﻿1
00:00:12,000 --> 00:00:14,530
!شكرًا لكم على كلّ شيء -
!شكرًا لكم -

2
00:00:15,230 --> 00:00:17,000
!اعتنوا بأنفسكم جميعًا

3
00:00:17,230 --> 00:00:19,430
!زرونا مجدّدًا رجاءً

4
00:00:21,330 --> 00:00:23,300
!ا-انتظروا

5
00:00:23,370 --> 00:00:25,670
!انتظروا، سأصعد

6
00:00:25,930 --> 00:00:27,430
!لقد تأخرت يا تشو تشو

7
00:00:27,870 --> 00:00:29,330
ولمَ تملكين الكثير من الأغراض؟

8
00:00:29,930 --> 00:00:33,130
،لقد بدت كلّ الهدايا
التذكارية لذيذةً للغاية

9
00:00:33,200 --> 00:00:35,270
لم أستطع الاختيار

10
00:00:39,700 --> 00:00:41,130
هذا غريب

11
00:00:42,570 --> 00:00:44,830
إذًا لم يأتِ كاغورا؟

12
00:00:45,500 --> 00:00:47,500
لقد كان شخصًا أساسيًّا في التمرّد

13
00:00:47,570 --> 00:00:48,870
لعلّه خجلٌ ولم يقدر المجيء

14
00:00:49,000 --> 00:00:52,270
أكنتَ تنوي أن تلكمه لكمةً قويّة إن أتى؟

15
00:00:52,470 --> 00:00:53,870
ولمَ قد أفعل ذلك؟

16
00:00:54,370 --> 00:00:58,270
لقد حظينا برحلةٍ ميدانية
رائعة بفضله، أليس كذلك؟

17
00:00:58,600 --> 00:01:00,830
هل أنت جاد؟

18
00:01:01,100 --> 00:01:03,500
!بفضله، كدنا أن نقتل

19
00:01:04,130 --> 00:01:07,870
كنتُ واثقًا من أنّه سيأتي لتوديعنا

20
00:01:17,400 --> 00:01:18,400
بوروتو

21
00:02:49,400 --> 00:02:51,329
البحث عن تذكار

22
00:02:51,330 --> 00:02:53,570
أوشك الوقت، صحيح؟

23
00:02:53,670 --> 00:02:54,870
أجل

24
00:02:54,930 --> 00:02:56,300
أوشك الوقت

25
00:02:56,370 --> 00:02:58,330
أليس كذلك؟

26
00:02:58,530 --> 00:02:59,530
!لقد عدت

27
00:02:59,870 --> 00:03:00,930
!لقد عاد

28
00:03:03,770 --> 00:03:05,130
!مرحبًا بعودتك يا أخي

29
00:03:05,330 --> 00:03:07,570
كيف كانت الرحلة الميدانية؟

30
00:03:08,070 --> 00:03:09,330
!مرحبًا يا هيما

31
00:03:09,500 --> 00:03:12,100
!لقد حظينا بكلّ المرح

32
00:03:12,870 --> 00:03:14,200
مرحبًا بعودتك يا بوروتو

33
00:03:15,170 --> 00:03:16,170
!أمي

34
00:03:17,600 --> 00:03:18,600
خذي

35
00:03:18,670 --> 00:03:19,970
أخي، أهذا...؟

36
00:03:20,700 --> 00:03:21,930
إنه الغسيل

37
00:03:22,170 --> 00:03:24,230
أنا مرهقٌ تمامًا يا أمّي

38
00:03:24,300 --> 00:03:26,100
سأنام حتّى وقت العشاء

39
00:03:32,970 --> 00:03:37,400
بعدها أصبح كاغورا مولعًا
بلعبة نزال الشينوبي

40
00:03:37,730 --> 00:03:39,330
!وكان الأمر سخيفًا

41
00:03:40,600 --> 00:03:44,500
أنت تكسب الأصدقاء حيثما تذهب، أليس كذلك؟

42
00:03:44,700 --> 00:03:47,030
أتظنّين ذلك؟
إنّه أمرٌ عاديّ بالنّسبة لي

43
00:03:47,170 --> 00:03:48,330
شكرًا على الطعام

44
00:03:48,870 --> 00:03:49,970
ما الخطب يا هيما؟

45
00:03:50,330 --> 00:03:54,200
هل سماعك لكلّ هذا جعلك
ترغبين بالذّهاب في رحلة ميدانية أيضًا؟

