﻿1
00:00:06,400 --> 00:00:07,400
!كاغورا

2
00:00:08,150 --> 00:00:10,860
ما اختبرناه أثناء ترعرعنا مختلفٌ تمامًا

3
00:00:15,520 --> 00:00:16,520
ما كنت

4
00:00:17,150 --> 00:00:18,730
!لتفهم أبدًا

5
00:02:05,460 --> 00:02:10,210
بوروتو وكاغورا

6
00:02:45,380 --> 00:02:47,040
!قاتل بكلّ ما لديك يا كاغورا

7
00:02:48,210 --> 00:02:51,170
لدى الهيراميكاري قوّةٌ أكبر من تلك

8
00:02:51,710 --> 00:02:53,540
!اشحن فيه المزيد من التشاكرا

9
00:02:55,130 --> 00:02:57,670
لمَ تقوم بما يمليه عليك؟

10
00:02:58,210 --> 00:03:00,080
ألم تقل أنّك الوحيد

11
00:03:00,170 --> 00:03:02,040
الذي يُقرّر كيف يعيش حياته؟

12
00:03:04,630 --> 00:03:05,630
!كاغورا

13
00:03:07,040 --> 00:03:09,880
أجل، ذلك ما قرّرت

14
00:03:11,380 --> 00:03:13,000
،مهما قاومت

15
00:03:13,420 --> 00:03:15,960
!لن أستطيع أبدًا الهرب من الظلّ

16
00:03:17,130 --> 00:03:18,460
لكنّ شيزوما-سان

17
00:03:19,460 --> 00:03:20,960
أنت كما يجب أن تكون

18
00:03:22,460 --> 00:03:28,170
سيأتي عصرٌ يحتاج محاربين من أمثالك

19
00:03:29,330 --> 00:03:31,630
،أنا هنا اليوم

20
00:03:31,710 --> 00:03:33,330
لأنّه اعترف بي

21
00:03:34,000 --> 00:03:35,170
!إليك عنّي

22
00:03:35,880 --> 00:03:38,040
!إنّه يعلن الحرب

23
00:03:38,290 --> 00:03:41,080
!لا أحد عاقلٌ سيفعل ذلك

24
00:03:41,540 --> 00:03:44,880
قريتنا مشوّهة حقًّا هذه الأيّام

25
00:03:45,420 --> 00:03:48,960
بتلاعبِ التّاريخ بنا
وإرغامنا على أوضاعٍ غير مرغوبة

26
00:03:49,210 --> 00:03:53,080
سنشنّ الحرب لأجل أولئك الذين
!لم يستطيعوا الهرب من ذلك

27
00:03:54,000 --> 00:03:55,290
!كفّ عن العبث

28
00:03:56,000 --> 00:03:58,330
إذًا، لمَ تبدو وكأنّك تعاني؟

29
00:03:58,960 --> 00:04:01,460
!لستَ راضيًا على ذلك بتاتًا، أليس كذلك؟

30
00:04:01,750 --> 00:04:03,830
إن تفوّهت بمثل هذا الكلام
بهذا التعبير على وجهك

31
00:04:03,920 --> 00:04:04,920
!لن يصدّقك أيّ أحد

32
00:04:06,500 --> 00:04:09,790
ماذا حلّ بالشخص الذي لعب
نزال الشينوبي معنا؟

33
00:04:10,460 --> 00:04:13,210
!بدا وكأنّك تستمتع حقًّا حينها

34
00:04:16,170 --> 00:04:18,580
!لا تتحدّث وكأنّك تعرفني

35
00:04:27,290 --> 00:04:29,080
ثلاث نسخ هو حدّه

36
00:04:29,170 --> 00:04:31,420
!هذه... هي

37
00:04:40,080 --> 00:04:43,130
!لن أخسر أمامك أبدًا وأنت هكذا

38
00:04:44,040 --> 00:04:47,040
!لستُ خائفًا من سيفٍ جبانٍ كذاك

39
00:04:48,210 --> 00:04:49,500
!اخرس

40
00:04:59,960 --> 00:05:01,330
!أيها الغبي

41
00:05:09,380 --> 00:05:10,750
أخبرتك بالفعل

42
00:05:10,830 --> 00:05:14,170
!لستُ خائفًا من سيفٍ جبان كذاك

43
00:05:22,790 --> 00:05:23,790
كاغورا

44
00:05:26,040 --> 00:05:29,040
لا أعلم ما أشبعكَ به

45
00:05:29,960 --> 00:05:32,580
لكن كلّ هذا الكلام عن ابن
الهوكاغي أو حفيد ياغورا

