﻿1
00:00:04,520 --> 00:00:06,810
!حسنًا
!سيّافو النينجا السّبعة الجدد

2
00:00:07,180 --> 00:00:11,310
!سنُشعل أولى نيران الثورة ها هنا

3
00:00:13,980 --> 00:00:15,140
!هذا يكفي

4
00:00:15,350 --> 00:00:16,350
!بوروتو؟

5
00:00:17,270 --> 00:00:19,230
أتيت في الأخير

6
00:00:21,020 --> 00:00:24,560
ابن الهوكاغي غبيّ أكثر ممّا توقّعت

7
00:00:24,730 --> 00:00:26,680
أجل، لأنّي غبيّ

8
00:00:27,230 --> 00:00:29,270
!لقد أتيتُ بحثًا عن شجار

9
00:00:29,930 --> 00:00:32,060
شجار؟

10
00:00:32,270 --> 00:00:34,230
سمعتم ما قاله

11
00:00:34,520 --> 00:00:35,560
!الميزوكاغي

12
00:00:35,640 --> 00:00:36,890
ماذا؟

13
00:00:37,020 --> 00:00:38,520
،أجل. كما قال بوروتو للتو

14
00:00:38,810 --> 00:00:41,140
هذا شجار صغير بين الأطفال

15
00:00:42,230 --> 00:00:45,270
وصودف أنّي مارٌ في نفس الوقت لإيقافه

16
00:00:45,480 --> 00:00:49,560
شيزوما، هذه فرصتنا للإطاحة بالميزوكاغي

17
00:00:50,060 --> 00:00:51,230
حاجز الضباب الأحمر

18
00:00:53,430 --> 00:00:54,520
!تراجعا

19
00:01:03,230 --> 00:01:04,230
سارادا؟

20
00:01:12,680 --> 00:01:17,270
!انظر إلى حالتك المؤسفة الآن يا تشوجورو-سان

21
00:01:19,310 --> 00:01:22,140
لا أحد يستطيع الهرب من لعنة

22
00:01:24,770 --> 00:01:28,230
!إبرة الخياطة، نوبيري...