46
00:03:58,430 --> 00:03:59,630
ما بالها؟

47
00:04:01,600 --> 00:04:03,700
!على أيّ حال، ما زال في القصّة المزيد

48
00:04:03,830 --> 00:04:05,730
،ذاك المدعو كاغورا بارعٌ في استخدام السيوف

49
00:04:05,800 --> 00:04:08,900
كما أنّه وريثٌ لإحدى سيوف
النينجا لقرية الضباب

50
00:04:08,970 --> 00:04:10,700
إنّه بتلك البراعة

51
00:04:13,500 --> 00:04:15,530
آمل أنّه يبلي بخير

52
00:04:15,670 --> 00:04:17,400
هل تتحدّث عن كاغورا مجدّدًا؟

53
00:04:17,700 --> 00:04:19,730
لا بأس إن كان بخير -
أُنهي دوري -

54
00:04:19,900 --> 00:04:21,330
حسنًا، أُنهي دوري

55
00:04:22,070 --> 00:04:23,570
حتّى لو فعل ذلك خوفًا

56
00:04:23,630 --> 00:04:25,800
لقد كان متورّطًا مع السيّافين السّبعة

57
00:04:26,430 --> 00:04:29,930
لا أظنّه سيفلت بمجرّد تحذير

58
00:04:30,170 --> 00:04:32,370
أتظنّ أنّ كاغورا قد ألقي القبض عليه أيضًا؟

59
00:04:32,600 --> 00:04:34,870
ألهذا لم يأتِ لتوديعنا؟

60
00:04:35,370 --> 00:04:36,800
وكأنّي أعلم

61
00:04:36,870 --> 00:04:39,100
بوروتو، سارادا!إيوابي

62
00:04:39,830 --> 00:04:41,270
تعالوا إلى مكتب المدير لاحقًا

63
00:04:41,700 --> 00:04:43,530
ماذا؟ - لماذا؟ -

64
00:04:44,070 --> 00:04:45,500
أنا أيضًا؟

65
00:04:46,330 --> 00:04:47,400
ستعرفون عندما تجيئون

66
00:04:48,670 --> 00:04:50,870
أتظنّان أنّهم عرفوا كلّ شيء

67
00:04:50,930 --> 00:04:53,000
بشأن حادثة سيافي النينجا السّبعة؟

68
00:04:53,900 --> 00:04:56,830
.لقد تمّ استدعاء ثلاثتنا فحسب
لذا لا بدّ أنّ الأمر كذلك

69
00:04:57,370 --> 00:05:00,330
لكنّنا وصلنا في آخر لحظة
لأجل نداء التّفقد بذلك اليوم

70
00:05:01,030 --> 00:05:04,900
أنا واثقٌ أنّ المعلّمين
لم يشكّوا في أيّ شيء

71
00:05:05,300 --> 00:05:06,670
إذًا، ما العمل؟

72
00:05:06,730 --> 00:05:10,130
لأنّني لا أريد أن أدرجَ كمتواطئة معكما

73
00:05:12,770 --> 00:05:13,770
سيكون الوضع بخير

74
00:05:13,930 --> 00:05:16,000
فقط دعا الأمر لي

75
00:05:16,170 --> 00:05:17,170
وبعدها

76
00:05:18,500 --> 00:05:22,670
!هبّت عاصفة فجأة

77
00:05:22,870 --> 00:05:24,470
ظننتُ أنّ أمري قد انتهى

78
00:05:24,530 --> 00:05:28,000
!ظننتُني سأموت هناك في قرية الضباب

79
00:05:28,070 --> 00:05:29,330
وفي تلك اللحظة

80
00:05:29,400 --> 00:05:32,870
أتيا سارادا-سان وإيوابي-كُن

81
00:05:32,930 --> 00:05:35,870
ظننتُ أنّي أحلم! حقًّا

82
00:05:43,270 --> 00:05:47,370
إذًا، لقد تهتَ وهذان الاثنان أنقذاك؟

83
00:05:47,970 --> 00:05:52,230
لقد وصلنا في الوقت لأجل نداء التفقد بأعجوبة

84
00:05:54,370 --> 00:05:55,230
،بعبارة أخرى

85
00:05:55,300 --> 00:05:57,400
تقصد أنّكم لم تتسبّبوا في أيّ حوادث

86
00:05:57,470 --> 00:05:58,230
،وأنّه في الحقيقة

87
00:05:58,300 --> 00:06:02,130
لم تتشاجروا مع شينوبي قرية الضباب؟

88
00:06:02,500 --> 00:06:03,500
في الواقع

89
00:06:03,600 --> 00:06:05,030
أجل، ذلك صحيح

90
00:06:05,470 --> 00:06:08,600
!أنا تلميذ من قرية الورق الفخورة

91
00:06:08,800 --> 00:06:11,330
!لمَ عساي أتسبّب في أيّ مشاكل؟

92
00:06:11,670 --> 00:06:13,100
إذًا، هل لك أن تفسّر

93
00:06:13,170 --> 00:06:16,929
التماس الميزوكاغي-ساما؟

94
00:06:16,930 --> 00:06:17,930
التماس

95
00:06:18,500 --> 00:06:19,500
ماذا؟

96
00:06:20,400 --> 00:06:23,100
"الإجراءات التي اتّخذها أوزوماكي بوروتو"

97
00:06:23,170 --> 00:06:26,600
،وأوتشيها سارادا ويوينو
إيوابي قد تمّ تبريرها

98
00:06:26,670 --> 00:06:29,330
وصبت لصالح أرض النّار والماء

99
00:06:29,770 --> 00:06:33,400
"بالتّالي، آمل بشدّة
ألّا يعاقبوا بأيّ طريقة"

100
00:06:34,070 --> 00:06:35,500
هذا ما هو مكتوب...