46
00:05:32,670 --> 00:05:36,130
!تافهٌ ولا علاقة له بنا

47
00:05:36,170 --> 00:05:37,920
!نحن ما نحن عليه

48
00:05:39,830 --> 00:05:40,830
!كاغورا

49
00:05:47,380 --> 00:05:50,210
أنت حفيد ياغورا وقاتل

50
00:05:50,750 --> 00:05:53,170
هذه الندبة دليل على ذلك

51
00:05:53,460 --> 00:05:57,210
!القدر الملطّخ بالدّماء لا يمكن عكسه

52
00:05:57,960 --> 00:05:59,040
!شيزوما-سان

53
00:05:59,210 --> 00:06:00,210
!أنت مخطئ

54
00:06:01,210 --> 00:06:02,710
!لستَ قاتلًا

55
00:06:03,380 --> 00:06:07,670
!وإلّا لما كان الميزوكاغي
ليعهد لكَ بالهيراميكاري

56
00:06:09,500 --> 00:06:10,880
أتقصد تشوجورو؟

57
00:06:11,290 --> 00:06:13,210
لا تعلم، أليس كذلك؟

58
00:06:13,580 --> 00:06:15,880
بشأن كلّ الأشياء التي فعلها خفيةً؟

59
00:06:17,380 --> 00:06:20,330
،لأجل أن تتغيّر الأوضاع إلى صالحهما

60
00:06:20,420 --> 00:06:25,000
قاما باغتيال كلّ من يعترضهما
خفيةً، الواحد تلو الآخر

61
00:06:25,420 --> 00:06:28,210
!ما كان الميزوكاغي ليفعل ذلك أبدًا

62
00:06:28,420 --> 00:06:30,580
بلى، إنها الحقيقة

63
00:06:31,580 --> 00:06:34,040
،إن كان أحدهم يشكّل إزعاجًا لهما

64
00:06:34,130 --> 00:06:36,790
يتخلّصان منه خلف الكواليس

65
00:06:37,210 --> 00:06:39,250
هكذا يعملان

66
00:06:40,080 --> 00:06:42,580
لكنّنا لن نقوم بالأمور بتلك الطريقة

67
00:06:43,170 --> 00:06:45,960
،بل سنفضح كلّ شيءٍ ولن نخفي أيّ شيء

68
00:06:46,040 --> 00:06:48,000
وسنخلق مستقبلًا عادلًا وصحيحًا

69
00:06:56,380 --> 00:06:58,500
"هل هذا" المستقبل العادل والصّحيح

70
00:06:58,580 --> 00:07:01,080
يُخلق عن طريق الاتّفاقات
والاغتيالات السريّة؟

71
00:07:02,710 --> 00:07:03,710
!ميتسكي

72
00:07:04,130 --> 00:07:05,210
مرحبًا يا بوروتو

73
00:07:05,750 --> 00:07:07,210
ما الذي تفعله هنا؟

74
00:07:07,460 --> 00:07:09,750
لديّ عملٌ مع ذلك الواقف هناك

75
00:07:10,330 --> 00:07:12,250
أنت، أتعرف ما هذه؟

76
00:07:14,290 --> 00:07:18,960
شخصٌ دميمٌ أعرفه كان يتجسّس
في أرض الماء وأعطاني هذه

77
00:07:19,170 --> 00:07:21,460
،لا بدّ لي وأن أقول
لقد عرفتُ الكثير من الأشياء المثيرة

78
00:07:25,540 --> 00:07:30,170
هذا دليلٌ على أنكم كنتم في مفاوضات
سريّة مع أرض الأمواج

79
00:07:32,380 --> 00:07:35,210
ما الذي كنتم تخطّطون إليه؟

80
00:07:36,000 --> 00:07:39,210
ما خفيَ أعظم، أليس كذلك؟

81
00:07:41,290 --> 00:07:46,330
على أيّ حال، كلّ الأشخاص الذين
كانوا يدعمونك قد اعترفوا