23
00:01:30,230 --> 00:01:32,810
!سأسحق رأسك

24
00:01:36,100 --> 00:01:37,230
!تشوجورو-أوتشان؟

25
00:01:40,480 --> 00:01:43,140
!شيزوما، أنت تقاتل بدناءة

26
00:01:43,680 --> 00:01:45,020
!هل تسمعني؟

27
00:01:55,390 --> 00:01:58,980
على الأقل، أردتُ أن أكون
من يشوي ابن الهوكاغي

28
00:02:00,020 --> 00:02:02,310
إلّا أنّ الحظ شاء أن أواجهك أنت

29
00:02:07,180 --> 00:02:09,430
:جنازة الرّعد!قصفُ البرق

30
00:02:25,730 --> 00:02:27,770
يبدو أنّ هذا قد يكون
ممتعًا قليلًا في النهاية

31
00:04:01,300 --> 00:04:06,710
الشارينغان ضدّ سيف البرق، كيبا

32
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
الشارينغان؟

33
00:04:18,960 --> 00:04:20,500
سمعتُ الشّائعات

34
00:04:20,580 --> 00:04:23,210
!لكن لم أتوقّع أن أختبرها مباشرةً هنا

35
00:04:23,460 --> 00:04:25,120
!يا له من إحراز

36
00:04:29,960 --> 00:04:30,960
!هناك

37
00:04:44,290 --> 00:04:45,710
!لقد أخطأت هدفك

38
00:04:52,920 --> 00:04:55,210
لديك حظّ الشيطان

39
00:04:56,580 --> 00:05:00,830
!أيّ غبيٍّ يُخبر ضحيّته أنّه على وشك سحقه؟

40
00:05:01,580 --> 00:05:02,790
معك حق

41
00:05:08,870 --> 00:05:10,710
تنحّ عن طريقي يا كيوهو

42
00:05:12,670 --> 00:05:17,920
،أنا هاساكو أونوميتشي
سأريك كيف تستعمل سيفًا

43
00:05:18,710 --> 00:05:20,250
احرص على أن تصوّب جيّدًا

44
00:05:20,920 --> 00:05:21,920
ماذا؟

45
00:05:22,120 --> 00:05:25,920
إصابة هدفٍ عاجزٍ عن
الحراك قد تكون صعبةً للغاية

46
00:05:26,960 --> 00:05:29,790
هاساكو، أسرع واشطره نصفين

47
00:05:29,870 --> 00:05:31,210
!من أعلى رأسه

48
00:05:31,460 --> 00:05:34,210
!لا أريد أكثر من ذلك

49
00:05:37,870 --> 00:05:38,870
!ماذا؟

50
00:05:49,120 --> 00:05:51,790
أولم أخبرك أن تُحسن التصويب؟

51
00:05:54,460 --> 00:05:56,290
لا بأس إن انتهى هذا القتال بالتعادل

52
00:05:57,040 --> 00:05:59,920
،في حالة مستبعدة
تفشل في إصابة تشوجورو

53
00:06:00,710 --> 00:06:03,750
حينها سيحين دور السّيف المتفجّر، شيبوكي...

54
00:06:09,420 --> 00:06:11,460
سوف أقلع عينيك

55
00:06:11,540 --> 00:06:13,920
!بسيف البرق خاصتي، كيبا

56
00:06:14,870 --> 00:06:18,420
أتريدين هذه الشارينغان بهذا القدر؟

57
00:06:25,790 --> 00:06:30,250
يجب أن أحترس غينجيتسو
تلك الشارينغان البغيضة

58
00:06:41,500 --> 00:06:44,120
!بوسعي استخدام كيبا هكذا أيضًا

59
00:06:51,580 --> 00:06:52,580
!ماء؟

60
00:07:05,370 --> 00:07:07,000
أنتِ قويّة حقًّا

61
00:07:07,710 --> 00:07:09,250
لكن، انتهى الأمر

62
00:07:09,750 --> 00:07:11,330
رأس الأفعى

63
00:07:25,500 --> 00:07:28,120
أنتِ في وضعٍ غير مؤاتٍ حقًّا الآن

64
00:07:28,580 --> 00:07:30,540
لم أكن أعلم أنّك خجولة هكذا

65
00:07:30,920 --> 00:07:32,040
لمَ لا تظهرين نفسك؟

66
00:07:34,710 --> 00:07:37,370
للشارينغان ميزة أخرى

67
00:07:37,460 --> 00:07:41,460
وهي القدرة على قراءة إشارات
الخصم وكذا نسخها

68
00:07:42,000 --> 00:07:43,960
أساسًا، لستُ مضطرّةً للخوف منك

69
00:07:44,040 --> 00:07:45,960
ما دمتِ لا ترين إشاراتي

70
00:07:46,250 --> 00:07:48,120
!لذا فلتموتي فحسب ودعيهم ينتحبون عليك

71
00:07:55,830 --> 00:07:57,080
!أحسنت عملًا

72
00:08:00,960 --> 00:08:01,960
!هناك

73
00:08:11,170 --> 00:08:12,170
كاغورا

74
00:08:12,580 --> 00:08:13,580
أهذا أنت؟

75
00:08:14,250 --> 00:08:15,250
بوروتو

76
00:08:15,500 --> 00:08:16,960
!فلنعد إلى الديار

77
00:08:17,290 --> 00:08:19,080
!سأطلب العفو معك

78
00:08:20,750 --> 00:08:22,790
ما كان يجب أن تأتي

79
00:08:23,830 --> 00:08:25,120
لقد حذّرتك

80
00:08:25,670 --> 00:08:27,830
ماذا؟ ماذا تقول؟

81
00:08:28,420 --> 00:08:30,370
فات الأوان بالفعل

82
00:08:31,080 --> 00:08:32,210
لم يفت الأوان

83
00:08:32,710 --> 00:08:34,540
سنعود قبل نداء التفقّد

84
00:08:35,170 --> 00:08:36,460
تعلم

85
00:08:37,500 --> 00:08:38,710
أنني حذّرتك...

