 00:18:59,900
كاغورا، هل يدك بخير؟

302
00:19:03,600 --> 00:19:04,860
هذا لا يعدّ شيئًا

303
00:19:05,930 --> 00:19:06,930
!...اسمح لي

304
00:19:12,900 --> 00:19:16,730
أعتذر منكم جميعًا لأنّي
ورّطتكم في شيءٍ كهذا

305
00:19:17,860 --> 00:19:18,860
وأنت

306
00:19:19,600 --> 00:19:21,160
أنت صائبٌ تمامًا فيما قلته

307
00:19:21,800 --> 00:19:24,060
ومع ذلك، دعني أعتذر منك

308
00:19:25,530 --> 00:19:26,530
أنا آسف

309
00:19:35,000 --> 00:19:36,030
و؟

310
00:19:38,230 --> 00:19:42,360
تعرّضت لضربٍ مبرح وهربت إلى البيت بجُبنٍ؟

311
00:19:43,660 --> 00:19:44,660
لـ-لا

312
00:19:44,760 --> 00:19:47,960
أقصد... كاغورا، إنه

313
00:19:49,660 --> 00:19:50,900
لا أريد أيّ أعذار

314
00:19:51,800 --> 00:19:52,800
حـ-حاضر

315
00:19:53,930 --> 00:19:55,560
أروهم

316
00:19:55,800 --> 00:19:57,960
كيف نقوم بالأمور في قرية الضباب الدموية

317
00:20:01,530 --> 00:20:02,830
!حـ-حاضر

318
00:20:04,160 --> 00:20:05,160
والآن

319
00:20:06,400 --> 00:20:09,260
أتساءل كيف سيتفاعل كاغورا مع هذا

320
00:20:13,960 --> 00:20:17,530
!لا أصدّق أنّهم يبيعون أشياءً لم تعد تصنع

321
00:20:19,360 --> 00:20:21,530
إنها ثقيلةٌ جدًّا... هل اشتريتُ الكثير؟

322
00:20:44,300 --> 00:20:46,030
لقد تأخر دينكي

323
00:20:46,500 --> 00:20:48,160
أوشك وقت العشاء

324
00:20:48,600 --> 00:20:50,130
أتساءل ما الذي يؤخره

325
00:20:50,500 --> 00:20:52,700
معك حق، لقد تأخر بعض الشيء

326
00:21:01,430 --> 00:21:02,430
ما هذا؟

327
00:21:07,430 --> 00:21:08,860
أهي تقنية عنصر الماء؟

328
00:21:10,530 --> 00:21:12,400
"صديقكم معنا"

329
00:21:13,260 --> 00:21:16,330
،إن أردتم استرجاعه"
"تعالوا إلى المرفأ رقم 4

330
00:21:17,260 --> 00:21:18,300
!لقد اختطفوه

331
00:21:24,930 --> 00:21:28,100
!لن تفلتوا بفعلتكم هذه

332
00:21:28,160 --> 00:21:29,160
ماذا؟

333
00:21:30,030 --> 00:21:31,760
!أتريد أن تموت؟

334
00:21:32,200 --> 00:21:35,260
!لا تملك الجرأة لقتلي

335
00:21:35,700 --> 00:21:37,130
!اخرس

336
00:21:38,360 --> 00:21:41,400
عـ-على كل حال، علينا أن
نوسع ابن الهوكاغي ضربًا

337
00:21:41,460 --> 00:21:44,000
لأجل حفظ سمعتنا

338
00:21:44,460 --> 00:21:46,630
وأنت هو الطعم

339
00:21:46,860 --> 00:21:47,860
!أفهمت؟

340
00:21:48,360 --> 00:21:50,760
!...هـ-هذا

341
00:21:51,700 --> 00:21:52,700
!بوروتو

342
00:23:24,820 --> 00:23:26,720
!-يجب أن نذهب لإنقاذ دينكي قريبًا وإلّا

343
00:23:26,790 --> 00:23:29,120
لا، يجب أن نبلغ تشوجورو-ساما أوّلًا

344
00:23:29,190 --> 00:23:30,020
!لا يمكننا الانتظار

345
00:23:30,190 --> 00:23:33,660
!إن كبرت هذه المشكلة
فستلغى الرحلة الميدانية

346
00:23:34,190 --> 00:23:36,520
سوف نحرص على التقدّم
مع إبقاء هذا الأمر خفيةً

347
00:23:36,720 --> 00:23:38,420
!لذا ساعدنا يا كاغورا

348
00:23:38,690 --> 00:23:40,190
أنت قويّ، ألستَ كذلك؟

349
00:23:40,490 --> 00:23:42,620
لا أظنّ أنّنا نحتاج الاعتماد على الكبار

350
00:23:43,920 --> 00:23:44,920
أنا

351
00:23:45,160 --> 00:23:48,090
:في الحلقة القادمة

352
00:23:48,160 --> 00:23:50,289
"معركة الصداقة بين الشينوبي"

353
00:23:50,290 --> 00:23:51,990
ما الخطب يا كاغورا؟