82
00:07:47,130 --> 00:07:51,080
مثلًا، كيف قمتَ باغتيال من يعترض سبيلك

83
00:07:51,250 --> 00:07:52,330
!ماذا قلت؟

84
00:07:56,170 --> 00:07:59,040
،تخلّصت بسرعة مِن كلّ مَن يعترض طريقك

85
00:07:59,130 --> 00:08:01,210
وخفيةً حتّى لا يعرف أيّ أحد

86
00:08:01,880 --> 00:08:03,580
أهكذا تقوم بالأمور؟

87
00:08:04,420 --> 00:08:05,880
إذًا، لم تكن تنوي أن تفضح كلّ شيء

88
00:08:05,960 --> 00:08:07,630
لأجل أن تخلق مستقبلًا عادلًا وصحيحًا

89
00:08:08,580 --> 00:08:11,170
ليس وكأنّي أهتمّ على كلّ حال

90
00:08:12,170 --> 00:08:13,580
ما معنى هذا؟

91
00:08:16,000 --> 00:08:17,210
!شيزوما-سان

92
00:08:25,290 --> 00:08:26,500
شيزوما-سان؟

93
00:08:27,750 --> 00:08:29,790
لا تنزعج من شيءٍ تافهٍ كهذا

94
00:08:29,880 --> 00:08:32,130
كلّ هذا تمهيدًا للحرب

95
00:08:32,380 --> 00:08:33,460
مستحيل

96
00:08:33,960 --> 00:08:37,750
قلتَ أنّنا سنقف لنصلحَ
عن كلّ الظلم في القرية

97
00:08:37,920 --> 00:08:40,250
من يهتمّ للسّبب؟

98
00:08:40,830 --> 00:08:44,830
ما دامت هذه القرية تعود لكونها
قرية الضباب الدموية مجدّدًا