86
00:08:39,500 --> 00:08:42,920
.لقد تخلّيت عن الهيراميكاري خاصتك
!لم تعد مخيفًا لي

87
00:08:43,210 --> 00:08:46,080
وكأنّك تستطيع أن تفعل أيّ شيءٍ
بذلك السّيف المثير للشفقة

88
00:08:46,500 --> 00:08:49,000
إنّه يستخفّ بسيوف الضباب خاصتنا

89
00:08:49,080 --> 00:08:52,710
السّيف جيّد بقدر حامله فحسب

90
00:08:54,370 --> 00:08:56,080
!ماذا؟

91
00:09:03,750 --> 00:09:04,960
!فلتمت

92
00:09:10,420 --> 00:09:12,250
،سنفرح بقتلك

93
00:09:12,330 --> 00:09:13,960
ونستخدم بخاخ دمك

94
00:09:14,040 --> 00:09:17,000
!لإشعال منارة إحياء قرية الضباب الدموية

95
00:09:21,750 --> 00:09:23,670
إحياء قرية الضباب الدموية؟

96
00:09:23,750 --> 00:09:26,000
!يا للثورة الصبيانية

97
00:09:26,460 --> 00:09:29,170
الثورة ما إلّا عذر

98
00:09:29,460 --> 00:09:31,500
ما دمتُ أهتاج من صميم قلبي

99
00:09:31,580 --> 00:09:34,000
!بسيف البرق خاصتي، كيبا فسأكون سعيدة

100
00:09:35,960 --> 00:09:39,290
هل أنتِ قلقة إلى هذا الحدّ بشأن الوقت؟

101
00:09:39,960 --> 00:09:41,830
يجب أن نتكفّل بكم

102
00:09:41,920 --> 00:09:45,170
قبل نداء التفقد على الساعة العاشرة

103
00:09:45,920 --> 00:09:47,710
سأطيحك قبل التاسعة

104
00:09:49,040 --> 00:09:52,540
!أهل قرية الورق متفائلون بحق

105
00:09:57,000 --> 00:09:58,120
حسبك

106
00:09:58,210 --> 00:09:59,870
!انتبهي أين تطئين

107
00:10:20,250 --> 00:10:21,290
نسخة؟

108
00:10:25,370 --> 00:10:29,000
يجب أن أقرّ أنّ تقنية بوروتو
أنقذتني حينها

109
00:10:31,870 --> 00:10:33,790
لكن عدم استطاعتي تحليل

110
00:10:33,870 --> 00:10:36,540
عنصر البرق الخاص بتلك الفتاة عائق حقيقيّ

111
00:10:39,670 --> 00:10:41,620
لمَ لا تستلمين وحسب؟

112
00:10:42,040 --> 00:10:44,920
رأس الأفعى يعرف مكانك بالفعل

113
00:10:45,170 --> 00:10:46,750
لا مكان للهرب

114
00:10:47,170 --> 00:10:49,750
سوف تُقتلين من قبل سيف البرق، كيبا

115
00:10:53,000 --> 00:10:55,420
قبل أن تموتي، سأخبرك بشأن كيبا

116
00:10:56,210 --> 00:10:59,920
المالك الأصلي لهذا السّيف كان كوروسكي رايغا

117
00:11:00,960 --> 00:11:02,750
ناروتو من قريتك قتله

118
00:11:02,830 --> 00:11:04,080
لقد كان أبي

119
00:11:04,920 --> 00:11:09,580
مع أنّه لم يعرف بوجودي أبدًا

120
00:11:10,370 --> 00:11:13,790
،على هذا المعدّل
ليس أمامي سوى المخاطرة

121
00:11:14,750 --> 00:11:16,000
!وجدتك

122
00:11:18,580 --> 00:11:19,620
!هل أنت مجنونة؟

123
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
!عنصر البرق

124
00:11:26,830 --> 00:11:27,830
!كرة البرق

125