101
00:06:37,400 --> 00:06:40,270
!لمَ كان على العجوز تشوجورو
أن يكون صادقًا هكذا؟

102
00:06:40,330 --> 00:06:41,800
!لا تتخاذل

103
00:06:41,970 --> 00:06:42,970
!اخرس

104
00:06:45,730 --> 00:06:47,500
!حرّك يداك وليس فمك يا بوروتو

105
00:06:47,770 --> 00:06:50,230
إن بدأت تتخاذل فستبدأ من جديد

106
00:06:50,770 --> 00:06:54,370
!كان عليك أن تكون صريحًا وتعتذر من البداية

107
00:06:54,430 --> 00:06:56,170
!كلّ هذا لأنّك اختلقتَ قصّةً غريبة

108
00:06:56,230 --> 00:06:59,370
!وما أدراني أنّه كتب رسالةً؟

109
00:06:59,430 --> 00:07:00,700
!لا توجد أعذار

110
00:07:02,800 --> 00:07:06,030
!اعملا وإلّا ستغيب الشمس

111
00:07:08,670 --> 00:07:10,470
شينوبي

112
00:07:10,530 --> 00:07:13,800
اتّضح في الأخير أنّ من جعل الأمر يبدو

113
00:07:13,870 --> 00:07:17,870
وكأنّ تشوجورو يقتل المسؤولين
الذين عارضوا معاهدة السِلم

114
00:07:17,930 --> 00:07:20,470
هو ذلك السّفاح المدعو شيزوما

115
00:07:21,770 --> 00:07:22,770
فهمت

116
00:07:22,900 --> 00:07:25,030
،لهذا منذ البداية

117
00:07:25,100 --> 00:07:27,070
قلتُ أنّنا لا نستطيع
استخدام مثل أولئك الأشخاص

118
00:07:31,300 --> 00:07:33,930
،ظننتُ أنّ الانتقال سيكون أسهل

119
00:07:34,000 --> 00:07:36,600
إن كانت هنالك مشاكلًا في أرض الماء

120
00:07:37,230 --> 00:07:39,200
يا لها من خيبة

121
00:07:39,770 --> 00:07:42,430
و؟ ماذا حدث لهم؟

122
00:07:43,270 --> 00:07:46,370
إنّهم يخضعون لإعادة
التأهيل في مركزٍ إصلاحيّ

123
00:07:47,430 --> 00:07:50,730
،حتّى لو كانوا متمرّدين

124
00:07:50,800 --> 00:07:54,070
لقد تمّ قتل مسؤولين من أرض الماء خاصته

125
00:07:54,130 --> 00:07:55,670
،بأن يتستّر على الحادثة

126
00:07:55,730 --> 00:07:57,700
ويسكتهم ويدّعي وكأنّ شيئًا لم يكن

127
00:07:57,770 --> 00:08:00,830
تشوجورو ذاك شخصٌ سيّئ بحق

128
00:08:02,430 --> 00:08:05,430
هل تظنّ أنّه كتم الأمر ليحمي نفسه؟

129
00:08:06,630 --> 00:08:08,100
وهل من سببٍ آخر؟

130
00:08:09,030 --> 00:08:12,030
،إن كُشفَ للعلن أنّه كانت
هنالك محاولة للانقلاب

131
00:08:12,100 --> 00:08:14,770
فذلك سيعيد كلّ شيءٍ إلى
العصور المظلمة مجدّدًا

132
00:08:19,670 --> 00:08:25,530
.السريّة كانت خياره الوحيد
ذلك هو السّبب على الأرجح

133
00:08:26,300 --> 00:08:32,430
شيزوما لم يحسب حساب بوروتو فحسب

134
00:08:33,130 --> 00:08:34,500
،إنّه مثل أبيه

135
00:08:34,570 --> 00:08:37,700
يحبّ أن يقحم نفسه في كلّ شيء

136
00:08:38,570 --> 00:08:41,200
مع ذلك... من المريب كيف تحصّل ذلك الفتى

137
00:08:41,270 --> 00:08:43,800
على أدلّة إجرامية تدين شيزوما

138
00:08:43,900 --> 00:08:46,830
صـ-صحيح أليس ذلك غريبًا؟

139
00:09:10,470 --> 00:09:12,030
إنه غير مستقر

140
00:09:17,600 --> 00:09:21,000
لن يقطع إن كنتَ تشكّ في نفسك

141
00:09:21,870 --> 00:09:25,370
لقد كنتُ ضعيف الإرادة
وتسبّبت في المشاكل لبوروتو

