﻿1
00:00:07,040 --> 00:00:08,200
!من هناك؟

2
00:00:19,240 --> 00:00:20,240
!هيّا

3
00:00:26,600 --> 00:00:28,470
!أسلوب الماء: فخّ الشراب

4
00:00:37,370 --> 00:00:38,500
!ما هو؟

5
00:00:42,540 --> 00:00:44,200
!أسلوب الريح: منجل الريح

6
00:00:44,770 --> 00:00:45,770
!لن تفلت

7
00:00:51,300 --> 00:00:52,370
!أيها اللعينان

8
00:02:31,500 --> 00:02:35,700
إرادة ميتسكي

9
00:02:31,760 --> 00:02:32,760
!مهلًا

10
00:02:35,660 --> 00:02:36,660
الهيئة الطبية

11
00:02:41,620 --> 00:02:42,690
أعتمد عليك

12
00:02:43,220 --> 00:02:44,220
حسنًا

13
00:02:50,390 --> 00:02:51,390
!القائد

14
00:02:53,820 --> 00:02:54,820
ما الوضع؟

15
00:02:55,260 --> 00:02:59,020
تعرّضا حارسان تشونين إلى
الهجوم وهما في غيبوبة

16
00:03:00,920 --> 00:03:02,160
ماذا عن المعتدي؟

17
00:03:02,990 --> 00:03:05,090
،لم نجد أيّ شيء حتّى الآن

18
00:03:05,560 --> 00:03:07,220
لكنّنا لا نزال في خضم تحقيقنا

19
00:03:08,090 --> 00:03:09,720
فهمت، شكرًا

20
00:03:29,120 --> 00:03:31,120
لم يصل ميتسكي بعد

21
00:03:31,490 --> 00:03:33,890
لا بدّ أنّه لا يزال نائمًا في بيته

22
00:03:34,590 --> 00:03:36,090
وما أدراك؟

23
00:03:36,560 --> 00:03:38,690
نحن متزامنان تمامًا مع بعضنا

24
00:03:39,020 --> 00:03:41,760
أعرف كلّ شيء بشأن ميتسكي

25
00:03:42,590 --> 00:03:43,590
أحقًّا؟

26
00:03:47,590 --> 00:03:51,390
لكن، يا ليت كونوهامارو-نيتشان أخبرنا

27
00:03:51,460 --> 00:03:53,120
عن إلغاء مهمّتنا البارحة

28
00:03:53,920 --> 00:03:55,860
قال أنّ أمرًا عاجلًا قد طرأ

29
00:03:56,490 --> 00:04:01,360
،إن لم تكن لدينا مهمّة
!فلنذهب ونخبر ميتسكي شخصيًّا