00:11:34,080 --> 00:11:37,000
وجدتك أيتها الخجولة

126
00:11:41,650 --> 00:11:42,650
!عنصر البرق

127
00:11:42,740 --> 00:11:43,740
!كرة البرق

128
00:11:48,200 --> 00:11:49,200
:جنازة الرّعد

129
00:11:49,280 --> 00:11:51,030
!قصف البرد

130
00:11:57,070 --> 00:11:58,990
أتقلّدين كلّ ما أفعله؟

131
00:11:59,110 --> 00:12:00,740
!أنت مزعجة حقًّا

132
00:12:00,820 --> 00:12:02,530
ليس لديك الحقّ في الحديث

133
00:12:02,610 --> 00:12:05,110
!تتحمسّين زيادةً عن الّلزوم بسيفٍ سرقته

134
00:12:05,320 --> 00:12:07,950
!بل فزتُ به بمهارتي

135
00:12:08,280 --> 00:12:09,530
ليس مثل الشارينغان خاصتك

136
00:12:09,610 --> 00:12:12,070
!والتي ورثتها من أبويك دون فعل أيّ شيء

137
00:12:14,110 --> 00:12:15,900
!هل تُضخّم التشاكرا خاصتها؟

138
00:12:16,070 --> 00:12:19,200
!كيبا يمدّني بالقوّة

139
00:12:19,320 --> 00:12:21,530
درع الرّعد

140
00:12:30,280 --> 00:12:31,570
!يا تابعة قرية الورق

141
00:12:31,740 --> 00:12:32,740
إن كان عليك كره شيء

142
00:12:32,820 --> 00:12:34,400
!فاكرهي البيئة الضعيفة التي ربّتك

143
00:12:49,200 --> 00:12:51,650
أبوسعنا إنقاذ بوروتو بهذه؟

144
00:12:52,650 --> 00:12:54,570
!وما أدراني؟

145
00:12:55,150 --> 00:12:58,280
كلّ ما أريد هو أن يخسر ذلك الشقيّ شيزوما

146
00:12:58,780 --> 00:12:59,780
مفهوم

147
00:13:00,110 --> 00:13:03,280
حسنًا، سأستخدم هذه المعلومة
بالطريقة الأكثر فعالية

148
00:13:03,780 --> 00:13:06,700
أسرع وخذها إلى بوروتو

149
00:13:07,280 --> 00:13:08,780
إنّه "شمسك" ، أليس كذلك؟

150
00:13:09,320 --> 00:13:10,320
سأفعل

151
00:13:10,740 --> 00:13:12,150
!شكرًا يا سويغيتسو

152
00:13:13,780 --> 00:13:18,280
"أرى أنّك تعلّمتَ قول" شكرًا

153
00:13:29,110 --> 00:13:30,900
هذه هي يا كاغورا

154
00:13:31,200 --> 00:13:33,240
لقد أثبتّ نسبك مع ياغورا

155
00:13:34,150 --> 00:13:36,400
توقف... كاغورا

156
00:13:38,110 --> 00:13:39,570
لا تفعل هذا

157
00:13:40,900 --> 00:13:42,360
فلنعد إلى الديار فحسب

158
00:13:43,780 --> 00:13:45,610
أما تزال حيًّا؟

159
00:13:46,200 --> 00:13:47,820
إذًا

160
00:13:49,700 --> 00:13:50,700
سأفعلها

161
00:13:52,150 --> 00:13:53,240
حسنًا

162
00:13:53,860 --> 00:13:55,400
!لا يا كاغورا

163
00:13:56,400 --> 00:13:57,820
هذا مؤسفٌ حقًّا

164
00:13:58,450 --> 00:13:59,450
بوروتو

165
00:14:04,950 --> 00:14:05,950
!كاغورا

166
00:14:20,820 --> 00:14:22,360
!أيّتها المقلّدة

167
00:14:22,570 --> 00:14:27,200
لقد ضقتُ درعًا من سماعك تثرثرين
!عن أبٍ لا تعرفينه من الأساس