99
00:08:46,250 --> 00:08:49,630
هل كنتَ ستستغلّني أيضًا؟

100
00:08:50,080 --> 00:08:53,330
في الواقع، أنت مختلف

101
00:08:54,960 --> 00:08:58,750
لم أتوقّع منك أن تتبعني إلى هذا الحد

102
00:09:00,170 --> 00:09:02,080
كلّ ما أردت هو أن أرى

103
00:09:02,170 --> 00:09:05,750
كيف هو سيف حفيد ياغورا

104
00:09:06,670 --> 00:09:10,040
!سيفك يؤلم بشدّة

105
00:09:10,920 --> 00:09:13,460
!مجرّد تذكّره يصيبني بالذعر

106
00:09:14,130 --> 00:09:16,420
فهمت... هكذا كان الأمر

107
00:09:17,540 --> 00:09:18,540
ماذا؟

108
00:09:19,420 --> 00:09:23,210
!أكان كلّ شيء كذب يا شيزوما-سان؟

109
00:09:30,000 --> 00:09:32,580
لا تبدِ هذا التعبير

110
00:09:33,080 --> 00:09:36,580
سأستغلّك حتّى النهاية

111
00:09:37,170 --> 00:09:38,210
!...هذا

112
00:09:38,830 --> 00:09:41,130
إذًا، لمَ تريد الحرب بشدّة؟

113
00:09:41,880 --> 00:09:43,460
لم أفهم فحسب

114
00:09:46,040 --> 00:09:48,540
!لأنّ هذا ممتع وما غير ذلك؟

115
00:09:49,710 --> 00:09:51,330
فكّر في الأمر

116
00:09:51,500 --> 00:09:54,460
،الأشخاص الذين كانوا حلفاءً حتّى البارحة

117
00:09:54,540 --> 00:09:57,540
انقلبوا على بعضهم في لحظة وبدؤوا يقتلون

118
00:09:57,830 --> 00:09:59,580
أليس هذا بديعًا؟

119
00:10:00,000 --> 00:10:02,630
!تلك هي قرية الضباب الدموية

120
00:10:02,710 --> 00:10:04,420
!ولن تتغيّر أبدًا

121
00:10:04,500 --> 00:10:05,670
!كفاك عبثًا

122
00:10:06,630 --> 00:10:08,130
!ماذا؟ لا يهم

123
00:10:08,250 --> 00:10:10,460
كلّ همّك هو أن تعيث فسادًا

124
00:10:10,750 --> 00:10:12,250
!افعل ذلك لوحدك

125
00:10:12,580 --> 00:10:13,999
!ولا تورّط آخرين معك

126
00:10:14,000 --> 00:10:16,170
!فات الأوان

127
00:10:24,250 --> 00:10:25,790
كبير

128
00:10:25,880 --> 00:10:27,790
!لا يمكن إيقاف الحرب

129
00:10:27,880 --> 00:10:29,040
!انظر من حولك

130
00:10:29,130 --> 00:10:31,500
!الضباب الدمويّ المصبوغ بالأحمر

131
00:10:33,750 --> 00:10:35,210
أنت مخطئ

132
00:10:35,500 --> 00:10:37,670
هذا مجرّد شجارٍ بسيط أثناء رحلةٍ ميدانية

133
00:10:38,040 --> 00:10:40,420
!لن أسمح لك بجعل الموضوع أكبر من ذلك

134
00:10:43,580 --> 00:10:45,000
منجل الرياح

135
00:11:13,500 --> 00:11:14,500
أنا

136
00:11:24,580 --> 00:11:25,710
الاختراق

137
00:11:49,040 --> 00:11:50,880
هل أنت بخير يا ميتسكي؟

138
00:11:51,000 --> 00:11:52,080
أجل

139
00:11:52,250 --> 00:11:55,210
أظنّ أنّ تقنيتي لا تجدي مع ذلك السيف

140
00:11:55,880 --> 00:11:58,540
أجل. وكأنّه يقوم بامتصاصها

141
00:12:00,540 --> 00:12:01,710
أصبت

142
00:12:02,040 --> 00:12:05,540
التشاكرا التي يضعفها
الساميهادا خاصتي تصبح ملكي