30
00:04:04,960 --> 00:04:05,960
ماذا؟

31
00:04:06,090 --> 00:04:09,260
صحيح... أين يقع بيته؟

32
00:04:10,160 --> 00:04:13,820
حقًّا؟ كيف أنتما "متزامنان تمامًا" إذًا؟

33
00:04:14,060 --> 00:04:16,020
،أنا وميتسكي مقرّبان جدًّا

34
00:04:16,090 --> 00:04:19,360
لذا لسنا بحاجةٍ لمعرفة بيت الآخر

35
00:04:21,160 --> 00:04:23,520
مهلًا، أظنّه في

36
00:04:28,160 --> 00:04:30,190
ميتسكي! هل أنت هنا؟

37
00:04:33,390 --> 00:04:34,720
ربّما خرج

38
00:04:35,520 --> 00:04:38,220
أتظنّين أنّ أحدهم اتّصل به فجأةً وخرج؟

39
00:04:38,660 --> 00:04:40,490
ولم يأتِ لمكان التقائنا أوّلًا؟

40
00:04:41,020 --> 00:04:42,560
هذا غير مرجح

41
00:04:47,420 --> 00:04:48,420
!إنه مفتوح

42
00:04:49,720 --> 00:04:50,720
مهلًا

43
00:04:50,790 --> 00:04:51,790
!انتظري

44
00:05:01,460 --> 00:05:03,120
لا يبدو أنّه هنا

45
00:05:03,720 --> 00:05:05,120
،لا أدري كيف أصوغ الأمر
لكنّ بيته

46
00:05:05,490 --> 00:05:07,590
كئيب جدًّا

47
00:05:16,060 --> 00:05:19,060
إذًا، يعيش ميتسكي في مكانٍ كهذا

48
00:05:20,590 --> 00:05:22,220
هل عرفت بشأن هذا يا بوروتو؟

49
00:05:22,790 --> 00:05:23,790
لا

50
00:05:23,990 --> 00:05:26,420
لكن سمعتُ أنّه يعيش وحيدًا

51
00:05:29,860 --> 00:05:31,090
بالتّفكير في الأمر

52
00:05:31,160 --> 00:05:33,820
لم يتحدّث أمامنا قط بشأن والديه

53
00:05:33,890 --> 00:05:36,890
أو حياته في قريته الأمّ، أليس كذلك؟

54
00:05:38,060 --> 00:05:39,060
أجل

55
00:05:39,390 --> 00:05:41,190
مع أنّنا كنّا سويًّا دائمًا

56
00:06:06,320 --> 00:06:08,360
لم نره منذ مدّة

57
00:06:09,020 --> 00:06:10,020
فهمت

58
00:06:10,620 --> 00:06:13,990
لأنّنا كنّا مشغولين جميعًا
بقمّة الكاغي الخمسة

59
00:06:15,120 --> 00:06:18,790
هل تعرفان أيّ أماكن قد يذهب إليها ميتسكي؟

60
00:06:21,020 --> 00:06:23,020
ولمَ لا تعرف يا بوروتو؟

61
00:06:24,760 --> 00:06:26,360
أنتما سويًّا دائمًا

62
00:06:26,690 --> 00:06:28,760
ألا يجدر بك أن تعلم أفضل منّا؟

63
00:06:29,420 --> 00:06:30,420
!أنت

64
00:06:30,960 --> 00:06:32,720
قد تكون قريبًا من أحدهم

65
00:06:32,790 --> 00:06:35,220
وتكون جاهلًا تمامًا عن مثل هذه الأمور

66
00:06:35,820 --> 00:06:37,390
!لم نجده أيضًا

67
00:06:38,060 --> 00:06:40,690
ينتابني شعور مُتوتّر للغاية

68
00:06:41,060 --> 00:06:43,720
أظنّنا يجب أن نعود إلى البيت باكرًا جميعًا

69
00:06:44,820 --> 00:06:45,820
ماذا تقصدين؟

70
00:06:46,190 --> 00:06:49,720
لقد استدعوا كلّ الجونين
للاجتماع في مكتب الهوكاغي

71
00:06:50,620 --> 00:06:54,290
لا عجب أنّ كلّ مهام الفرق أُلغيت فجأةً

72
00:06:55,420 --> 00:06:57,520
من الجيد أن نحصل على استراحة

73
00:06:58,090 --> 00:07:01,020
لكن لا بدّ من وجود سببٍ
لاستدعاء كلّ الجونين، صحيح؟

74
00:07:01,790 --> 00:07:04,460
،حاولتُ أن أسأل مويغي-سينسي عمّا يجري

75
00:07:04,520 --> 00:07:06,260
لكنّها رفضت الإجابة

76
00:07:07,120 --> 00:07:08,490
لم أحبّذ ما يجري

77
00:07:08,960 --> 00:07:11,320
أبي والبقية يخفون شيئًا

78
00:07:12,690 --> 00:07:13,690
!عذرًا

79
00:07:13,760 --> 00:07:14,960
تذكّرتُ شيئًا عليّ فعله

80
00:07:15,260 --> 00:07:16,260
!مهلًا

81
00:07:16,390 --> 00:07:17,490
!انتظر لحظة

82
00:07:18,760 --> 00:07:21,220
بدأ هذا يصبح مزعجًا

83
00:07:25,520 --> 00:07:26,960
!ميتسكي مفقود؟

84
00:07:27,690 --> 00:07:28,690
ما الذي يجري؟

85
00:07:29,220 --> 00:07:30,490
هل حدث شيء؟

86
00:07:31,090 --> 00:07:33,990
سمعنا أنّه تمّ استدعاء كلّ الجونين

87
00:07:35,490 --> 00:07:38,660
لا، إنّه مجرّد اجتماع
لمراجعة قمّة الكاغي الخمسة