168
00:14:27,450 --> 00:14:29,070
!وكأنّك ستفهمين

169
00:14:29,240 --> 00:14:32,820
!لست من عانى بسبب أب

170
00:14:36,650 --> 00:14:40,490
إذًا، أتريدين تذوّق!طفولتي؟

171
00:14:58,320 --> 00:14:59,320
أمّي

172
00:15:00,200 --> 00:15:02,150
!لقد أمسكتُ القمر

173
00:15:16,740 --> 00:15:19,530
أنت مثل ذلك الرّجل عديم القيمة

174
00:15:29,650 --> 00:15:32,530
!لا شيء أخسره

175
00:15:38,150 --> 00:15:40,700
يبدو أنّه بدأ يتعبك

176
00:15:41,570 --> 00:15:44,990
!سأخيط فمك

177
00:15:49,820 --> 00:15:51,400
كان ذلك وشيكًا

178
00:15:51,610 --> 00:15:55,030
هل أنت خائفة من أن تُقطعي؟

179
00:15:55,740 --> 00:15:58,950
ومن الغبي الذي يحبّ أن يُقطَع؟

180
00:15:59,320 --> 00:16:01,400
من المؤلم أن تُقطعي دون شك

181
00:16:02,280 --> 00:16:06,280
لكن ما لم تكوني جاهزةً لأن يُقطع جلدك

182
00:16:07,110 --> 00:16:08,950
لن تقطعي العظام أبدًا

183
00:16:11,400 --> 00:16:12,400
!ابتعد

184
00:16:26,400 --> 00:16:28,400
!لا طائل من استكمال هذا القتال

185
00:16:29,070 --> 00:16:30,900
!أنزلوا سيوفكم الآن

186
00:16:31,860 --> 00:16:32,990
!مـ-مستحيل

187
00:16:33,570 --> 00:16:37,860
سيف الجلّاد هذا!هو كلّ ما أملك

188
00:16:38,530 --> 00:16:41,280
!لن أتخلّى عنه أبدًا

189
00:16:57,110 --> 00:16:58,450
أما زلت تريد الاستمرار؟

190
00:17:01,530 --> 00:17:03,110
آسف

191
00:17:05,740 --> 00:17:07,950
لقد قاتلت جيّدًا

192
00:17:08,860 --> 00:17:11,860
.لكن لا يهم هنالك طرقٌ لا تحصى

193
00:17:12,780 --> 00:17:15,200
فكما ترى، كلّ هذا يسري حسب المخطط

194
00:17:16,070 --> 00:17:17,070
أيّها السادس

195
00:17:17,860 --> 00:17:19,990
حياتك ملكي

196
00:17:24,450 --> 00:17:25,450
!من أنت؟

197
00:17:25,530 --> 00:17:27,070
!حسنًا

198
00:17:27,570 --> 00:17:30,320
بوروتو ذاك يحاول أن يحظى بكلّ الأضواء

199
00:17:31,070 --> 00:17:33,110
!وكأنّي سأدعه

200
00:17:33,320 --> 00:17:35,450
هل أنت معهم؟

201
00:17:36,570 --> 00:17:37,950
!لا يعقل أنّ هنالك المزيد

202
00:17:38,280 --> 00:17:41,530
!بوسعي التعامل مع أمثالك لوحدي

203
00:17:42,360 --> 00:17:43,950
محض ساذج

204
00:17:44,110 --> 00:17:46,450
لا داعي للتأنّي إذًا

205
00:17:48,110 --> 00:17:49,110
!سأدحرك

206
00:17:49,570 --> 00:17:52,150
!كفّ عن استخدام كلّ تلك الكلمات الفاخرة

207
00:18:03,820 --> 00:18:06,650
!هكذا يفترض بك استعمال السيف

208
00:18:08,110 --> 00:18:10,110
لن أدع ساذجًا مثلك

209
00:18:10,900 --> 00:18:14,400
!ليتدخّل في خطّتي المعصومة...