142
00:09:26,470 --> 00:09:27,800
لا أستطيع مسامحة نفسي

143
00:09:28,230 --> 00:09:31,600
إن قابلته بالصّراحة فسيسامحك

144
00:09:32,070 --> 00:09:33,430
ذاك الفتى من ذلك النّوع

145
00:09:34,000 --> 00:09:35,800
أعلم

146
00:09:36,870 --> 00:09:41,530
أحيانًا من الصّعب للغاية
أن تكون صريحًا وصادقًا

147
00:09:47,170 --> 00:09:48,170
!لقد عدت

148
00:09:51,030 --> 00:09:52,370
عصير، عصير

149
00:09:55,800 --> 00:09:57,170
ماذا هناك يا هيما؟

150
00:09:57,400 --> 00:09:58,630
أهناك ما تريدين إخباري به؟

151
00:09:59,300 --> 00:10:00,300
لا شيء

152
00:10:09,770 --> 00:10:12,930
أمّي، لقد كانت هيماواري تتصرّف بغرابةٍ معي

153
00:10:13,000 --> 00:10:14,830
منذ أن عدتُ من رحلتي

154
00:10:14,970 --> 00:10:16,170
هل حدث شيءٌ ما؟

155
00:10:17,570 --> 00:10:21,400
ظننتُ أنّه سيكون أفضل
لو أدركتَ الأمر بنفسك

156
00:10:22,700 --> 00:10:23,830
ألا تذكر؟

157
00:10:24,230 --> 00:10:26,930
لقد وعدتَ بأن تجلب معك تذكار لأجل هيماواري

158
00:10:30,030 --> 00:10:32,630
!سأجلب الكثير من الهدايا التذكارية

159
00:10:33,170 --> 00:10:34,530
هذا وعد، اتفقنا؟

160
00:10:35,170 --> 00:10:37,370
!لقد نسيتُ... تمامًا

161
00:10:38,030 --> 00:10:41,570
لقد كانت هيماواري تنتظرك لتقول شيئًا

162
00:10:41,730 --> 00:10:43,170
!لمَ لم تخبريني أبكر؟

163
00:10:43,230 --> 00:10:45,000
!مضى وقت بالفعل

164
00:10:45,100 --> 00:10:48,570
إن نسيتَ أن تحضر شيئًا فعليك الاعتذار بسرعة

165
00:10:50,270 --> 00:10:53,200
قد تقتلني بالبياكوغان خاصّتها، مجدّدًا

166
00:10:53,570 --> 00:10:54,570
!هذا صحيح

167
00:10:55,230 --> 00:10:56,330
سأخرج قليلًا

168
00:11:02,530 --> 00:11:03,600
هيما

169
00:11:04,370 --> 00:11:08,370
بشأن التذكار الذي وعدتك به

170
00:11:11,400 --> 00:11:12,500
في الواقع

171
00:11:15,570 --> 00:11:19,670
!جـ-جلبتُ وجبةً خفيفة لذيذة جدًّا

172
00:11:19,900 --> 00:11:23,800
هل سمعتِ بحليوات الماء
بالقرفة الشّهيرة في قرية الضباب؟

173
00:11:24,600 --> 00:11:25,600
!أجل

174
00:11:26,200 --> 00:11:29,430
على أي حال، تبادلتُ أغراضي
مع صديقي بالغلط بطريقةٍ ما