143
00:12:06,170 --> 00:12:10,000
ما دمتُ أملك هذا الضباب
والساميهادا، أنا حصين

144
00:12:10,710 --> 00:12:12,580
،إذًا، ما دمنا بداخل هذا الضباب

145
00:12:12,830 --> 00:12:15,040
سيُمتصّ التشاكرا من خلال جراحنا؟

146
00:12:18,170 --> 00:12:20,040
ماذا؟ لا توجد تشاكرا كافية؟

147
00:12:20,540 --> 00:12:23,250
!يا لك من شره

148
00:12:24,750 --> 00:12:25,750
!-أيها الـ

149
00:12:28,920 --> 00:12:30,080
!تقنية نسخة الظل

150
00:12:38,290 --> 00:12:39,290
!بوروتو

151
00:12:39,540 --> 00:12:41,129
!تنحّ عن طريقي

152
00:12:41,130 --> 00:12:43,000
!أسرع ومت

153
00:12:52,000 --> 00:12:53,130
!نسخة ماء؟

154
00:12:54,000 --> 00:12:56,960
تعلم من أيّ عنصرٍ يُصنع الضباب، صحيح؟

155
00:12:58,960 --> 00:13:00,000
!إنه الماء

156
00:13:10,380 --> 00:13:11,380
!ميتسكي

157
00:13:12,380 --> 00:13:14,080
أنا بخير يا بوروتو

158
00:13:15,500 --> 00:13:18,040
تفاديتَ ضربةً قاتلة
بواسطة عنصر الرياح خاصتك

159
00:13:20,670 --> 00:13:21,670
لكن

160
00:13:22,130 --> 00:13:24,920
لقد منحتني الكثير من التشاكرا

161
00:13:25,880 --> 00:13:28,540
!والآن، حان دورك

162
00:13:29,540 --> 00:13:31,130
لكن يا كاغورا

163
00:13:31,710 --> 00:13:33,000
هذه فرصة جيدة لأجلك

164
00:13:33,330 --> 00:13:35,580
أتريد أن تجهز عليه؟

165
00:13:36,960 --> 00:13:39,040
!أرجوك... توقّف عن هذا

166
00:13:41,290 --> 00:13:43,130
ذلك الدم الذي ورثته عن ياغورا

167
00:13:43,210 --> 00:13:44,580
قد أُهدرَ عليك

168
00:13:45,210 --> 00:13:47,080
كاغورا لا يريد هذا

169
00:13:47,210 --> 00:13:49,710
،سواءً كان يريده أم لا

170
00:13:49,790 --> 00:13:51,880
لا يمكنه أن يهرب من ظلّ ياغورا

171
00:13:51,960 --> 00:13:53,080
هذا قدره

172
00:13:53,290 --> 00:13:56,250
كما لا تستطيعُ أن تهرب
من كونك ابنَ الهوكاغي

173
00:13:57,040 --> 00:14:00,000
حفيد ياغورا سيقتل ابن الهوكاغي

174
00:14:00,080 --> 00:14:01,540
!أمام الحجر التذكاريّ

175
00:14:01,630 --> 00:14:03,580
!الذي سيشعل نار الثورة

176
00:14:04,250 --> 00:14:07,960
بعدها، أولئك الذين يشاهدون
!خلف الظلال سينهضون

177
00:14:08,040 --> 00:14:10,000
!أليس هذا عظيمًا؟

178
00:14:10,790 --> 00:14:13,170
لقد كان كاغورا أداةً لهذا الغرض فحسب

179
00:14:13,830 --> 00:14:14,830
!-أيها الـ

180
00:14:15,210 --> 00:14:17,540
كاغورا صديقي الذي نال احترام الميزوكاغي

181
00:14:17,630 --> 00:14:20,130
!والذي يحبّ لعب نزال الشينوبي

182
00:14:20,330 --> 00:14:22,000
!إنّه ليس أداتك

183
00:14:23,170 --> 00:14:24,830
!إنّه ينتمي إليّ

184
00:14:25,210 --> 00:14:27,250
مهما حاولت فلن تتغيّر النتيجة

185
00:14:27,330 --> 00:14:29,330
!لا تستطيع فعل أيّ شيء

186
00:14:30,540 --> 00:14:32,580
،إيّاك أن تحاول أن تأخذ ما هو ملكي

187
00:14:32,670 --> 00:14:34,080
!بينما أنت بهذا الضعف

188
00:14:36,040 --> 00:14:39,000
أعترفُ أنّك أقوى

189
00:14:41,750 --> 00:14:42,750
لكن

190
00:14:43,540 --> 00:14:46,130
!أريد أن أفوز بمجموعة كبيرة

191
00:14:48,420 --> 00:14:49,420
فهمت

192
00:14:51,130 --> 00:14:52,130
!نزال الشينوبي

193
00:14:52,460 --> 00:14:53,670
!ماذا؟

194
00:14:54,000 --> 00:14:55,630
!تبًّا

195
00:14:56,210 --> 00:14:57,210
شكرًا

196
00:14:58,080 --> 00:14:59,080
كان ذلك جريئًا حقًّا

197
00:14:59,420 --> 00:15:02,540
كيف أنّك قمت بصدّ تلك
البطاقات الحمراء المتتالية

198
00:15:04,830 --> 00:15:06,210
سأفوز

199
00:15:09,170 --> 00:15:11,460
بسهولة، مثل اللعبة

200
00:15:12,170 --> 00:15:13,710
!سأهزمك

201
00:15:15,880 --> 00:15:17,250
!فلنفعلها بمجموعة كبيرة

202
00:15:17,330 --> 00:15:18,330
!أجل

203
00:15:18,540 --> 00:15:19,830
!هلمّ إليّ إذًا

204
00:15:21,040 --> 00:15:23,920
،يعلمُ أنّ تقنيته لن تفلح
لذا يستعمل إغواءً

205
00:15:27,670 --> 00:15:29,630
،لكن، ما دمتُ أملك الساميهادا

206
00:15:29,710 --> 00:15:32,420
!أستطيع أن أستشعر التشاكرا
خاصته بدقّة مطلقة

207
00:15:40,080 --> 00:15:42,080
إنّه شرهٌ بحق

208
00:15:44,330 --> 00:15:45,330
أين هو؟

209
00:15:47,080 --> 00:15:49,080
كفّ العاصفة

210
00:15:51,080 --> 00:15:52,630
!ذاك مجدّدًا؟

211
00:15:55,790 --> 00:15:56,920
!ليس بعد

212
00:15:59,540 --> 00:16:01,040
!هيا

213
00:16:02,540 --> 00:16:03,670
!إنه سريع

214
00:16:23,540 --> 00:16:25,000
!نجحنا

215
00:16:25,170 --> 00:16:27,710
جعل نسخة تقوم بتقنية الرياح
خاصته ليدفع الحقيقيّ

216
00:16:27,790 --> 00:16:29,000
من ثمّ جعل الحقيقيّ

217
00:16:29,080 --> 00:16:31,266
يستخدم عنصر الرياح خاصته
!لأجل الزيادة من السّرعة والهجوم