88
00:07:39,020 --> 00:07:41,290
ألم تسمع أيّ شيء عن ميتسكي؟

89
00:07:41,990 --> 00:07:43,620
!لم نجده في أيّ مكان

90
00:07:44,060 --> 00:07:46,660
،تعرفان ميتسكي
لا بدّ أنّه لا يوجد شيء

91
00:07:46,990 --> 00:07:49,020
!ألستَ قلقًا يا نيتشان؟

92
00:07:49,160 --> 00:07:50,990
!اسمع، عليّ أن أذهب

93
00:07:51,660 --> 00:07:53,220
تجنّب المشاكل، اتفقنا؟

94
00:07:59,720 --> 00:08:00,720
هل لاحظت ذلك؟

95
00:08:00,920 --> 00:08:04,560
أجل، يُخفي كونوهامارو-نيتشان شيئًا أيضًا

96
00:08:10,790 --> 00:08:11,790
من هناك؟

97
00:08:20,090 --> 00:08:21,620
!فقط القليل بعد

98
00:08:21,890 --> 00:08:22,890
!صه

99
00:08:23,990 --> 00:08:26,160
لقد تحرّكت القوّات الأساسية بالفعل

100
00:08:26,760 --> 00:08:28,290
في حال إن وقع هجوم

101
00:08:28,620 --> 00:08:30,620
لن تستطيع قوات الشرطة التعامل معه لوحدها

102
00:08:31,990 --> 00:08:34,290
هجوم؟ ماذا يقصدون؟

103
00:08:35,220 --> 00:08:36,820
هذا لا يوضح أيّ شيء

104
00:08:44,360 --> 00:08:47,890
يبدو أنّ حالة التشونين قد استقرت

105
00:08:48,590 --> 00:08:51,760
فهمت. ثمّة أخبار جيدة على الأقل

106
00:08:52,260 --> 00:08:57,990
مع ذلك، مضى وقت طويل منذ
أن تمّ استفزازنا مباشرةً

107
00:08:58,660 --> 00:09:01,460
هل يمكن أن تكون الأوتسوتسكي؟

108
00:09:01,890 --> 00:09:05,890
إن كان الأمر كذلك لاتّصل بنا ساسكي بالفعل

109
00:09:06,190 --> 00:09:09,120
لكنّ الكاغي يملكون علاقة
تعاونية في الوقت الحاضر