175
00:11:29,700 --> 00:11:30,970
سأذهب لإحضارها الآن

176
00:11:31,300 --> 00:11:33,030
!لذا انتظريني... اتفقنا؟

177
00:11:37,300 --> 00:11:38,300
كيف أخذت الأمر؟

178
00:11:39,170 --> 00:11:42,400
لم أقوى على إخبارها بسبب نظرتها إليّ

179
00:11:42,700 --> 00:11:44,830
ألا تظنّ أنّ الصِدقَ هو السّياسة الأفضل؟

180
00:11:45,230 --> 00:11:46,230
أجل

181
00:11:47,430 --> 00:11:49,270
أيجب أن أطلب أباك لأجلك؟

182
00:11:50,470 --> 00:11:52,370
ربّما يمكنه أن يجد حلًّا ما؟

183
00:11:52,530 --> 00:11:54,230
!ليس ذاك! قطعًا لا

184
00:11:54,530 --> 00:11:57,130
!أقسم أنّني سأجد واحدًا

185
00:11:58,470 --> 00:12:00,200
!لا تخبري أبي بأيٍّ من هذا، حسنًا؟

186
00:12:10,710 --> 00:12:13,710
من الصّعب أن تحاول أن
تكون أخًا كبيرًا جيدًا

187
00:12:16,210 --> 00:12:18,750
هل قام ذلك الغبيّ بشيءٍ مجدّدًا؟

188
00:12:20,780 --> 00:12:22,450
حليوات الماء بالقرفة؟

189
00:12:22,610 --> 00:12:24,550
لقد أكلتها قبل وقتٍ طويل

190
00:12:24,950 --> 00:12:26,780
كم مرّ من يومٍ بظنّك؟

191
00:12:26,880 --> 00:12:27,880
حقًّا؟

192
00:12:28,050 --> 00:12:29,450
!حسنًا، آسفٌ على إزعاجك

193
00:12:33,450 --> 00:12:35,850
آسف، لقد أكلتها

194
00:12:36,180 --> 00:12:38,150
ما زلتُ أملك الزلابيات مع ذلك

195
00:12:38,350 --> 00:12:39,950
لا، لا يمكنني أخذُ شيءٍ آخر

196
00:12:40,280 --> 00:12:41,550
لا بأس، لا تقلق بشأن ذلك

197
00:12:42,550 --> 00:12:44,810
!لقد كان مذاقها رفيعًا

198
00:12:44,980 --> 00:12:47,750
ليس هذا سؤالي

199
00:12:48,350 --> 00:12:49,910
بوسعي رسمها لأجلك

200
00:12:50,280 --> 00:12:52,450
!ذلك لن يجدي أيّ نفع

201
00:12:53,450 --> 00:12:54,450
عرفتُ ذلك

202
00:12:57,780 --> 00:12:59,750
تشو، أتملكين أيّ حليوان الماء بالقرفة

203
00:13:00,350 --> 00:13:01,590
لا، محالٌ أن تكون باقية لديك

204
00:13:03,780 --> 00:13:06,410
ماء "؟ ماذا قلت؟"