218
00:16:31,290 --> 00:16:33,710
!ذلك هو تيّار بوروتو

219
00:16:33,790 --> 00:16:36,000
!أنتما، لا تسرقا كلامي

220
00:16:37,080 --> 00:16:39,080
دائمًا ما تتوصّل إلى أشياء طريفة

221
00:16:40,790 --> 00:16:42,210
شكرًا لك يا ميتسكي

222
00:16:43,210 --> 00:16:44,630
أنا مسرورٌ للمساعدة

223
00:16:49,880 --> 00:16:50,960
لا بدّ أنّك تمزح

224
00:16:54,580 --> 00:16:55,830
!اللعنة عليكم جميعًا

225
00:17:00,580 --> 00:17:02,330
!سوف أقتلكم

226
00:17:06,170 --> 00:17:07,170
!كاغورا

227
00:17:08,080 --> 00:17:09,290
!توقف رجاءً

228
00:17:09,790 --> 00:17:11,040
لقد خسرنا

229
00:17:11,080 --> 00:17:12,250
كاغورا

230
00:17:13,210 --> 00:17:16,000
،أنت مجرّد أداة
!لا تجرؤ على عصياني

231
00:17:16,630 --> 00:17:18,750
!أنا ممتنّ لك يا شيزوما-سان

232
00:17:18,830 --> 00:17:19,830
!ماذا؟

233
00:17:20,080 --> 00:17:22,000
!لكن انظر إلى بوروتو رجاءً

234
00:17:22,750 --> 00:17:25,170
لقد دعاني بصديقه مرارًا وتكرارًا

235
00:17:25,500 --> 00:17:27,630
!لقد حاصرك في زاوية

236
00:17:28,290 --> 00:17:32,460
لقد جعلني أصدّق
أنّ حتّى ضعيفًا مثلي

237
00:17:34,460 --> 00:17:36,920
!يستطيع أن يتغيّر

238
00:17:37,750 --> 00:17:39,040
حتّى أنت تستطيع

239
00:17:41,080 --> 00:17:42,290
!اخرس

240
00:17:43,460 --> 00:17:45,920
!لا تجرؤ على أن تعظني

241
00:17:46,670 --> 00:17:48,210
أتظن أنك فزت؟

242
00:17:49,000 --> 00:17:51,040
!لم ينتهِ هذا بعد

243
00:17:54,210 --> 00:17:55,540
!...ما زلتُ

244
00:17:58,210 --> 00:18:00,130
ما الذي يجري؟

245
00:18:01,210 --> 00:18:02,830
!ساميهادا، ما الذي تفعله؟

246
00:18:03,670 --> 00:18:04,420
!أنت

247
00:18:04,500 --> 00:18:05,500
!ماذا؟

248
00:18:06,290 --> 00:18:07,460
ساميهادا

249
00:18:08,170 --> 00:18:10,080
هل تلتهمني؟

250
00:18:13,000 --> 00:18:14,040
أنت

251
00:18:14,130 --> 00:18:15,920
ما الذي يجري لي؟

252
00:18:16,000 --> 00:18:17,130
!أنت

253
00:18:18,830 --> 00:18:19,920
ما الذي يجري؟

254
00:18:20,080 --> 00:18:21,130
لقد هاج

255
00:18:22,170 --> 00:18:23,170
!تشوجورو-ساما

256
00:18:23,580 --> 00:18:24,500
آسف

257
00:18:24,580 --> 00:18:27,000
لقد أخليتُ الجميع وتأخرت

258
00:18:28,460 --> 00:18:31,000
الساميهادا متقلّبٌ جدًّا وصعبٌ حمله

259
00:18:31,710 --> 00:18:33,790
،لقد كان الحامل غرًّا

260
00:18:33,880 --> 00:18:35,500
لذا فقد قام السّيف بابتلاعه

261
00:18:44,080 --> 00:18:45,250
هذه مشكلة

262
00:18:45,630 --> 00:18:48,830
على هذا لمعدل، سيمتصّ كلّ التشاكرا خاصتنا

263
00:18:49,750 --> 00:18:51,250
أعطني الهيراميكاري

264
00:18:51,920 --> 00:18:55,080
،إن أطلقنا ذلك السيف
بوسعه إيقاف الساميهادا

265
00:18:56,130 --> 00:18:59,500
،تشوجورو-ساما دعني أتكفّل بهذا

266
00:19:00,670 --> 00:19:02,500
،لا أستطيع تغيير الماضي

267