210
00:18:15,280 --> 00:18:17,200
!سأدعه لك يا شيزوما

211
00:18:28,820 --> 00:18:30,030
ماذا حدث؟

212
00:18:30,320 --> 00:18:32,200
هل فرغتِ من النّسخ؟

213
00:18:32,900 --> 00:18:34,530
لا تستطيعين خداعي

214
00:18:35,030 --> 00:18:37,740
الشارينغان تستنفد الكثير
من التشاكرا، أليس كذلك؟

215
00:18:54,240 --> 00:18:55,240
فقاعات؟

216
00:18:58,400 --> 00:18:59,740
!وجدتك

217
00:19:02,200 --> 00:19:05,610
حسنًا، لمَ لا ننهي هذا؟

218
00:19:08,200 --> 00:19:11,110
ألا يفترض أن تطيحي بي قبل التاسعة؟

219
00:19:44,360 --> 00:19:45,740
تلك الشارينغان

220
00:19:46,570 --> 00:19:47,950
!لي

221
00:20:12,200 --> 00:20:14,070
أنتم يا أشخاص قرية الورق الصغار

222
00:20:14,150 --> 00:20:17,070
كان يجب عليكم أن تبقوا
في الأكاديمية وتدرسون

223
00:20:20,700 --> 00:20:21,700
!غينجيتسو؟

224
00:20:21,820 --> 00:20:22,820
منذ متى؟

225
00:20:23,150 --> 00:20:26,900
ما كان هذا الضباب الكثيف برأيك؟

226
00:20:39,110 --> 00:20:40,900
أتقصدين... منذئذٍ؟

227
00:20:41,490 --> 00:20:42,490
!أين أنت؟

228
00:20:42,900 --> 00:20:45,900
أتعلمين أن تشغيل تيّارٍ كهربائي

229
00:20:45,990 --> 00:20:48,280
فوق مستوى ثابت من الماء يُحدثُ التأيّن؟

230
00:20:48,360 --> 00:20:50,070
مـ-ماذا؟

231
00:20:52,150 --> 00:20:55,280
التحليل الكهربائي للماء ينتج

232
00:20:55,360 --> 00:20:56,700
الأكسجين و

233
00:20:58,030 --> 00:20:59,030
الهيدروجين

234
00:21:20,150 --> 00:21:21,610
سواء كانا أبوين صالحين أم لا

235
00:21:21,700 --> 00:21:24,360
ليس هنالك أبوان لا يحبّان أبنائهم

236
00:21:25,570 --> 00:21:27,450
هذا ما أؤمن به

237
00:21:37,240 --> 00:21:38,240
كاغورا

238
00:21:45,990 --> 00:21:47,110
كاغورا

239
00:21:47,610 --> 00:21:50,400
ما اختبرناه أثناء ترعرعنا مختلفٌ تمامًا

240
00:23:25,200 --> 00:23:27,450
لمَ تفعل ما يقول؟

241
00:23:27,790 --> 00:23:29,580
ألم تقل أنّك الوحيد

242
00:23:29,660 --> 00:23:31,450
الذي يستطيع تقرير كيف يعيش حياته؟

243
00:23:31,540 --> 00:23:34,290
!أجل، وهذا ما قرّرته

244
00:23:34,620 --> 00:23:36,040
،كيفما قاومت

245
00:23:36,120 --> 00:23:38,830
!لا يمكنني أبدًا أن أهرب من ظلّ ياغورا

246
00:23:38,910 --> 00:23:42,120
أين كاغورا الذي لعب معنا نزال الشينوبي؟

247
00:23:42,200 --> 00:23:44,160
!لا تتحدّث وكأنّك تعرفني

248
00:23:44,540 --> 00:23:47,290
:في الحلقة القادمة

249
00:23:47,400 --> 00:23:54,200
بوروتو وكاغورا

250
00:23:47,580 --> 00:23:48,870
"بوروتو وكاغورا"

251
00:23:49,240 --> 00:23:52,160
لن تفهم أبدًا