110
00:09:09,760 --> 00:09:13,120
ولم يحدث أيّ شيء مريب مع القرى الأخرى

111
00:09:16,160 --> 00:09:17,920
ماذا عن احتمال كونهم إرهابيين أو متمرّدين؟

112
00:09:18,320 --> 00:09:19,690
،نحن بصدد التحقيق

113
00:09:20,060 --> 00:09:22,290
لكن من الصّعب أن نصل إلى استنتاج

114
00:09:22,490 --> 00:09:23,920
إن لم يدلِ المهاجمون بتصريح

115
00:09:24,520 --> 00:09:26,590
،كما يستحيل أن نكتشف نواياهم

116
00:09:26,790 --> 00:09:29,120
بما أنّهم هاجموا حارسا البوابة فحسب

117
00:09:34,420 --> 00:09:35,420
!من هناك؟

118
00:09:37,160 --> 00:09:40,590
هل أعود من رحلةٍ طويلة
فأجد كلّ هذا يا ناروتو؟

119
00:09:41,890 --> 00:09:43,160
!الجدّة تسونادي

120
00:09:44,560 --> 00:09:46,090
،إنّها الهوكاغي الخامس
تسونادي-ساما

121
00:09:49,020 --> 00:09:50,020
ماذا؟

122
00:09:50,260 --> 00:09:52,790
لطالما كانت توبّخني عندما كنتُ طفلًا

123
00:09:53,860 --> 00:09:56,720
!تصبح مخيفةً للغاية عندما تغضب

124
00:09:57,590 --> 00:09:59,320
ماذا فعلت على أيّ حال؟

125
00:10:00,460 --> 00:10:01,460
!الخامس

126
00:10:01,660 --> 00:10:03,190
متى عدت؟

127
00:10:03,660 --> 00:10:04,890
دعك من ذلك

128
00:10:05,190 --> 00:10:07,460
سمعت أنّ شينوبي قرية الورق قد هوجموا

129
00:10:07,890 --> 00:10:10,090
أجل، قبل فجر اليوم

130
00:10:10,690 --> 00:10:12,760
هوجم التشونين اللذان يحرسان البوابة

131
00:10:13,360 --> 00:10:15,890
وبطبيعة الحال، أنتم تتحرّون؟

132
00:10:18,820 --> 00:10:19,960
ما الذي يجري؟

133
00:10:20,520 --> 00:10:21,790
في الواقع

134
00:10:22,490 --> 00:10:23,620
تُركت هذه في الموقع

135
00:10:24,260 --> 00:10:25,940
هل تعود لأحد التشونين اللذان تعرضا للهجوم؟

136
00:10:26,190 --> 00:10:28,320
،لا. أردتُ أن أتأكّد

137
00:10:28,560 --> 00:10:30,720
فطلبتُ من كونوهامارو أن يحضر هذا الاجتماع

138
00:10:31,690 --> 00:10:34,260
إنّها تعود لـ... ميتسكي

139
00:10:34,690 --> 00:10:35,690
!ميتسكي؟

140
00:10:36,160 --> 00:10:38,120
أله صلة بالهجوم؟

141
00:10:38,590 --> 00:10:39,590
كما هو متوقع

142
00:10:40,120 --> 00:10:42,260
لم يره أيّ أحد منذ هذا الصّباح

143
00:10:43,020 --> 00:10:44,620
قال بوروتو والبقية نفس الشيء

144
00:10:45,790 --> 00:10:47,560
إذًا، هل كانوا يستهدفون ميتسكي؟

145
00:10:48,160 --> 00:10:49,490
هذا احتمال كبير

146
00:10:50,420 --> 00:10:51,820
،باعتبار وضع ميتسكي

147
00:10:51,890 --> 00:10:53,990
ليس من الغريب أن يتم استهدافه

148
00:10:54,220 --> 00:10:56,290
ميتسكي؟ من هذا؟

149
00:10:58,260 --> 00:10:59,260
صحيح

150
00:10:59,690 --> 00:11:02,660
لم أخبرك عنه بعد أيتها الجدة تسونادي

151
00:11:04,890 --> 00:11:06,520
نحن جاهزون للتحقيق

152
00:11:07,290 --> 00:11:09,560
اشرح لها كلّ شيء لاحقًا رجاءً

153
00:11:10,320 --> 00:11:11,920
علينا التوجّه إلى القسم الطبيّ الآن

154
00:11:15,190 --> 00:11:16,420
القسم الطبي

155
00:11:16,990 --> 00:11:19,290
سوف تستخدم إينو تقنيتها الآن

156
00:11:19,360 --> 00:11:21,890
لتتفحّص ذكريات التشونين اللذان هوجما

157
00:11:22,290 --> 00:11:25,120
،باعتبار جدية هذا الحادث

158
00:11:25,190 --> 00:11:27,390
طلبنا منكما أيها المستشاران الحضور

159
00:11:28,060 --> 00:11:30,660
نرغب بمساهمتكما لنقرّر كيف نستكمل

160
00:11:31,560 --> 00:11:33,960
لم أتوقع منكم استدعاءنا

161
00:11:34,020 --> 00:11:35,390
ما الذي يجري؟

162
00:11:35,990 --> 00:11:37,990
حسنًا يا إينو... نعتمد عليك

163
00:11:38,390 --> 00:11:39,390
حسنًا

164
00:11:40,090 --> 00:11:42,790
إذًا، سيساعد هذا على معرفة من أخذ ميتسكي؟

165
00:11:43,590 --> 00:11:47,490
،باعتبار إصاباتهما
من الخطر أن نتفحّص عميقًا

166
00:11:48,160 --> 00:11:51,460
يمكننا أخذ نظرة خاطفة فقط
في ذكرياتهما قبل فقدهما الوعي