205
00:13:06,910 --> 00:13:08,510
أتملك أيّ حليوات ماء بالقرفة؟

206
00:13:08,680 --> 00:13:09,480
لا؟

207
00:13:09,580 --> 00:13:10,710
حليوات ماء بالقرفة؟

208
00:13:10,780 --> 00:13:11,780
لا؟

209
00:13:11,880 --> 00:13:13,610
ألا تملك واحدة على الأقل؟

210
00:13:13,910 --> 00:13:16,510
!فليقل أحدكم أنه يملك بعضها رجاءً

211
00:13:23,850 --> 00:13:24,850
بوروتو؟

212
00:13:25,080 --> 00:13:27,010
ما الذي حدث؟ لمَ تنام هنا؟

213
00:13:27,550 --> 00:13:28,710
مـ-ميتسكي

214
00:13:29,680 --> 00:13:32,010
أتملك حلويات الماء بالقرفة

215
00:13:32,080 --> 00:13:33,080
لا - معك؟ -

216
00:13:34,210 --> 00:13:35,210
لماذا؟

217
00:13:35,750 --> 00:13:39,150
نسيتُ أن أشتري لهيماواري تذكارًا

218
00:13:39,550 --> 00:13:40,550
تذكار؟

219
00:13:41,380 --> 00:13:42,510
وهل تحتاجه بشدّة؟

220
00:13:43,710 --> 00:13:46,580
لم أستطع إخبار هيما أنّي نسيت

221
00:13:47,180 --> 00:13:49,110
عرفتُ ذلك

222
00:13:50,080 --> 00:13:53,110
سمعتُ أنّك تبحث عن حلويات الماء بالقرفة

223
00:13:53,250 --> 00:13:54,410
!مـ-ماذا؟

224
00:13:54,480 --> 00:13:55,850
!هل تملكين بعضها يا سارادا؟

225
00:13:55,910 --> 00:13:56,680
لا

226
00:13:56,710 --> 00:13:57,710
ظننت ذلك

227
00:13:57,880 --> 00:14:01,650
لكن ربّما أعرف مكانًا قد يبيعها أم لا

228
00:14:01,810 --> 00:14:03,110
!أيّ متجر؟

229
00:14:03,710 --> 00:14:06,550
أخبريه رجاءً إن كنتِ تعرفين يا سارادا

230
00:14:06,950 --> 00:14:07,950
حسنًا

231
00:14:08,150 --> 00:14:12,080
لكن، ليس من شأنك كيف أعرف هذا المتجر

232
00:14:12,380 --> 00:14:13,680
هذا شرطي الوحيد

233
00:14:13,850 --> 00:14:15,710
!أجل، أكيد! لن أسأل أبدًا

234
00:14:15,780 --> 00:14:17,280
!لا أصدّقك

235
00:14:18,180 --> 00:14:19,580
حسنٌ. لا يهم

236
00:14:19,650 --> 00:14:21,780
،في نهاية الزّقاق في الشارع الثالث

237
00:14:21,850 --> 00:14:24,550
ثمّة متجر بقالة يبدو ذا مظهرٍ غريب

238
00:14:25,380 --> 00:14:27,850
،إنّهم يحملون طعامًا من قرى مختلفة

239
00:14:27,910 --> 00:14:30,080
لذا قد تكون لديهم على الأغلب

240
00:14:30,480 --> 00:14:31,650
في آخر الزّقاق، صحيح؟

241
00:14:31,710 --> 00:14:32,910
!شكرًا لك يا سارادا

242
00:14:33,450 --> 00:14:34,980
،حتّى لو كانت لديهم

243
00:14:35,050 --> 00:14:37,750
!قد لا يبيعونك إيّاها بتلك السهولة

244
00:14:40,950 --> 00:14:43,180
ميتسكي! هل ستأتي معي؟

245
00:14:43,810 --> 00:14:44,810
أكيد

246
00:14:45,150 --> 00:14:46,150
!حسنًا

247
00:14:50,610 --> 00:14:53,280
ذا مظهر غريب محل ذا مظهر غريب

248
00:14:53,510 --> 00:14:55,450
أذاك هو؟

249
00:15:02,010 --> 00:15:04,550
إنّهم يبيعون أشياءً من كلّ مكان بالفعل

250
00:15:05,480 --> 00:15:08,550
انظر إلى اللّون الغريب لهذا الفطر يا بوروتو

251
00:15:12,850 --> 00:15:13,750
أظنّ

252
00:15:13,810 --> 00:15:15,580
أنّه ما كان عليّ أن ألمسه

253
00:15:17,010 --> 00:15:18,010
مثير للاهتمام

254
00:15:18,510 --> 00:15:19,610
بوروتو-؟

255
00:15:24,580 --> 00:15:26,380
حلويات الماء بالقرفة

256
00:15:26,750 --> 00:15:29,580
هذا ليس... وهمًا، أليس كذلك؟

257
00:15:30,150 --> 00:15:31,980
إنّها... حقيقيّة، صحيح؟

258
00:15:34,180 --> 00:15:36,110
أذلك التذكار الذي تبحث عنه؟

259
00:15:37,310 --> 00:15:40,980
!طيّبات قرية الضباب، حليوات الماء بالقرفة

260
00:15:41,810 --> 00:15:43,950
من قال أنّك تستطيع لمسها؟

261
00:15:47,080 --> 00:15:48,710
تساءلت سبب كلّ هذه الضجة

262
00:15:48,950 --> 00:15:52,010
فهمت الآن، شقيّان من مكانٍ ما قد دخلا

263
00:15:52,580 --> 00:15:56,680
!عمّتي، أريد أن أشتري حليوات الماء بالقرفة

264
00:15:58,080 --> 00:16:00,050
!لا تلمسها بيديك القذرتين

265
00:16:00,180 --> 00:16:02,350
متجري أنيق وفاخر