00:19:04,040 --> 00:19:06,080
لكنّي سأساعد على خلق مستقبلنا

268
00:19:13,710 --> 00:19:14,710
حسنًا

269
00:19:15,210 --> 00:19:16,210
!أجل

270
00:19:36,670 --> 00:19:37,880
!مرّة أخرى

271
00:19:42,790 --> 00:19:45,130
!إنه يمتصّ الكثير من التشاكرا

272
00:19:47,830 --> 00:19:49,710
!لا تحاول أن تقوم بكلّ شيء لوحدك

273
00:19:50,750 --> 00:19:52,040
اعتمد على أصدقائك

274
00:19:58,130 --> 00:19:59,040
!فلنقم بهذا

275
00:19:59,130 --> 00:20:00,130
!أجل

276
00:20:35,080 --> 00:20:36,080
شيزوما

277
00:20:39,460 --> 00:20:40,460
انتهى الأمر

278
00:20:45,960 --> 00:20:47,540
شكرًا لك يا بوروتو

279
00:20:48,330 --> 00:20:51,380
إنّما أتيت لخوضٍ شجارٍ عاديّ

280
00:20:56,880 --> 00:20:57,880
!بوروتو

281
00:20:58,460 --> 00:21:00,330
أسرع! سوف نتأخر على نداء التفقّد

282
00:21:01,000 --> 00:21:02,540
ماذا حدث لك؟

283
00:21:02,630 --> 00:21:05,080
.ما باليد حيلة!لا أستطيع السير

284
00:21:05,210 --> 00:21:06,420
!هذا يشرّفني

285
00:21:06,500 --> 00:21:08,040
!اخرس أنت

286
00:21:08,130 --> 00:21:08,420
حاضر

287
00:21:09,130 --> 00:21:10,670
!بوروتو، لا نملك وقتًا

288
00:21:10,880 --> 00:21:14,830
!فقط أمهلوني دقيقةً لأستعيد أنفاسي

289
00:21:15,540 --> 00:21:18,079
!أخبرناك للتّو أنّه لا يوجد وقت

290
00:21:18,080 --> 00:21:19,920
.لا أمل منك!اصعد

291
00:21:23,040 --> 00:21:24,130
سنعود

292
00:21:25,500 --> 00:21:26,500
بوروتو

293
00:21:28,580 --> 00:21:29,380
!فلنسرع

294
00:21:29,540 --> 00:21:31,330
!لمَ أنت من يملي الأوامر؟

295
00:21:31,750 --> 00:21:33,726
!لا تعر اهتمامًا لذلك
!إن كان لديك وقتٌ للكلام فاركض

296
00:21:33,750 --> 00:21:34,750
!حاضر يا سارادا-سان

297
00:21:34,790 --> 00:21:36,210
.جسمي يؤلمني كلّه
لذا فلنذهب بروية

298
00:21:36,290 --> 00:21:37,830
!اركض فحسب -
!حاضر يا سارادا-سان -

299
00:21:37,920 --> 00:21:39,250
أبطأ -!اخرس -

300
00:21:41,790 --> 00:21:43,000
نزال الشينوبي

301
00:21:43,001 --> 00:21:44,210
من السّهل تغيير الألوان

302
00:21:48,000 --> 00:21:50,040
أظنّ أنّ ذلك ينطبق عليك فحسب

303
00:23:25,700 --> 00:23:29,120
،حينها، هذا المدعو كاغورا
أصبح مولعًا بنزال الشينوبي

304
00:23:29,200 --> 00:23:30,990
!مررنا بوقتٍ عصيب

305
00:23:31,740 --> 00:23:34,280
ما الخطب يا هيما؟
هل احتجت أيّ شيء؟

306
00:23:34,740 --> 00:23:35,740
لا شيء

307
00:23:36,370 --> 00:23:38,870
أمّي، هيماواري كانت تتصرّف بغرابة

308
00:23:38,950 --> 00:23:40,239
هل حدث شيءٌ ما؟

309
00:23:40,240 --> 00:23:41,530
ألا تذكر؟

310
00:23:41,620 --> 00:23:44,240
التذكار الذي وعدتَ به هيماواري؟

311
00:23:44,910 --> 00:23:47,580
:في الحلقة القادمة

312
00:23:47,660 --> 00:23:49,080
البحث عن تذكار

313
00:23:49,081 --> 00:23:53,990
البحث عن تذكار

314
00:23:49,330 --> 00:23:52,160
!لا! نسيتُ تمامًا