167
00:11:51,520 --> 00:11:52,620
هذا هو الحد

168
00:11:52,920 --> 00:11:54,360
أجل، لا بأس

169
00:11:54,820 --> 00:11:57,320
علينا أن نستطيع معرفة ما حدث فحسب

170
00:12:08,860 --> 00:12:09,990
وجدتها

171
00:12:10,390 --> 00:12:12,020
بوسعي رؤية صور الحادث

172
00:12:19,990 --> 00:12:21,220
فلنذهب من هنا الآن

173
00:12:27,490 --> 00:12:28,920
!مـ-ميتسكي

174
00:12:34,890 --> 00:12:36,590
!محال! لا يمكن

175
00:12:38,930 --> 00:12:41,530
لقد هرب صوب القمر الآفل

176
00:12:41,770 --> 00:12:43,500
وانقطعت الذاكرة

177
00:12:43,930 --> 00:12:46,230
هل أنت واثقة تمامًا من هذا؟

178
00:12:46,330 --> 00:12:47,170
أجل

179
00:12:47,330 --> 00:12:49,230
لم يُختطف

180
00:12:49,300 --> 00:12:51,200
بل غادر بمحض إرادته

181
00:12:51,470 --> 00:12:55,000
ماذا عن إمكانية استخدام أحدهم تقنية تحوّل؟

182
00:12:55,400 --> 00:12:57,730
،ذلك ممكن لكن لأيّ غرض؟

183
00:12:58,530 --> 00:13:00,870
،بما أنّنا لا نعلم أين هو

184
00:13:00,930 --> 00:13:03,470
يجب علينا أن نفترض أنّه ميتسكي بالفعل

185
00:13:04,070 --> 00:13:07,130
أصبح هذا مزعجًا

186
00:13:08,300 --> 00:13:09,630
ما القصة؟

187
00:13:10,730 --> 00:13:12,470
!لا بد أنه خطأ

188
00:13:13,370 --> 00:13:17,570
إن كان هذا الشينوبي المدعوّ
،ميتسكي مرتبط بالمعتدين

189
00:13:17,630 --> 00:13:19,300
لا يمكننا أن ندعه يفلت

190
00:13:19,700 --> 00:13:21,470
أجل، أعلم

191
00:13:21,970 --> 00:13:23,330
مهلًا لحظة

192
00:13:23,630 --> 00:13:28,370
أليس من الباكر استنتاج أنّ ميتسكي خائن؟

193
00:13:28,970 --> 00:13:30,700
ليس ممّن قد يفعلون

194
00:13:30,770 --> 00:13:32,270
شيئًا كهذا دون سبب

195
00:13:34,670 --> 00:13:37,230
علينا الاتّصال بوليّ أمره أوّلًا

196
00:13:37,700 --> 00:13:40,600
أعتقد أنّه من قرية الصوت

197
00:13:41,430 --> 00:13:42,930
قرية الصوت؟

198
00:13:43,700 --> 00:13:47,500
يجدر بنا أن نتّصل به
فورًا عبر جهاز مراقبة

199
00:13:48,570 --> 00:13:51,270
أتقصد أنّه كان تحت المراقبة

200
00:13:51,330 --> 00:13:53,100
قبل هذه الحادثة؟

201
00:13:54,930 --> 00:13:57,600
ناروتو! ما الذي تخفيه؟

202
00:13:58,070 --> 00:14:00,200
ما معنى هذا أيها السابع؟

203
00:14:01,730 --> 00:14:03,330
،كونوهامارو

204
00:14:04,030 --> 00:14:05,570
ميتسكي

205
00:14:06,170 --> 00:14:07,970
ابن أوروتشيمارو

206
00:14:12,630 --> 00:14:14,870
!ما نواياك يا ناروتو؟

207
00:14:17,000 --> 00:14:20,570
في الماضي، تسبّب أوروتشيمارو
!لقرية الورق ضررًا متعذّر الإصلاح

208
00:14:21,230 --> 00:14:23,430
!رأيت ذلك بأمّ عينيك

209
00:14:24,170 --> 00:14:27,070
أجل، محال أن أنسى ذلك

210
00:14:27,970 --> 00:14:30,500
لكن، قبلتُ ميتسكي

211
00:14:30,570 --> 00:14:32,430
كونه شينوبي ببساطة

212
00:14:32,500 --> 00:14:33,600
!-لكن -!-أيضًا -

213
00:14:34,070 --> 00:14:37,370
لا سبب يدعو أوروتشيمارو
للتحرّك في الوقت الراهن

214
00:14:37,900 --> 00:14:41,800
لا يمكنك عقلنة تحرّكاته

215
00:14:42,070 --> 00:14:44,900
أجل، لكنّ بيانات بحث أوروتشيمارو

216
00:14:44,970 --> 00:14:50,300
ستكون حاسمة لعالم النينجا عندما
يحين وقت قتال الأوتسوتسكي

217
00:14:51,300 --> 00:14:52,900
بسبب ذلك التّفكير، ناروتو

218
00:14:53,170 --> 00:14:54,830
إذًا، ماذا عن ميتسكي؟

219
00:14:55,200 --> 00:14:57,000
هل تنوون تركه حرًّا؟

220
00:14:58,700 --> 00:15:01,470
على أي حال، يجدر بالصورة أن تتّضح الآن

221
00:15:02,170 --> 00:15:06,500
يُشكّل ابن أوروتشيمارو خطرًا لقرية الورق

222
00:15:06,570 --> 00:15:08,070
مثل والده

223
00:15:08,830 --> 00:15:12,970
إنّه ابن الشينوبي الذي قتل الهوكاغي الثالث

224
00:15:13,700 --> 00:15:17,330
أليس من المنطقيّ اعتبار
تواجده خطرًا على قرية الورق؟