266
00:16:02,580 --> 00:16:04,050
!إنها مجرّد حلويات

267
00:16:04,280 --> 00:16:06,110
!لا تكوني بخيلةً هكذا وبيعيني إيّاها

268
00:16:06,350 --> 00:16:08,180
!إنها حالة طارئة

269
00:16:08,510 --> 00:16:10,610
أنت جازمٌ حقًّا، أليس كذلك؟

270
00:16:10,850 --> 00:16:12,950
دعني أسألك إذًا

271
00:16:13,250 --> 00:16:16,210
أيّ حالةٍ طارئة هذه؟

272
00:16:16,810 --> 00:16:17,810
ذلك

273
00:16:19,810 --> 00:16:20,810
أختي الصغرى

274
00:16:21,310 --> 00:16:23,380
ماذا؟ لا أستطيع سماعك

275
00:16:23,910 --> 00:16:26,750
!اسمعي، لا يهم السّبب

276
00:16:26,880 --> 00:16:27,950
أرأيت؟

277
00:16:28,210 --> 00:16:29,780
!اخرج من هنا

278
00:16:30,150 --> 00:16:33,480
!لا أملك الوقت لأزعج نفسي معك

279
00:16:34,910 --> 00:16:35,950
!ماذا تفعل؟

280
00:16:36,180 --> 00:16:37,580
هل أنت صديقه؟

281
00:16:37,750 --> 00:16:39,010
!أفلتني

282
00:16:39,810 --> 00:16:40,810
ما العمل يا بوروتو؟

283
00:16:41,180 --> 00:16:41,750
أتريدني أن...؟

284
00:16:42,080 --> 00:16:44,150
!توقف أيها الغبيّ

285
00:16:44,310 --> 00:16:45,650
!أفلتني

286
00:16:46,050 --> 00:16:47,486
!لا أبيع أبدًا للزبائن الذين لم يعجبوني

287
00:16:47,510 --> 00:16:49,580
!ولو قطعةً من الخردة

288
00:16:49,950 --> 00:16:51,280
نزال الشينوبي

289
00:16:51,550 --> 00:16:53,210
ماذا؟ نزال الشينوبي؟

290
00:16:54,010 --> 00:16:56,650
ماذا؟ هل تلعب أيضًا؟

291
00:16:57,210 --> 00:16:58,310
وماذا إن كنت؟

292
00:16:58,780 --> 00:17:00,450
كم هذا مثير

293
00:17:01,050 --> 00:17:03,680
،حسنًا، إن هزمتني في هذه اللّعبة

294
00:17:03,750 --> 00:17:06,010
سأبيعك حلويات الماء بالقرفة

295
00:17:06,610 --> 00:17:07,610
!حقًّا؟

296
00:17:07,880 --> 00:17:11,110
لكن إن خسرت فستخرج من متجري على الفور

297
00:17:11,210 --> 00:17:13,780
!حسنًا، اتفقنا يا عمّتي

298
00:17:14,050 --> 00:17:16,210
!كفّ عن دعوتي بعمّتي

299
00:17:16,350 --> 00:17:18,910
!بل ادعوني ملكة النزال الوحشيّة

300
00:17:19,110 --> 00:17:20,210
هذا دنيء

301
00:17:27,550 --> 00:17:28,680
!...مهلًا لحظة

302
00:17:28,910 --> 00:17:30,110
هذه؟

303
00:17:30,650 --> 00:17:31,750
لا، هذه

304
00:17:32,250 --> 00:17:34,480
أسرعي يا عمّتي

305
00:17:35,350 --> 00:17:37,580
!لا تكن متفائلًا هكذا أيها الشقيّ

306
00:17:37,910 --> 00:17:40,180
!قريبًا، ستبكي كثيرًا

307
00:17:41,080 --> 00:17:43,550
ملكة النزال الوحشية قالت

308
00:17:44,650 --> 00:17:45,880
بوروتو

309
00:17:46,250 --> 00:17:47,250
انظر

310
00:17:52,910 --> 00:17:54,510
الفوز من نصيبك

311
00:17:58,610 --> 00:17:59,950
حلويات الماء بالقرفة

312
00:18:06,080 --> 00:18:09,380
!تبًّا! ما خطب مجموعتي؟

313
00:18:11,310 --> 00:18:12,610
عمّتي، انتهى الأمر

314
00:18:14,480 --> 00:18:15,980
هل تستسلم؟

315
00:18:16,250 --> 00:18:17,810
يمكنني أن أرى كلّ شيء

316
00:18:18,380 --> 00:18:19,380
ترى كلّ شيء؟

317
00:18:31,610 --> 00:18:33,180
يا لك من شقيّ أحمق

318
00:18:33,680 --> 00:18:36,350
!كنتَ لتفوز لو أنّك لم تقل أيّ شيء

319
00:18:36,910 --> 00:18:38,010
!اخرسي

320
00:18:38,280 --> 00:18:40,550
!فقط أعيدي الخلط

321
00:18:44,280 --> 00:18:46,810
هذا ممل

322
00:18:47,880 --> 00:18:51,280
.بربّك!لم تنتهِ اللعبة

323
00:18:54,450 --> 00:18:56,480
!مـ-ماذا تفعلين يا عمّتي؟

324
00:18:57,610 --> 00:18:59,610
!هذا دنيء

325
00:18:59,750 --> 00:19:01,750
!أنت من اقترح أن نلعب

326
00:19:01,810 --> 00:19:02,810
!خذ

327
00:19:05,980 --> 00:19:07,710
!خذها واذهب

328
00:19:08,080 --> 00:19:09,610
إنّها حالة طارئة، صحيح؟

329
00:19:11,410 --> 00:19:12,730
منتجات محلية من الديار

330
00:19:12,731 --> 00:19:14,050
!أنا في مزاج سيئ

331
00:19:21,880 --> 00:19:23,510
ستكون هيماواري سعيدةً الآن

332
00:19:24,350 --> 00:19:25,350
أجل، أظنّ ذلك

333
00:19:27,750 --> 00:19:29,550
حلويات الماء بالقرفة

334
00:19:30,310 --> 00:19:31,310
أنت غريبٌ جدًّا

335
00:19:31,810 --> 00:19:35,480
،حصلت على ما تريد
إلّا أنّك لا تبدو سعيدًا

336
00:19:38,680 --> 00:19:40,210
!بوروتو-كُن

337
00:19:40,580 --> 00:19:41,580
!-إنه

338
00:19:42,850 --> 00:19:43,850
!تايوري-سان

339
00:19:44,150 --> 00:19:46,280
لم أركما منذ وقتٍ طويل. إنه وقتٌ ممتاز

340
00:19:47,710 --> 00:19:50,150
خذ، إنها رسالة لأجلك

341
00:19:50,550 --> 00:19:51,550
لأجلي؟

342
00:19:51,650 --> 00:19:52,650
إنها من أرض الماء

343
00:19:53,650 --> 00:19:54,650
!من كاغورا

344
00:19:55,180 --> 00:19:56,410
أليس هذا رائعًا يا بوروتو؟

345
00:19:57,880 --> 00:19:59,080
!شكرًا لك يا تايوري-سان

346
00:20:03,080 --> 00:20:06,610
بوروتو، آسفٌ لأنّي لم أجئ لتوديعك

347
00:20:07,580 --> 00:20:11,150
،بينما خاطرت بحياتك لاسترجاعي

348
00:20:11,610 --> 00:20:14,380
تحجّجتُ بظروفنا وانتقدتك

349
00:20:15,350 --> 00:20:16,680
ألقيتُ اللّوم بكلّ شيءٍ على بيئتي

350
00:20:16,750 --> 00:20:17,910
وهربتُ من الحقيقة

351
00:20:18,780 --> 00:20:21,780
،بعد أن فكّرتُ في الأمر
لم أستطع مواجهتك فحسب

352
00:20:22,480 --> 00:20:23,680
أنا آسفٌ جدًّا

353
00:20:24,850 --> 00:20:25,850
لكن

354
00:20:26,210 --> 00:20:27,910
سوف أتغلّب على ضعفي

355
00:20:28,910 --> 00:20:30,180
وسأصبح شينوبي

356
00:20:30,250 --> 00:20:31,850
جدير بحمل الهيراميكاري

357
00:20:32,650 --> 00:20:35,010
،وحينما يحين ذلك الوقت
!سآتي لزيارتك

358
00:20:37,010 --> 00:20:39,110
لقد علّمتني الكثير من الأشياء

359
00:20:40,480 --> 00:20:43,380
،أردتُ أن أكون صادقًا مع نفسي وأعيش صريحًا

360
00:20:43,450 --> 00:20:44,450
!مثلك تمامًا

361
00:20:46,510 --> 00:20:48,280
!إنّه يضخّم كلّ شيء

362
00:20:48,750 --> 00:20:51,750
يقول أنّه يريد أن يلعب
نزال الشينوبي يومًا ما مجدّدًا

363
00:20:57,480 --> 00:20:59,680
إنّه يبالغ

364
00:21:00,810 --> 00:21:02,980
بدل أن يرسل رسالةً مشتّتة كهذه

365
00:21:03,980 --> 00:21:05,980
اعتذارٌ بسيط كان ليكون كافيًا

366
00:21:07,180 --> 00:21:08,180
بوروتو؟

367
00:21:10,910 --> 00:21:13,350
شكرًا على اليوم يا ميتسكي

368
00:21:13,980 --> 00:21:16,450
أظنّني سأعترف لهيماواري

369
00:21:17,250 --> 00:21:20,210
لماذا؟ تستطيع أن تفلت بسهولة دون إخبارها

370
00:21:20,680 --> 00:21:24,180
أجل، ربّما "أبالغ" بدوري

371
00:21:28,980 --> 00:21:30,450
!مرحبًا بعودتك يا أخي

372
00:21:30,880 --> 00:21:33,110
مرحبًا! ها هي الحلويات التي أخبرتكِ عنها

373
00:21:34,280 --> 00:21:35,850
!شكرًا لك يا أخي

374
00:21:38,150 --> 00:21:42,280
أيضًا... أنا مدينٌ لك باعتذار

375
00:21:42,480 --> 00:21:45,410
ماذا؟ هل فعلتَ شيئًا سيّئًا؟

376
00:21:45,550 --> 00:21:46,550
أجل

377
00:21:46,680 --> 00:21:47,980
في الواقع

378
00:21:48,880 --> 00:21:51,850
أنت غامضٌ بالفعل

379
00:23:25,300 --> 00:23:27,430
إينوجين، ما الذي تفعله؟

380
00:23:27,600 --> 00:23:30,770
،من المتعب أن أرسم شيئًا كلّما كنتُ أقاتل

381
00:23:31,000 --> 00:23:33,570
لذا فكّرتُ أنّه سيكون أكثر فاعلية
لو أنّني رسمتُ أشياءً مسبقًا

382
00:23:33,630 --> 00:23:34,970
لكنّ ذلك

383
00:23:35,030 --> 00:23:37,500
كنتُ سأجرّب ذلك في تدريب إينو شيكا تشو غدًا

384
00:23:38,070 --> 00:23:42,200
إن استمرّ هذا، قد لا يستطيع
استخدام الجيتسو بعد الآن

385
00:23:42,630 --> 00:23:45,900
!ماذا؟ لا أستطيع تنفيذ لفيفة الوحش الخارق؟

386
00:23:46,900 --> 00:23:49,870
:في الحلقة القادمة

387
00:23:50,230 --> 00:23:52,070
تدهور لفيفة الوحش الخارق

388
00:23:52,071 --> 00:23:53,700
تدهور لفيفة الوحش الخارق