225
00:15:23,430 --> 00:15:25,300
!ميتسكي ليس هكذا

226
00:15:27,670 --> 00:15:30,070
إن كنّا لا نستطيع الاعتماد
،على أبي والبقية لفعل شيء

227
00:15:30,130 --> 00:15:31,900
!علينا فعله بأنفسنا

228
00:15:32,930 --> 00:15:34,570
لم أفهم فحسب

229
00:15:35,300 --> 00:15:36,600
تفهمين ماذا؟

230
00:15:37,200 --> 00:15:40,930
الذكريات التي رأتها إينو
لم تكن أكاذيبًا أو أوهامًا

231
00:15:41,370 --> 00:15:43,330
!سمعت ما قاله كونوهامارو-نيتشان

232
00:15:43,770 --> 00:15:45,170
ميتسكي ليس ممّن يفعلون

233
00:15:45,230 --> 00:15:46,830
أمرًا كهذا دون سبب

234
00:15:47,330 --> 00:15:51,370
لكنّنا لا نعلم كلّ شيء
عن ميتسكي، أليس كذلك؟

235
00:15:51,500 --> 00:15:52,870
!هذا غير صحيح

236
00:15:53,130 --> 00:15:57,370
حتّى أنّنا لم نعلم أيّ شيء عن والد ميتسكي

237
00:15:58,470 --> 00:16:00,170
أتقصدين المدعوّ أوروتشيمارو؟

238
00:16:01,070 --> 00:16:03,330
قابلته مرّةً فحسب، لكن

239
00:16:03,470 --> 00:16:05,870
لقد كان يجري بحثًا غريبًا

240
00:16:05,930 --> 00:16:07,800
وشعرتُ وكأنّه شخص لا يجب عليّ الاقتراب منه

241
00:16:08,370 --> 00:16:09,970
وما علاقة ذلك بهذا؟

242
00:16:10,500 --> 00:16:11,670
!ميتسكي هو ميتسكي

243
00:16:12,200 --> 00:16:15,800
لكنّ كونوهامارو-سينسي صُدم حقًّا

244
00:16:15,870 --> 00:16:18,370
عندما سمع أنّ أوروتشيمارو هو والد ميتسكي

245
00:16:19,170 --> 00:16:21,800
وقال الآخرين أنّ وجوده خطر أيضًا

246
00:16:22,900 --> 00:16:25,570
لا بدّ أنّك تعلم في صميمك
أيضًا يا بوروتو، صحيح؟

247
00:16:25,630 --> 00:16:29,800
أنّنا نجهل الكثير عن ميتسكي

248
00:16:30,730 --> 00:16:31,930
مع ذلك

249
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
ميتسكي صديقنا، أليس كذلك؟

250
00:16:35,030 --> 00:16:37,170
،إن لم نؤمن به الآن

251
00:16:37,230 --> 00:16:38,570
!فمن سيفعل؟

252
00:16:39,770 --> 00:16:42,000
أريد أن أصدّق ميتسكي أيضًا

253
00:16:42,300 --> 00:16:43,530
!-إذًا -!-لكن -

254
00:16:46,130 --> 00:16:48,100
نحن شينوبي

255
00:16:50,030 --> 00:16:52,470
،يجب أن نضع مشاعرنا جانبًا

256
00:16:52,530 --> 00:16:55,430
ونُحلّل كلّ إمكانية

257
00:16:56,170 --> 00:16:57,970
حتّى إن كان الأمر يشمل صديقًا

258
00:16:58,370 --> 00:17:00,130
خاننا؟ أهذا ما تريدين قوله؟

259
00:17:06,600 --> 00:17:08,000
افعلي ما تشائين

260
00:17:08,330 --> 00:17:09,330
!انتظر

261
00:17:09,970 --> 00:17:11,970
!لم ينته حديثنا

262
00:17:14,800 --> 00:17:16,200
اسمعي يا سارادا

263
00:17:16,570 --> 00:17:17,570
ماذا؟

264
00:17:18,630 --> 00:17:20,930
هل الهوكاغي الذي تودّين أن تصبحي

265
00:17:21,270 --> 00:17:23,770
مجرّد شينوبي بمهارات رائعة؟

266
00:17:25,800 --> 00:17:28,130
،خلتُ أنّك من بين الجميع

267
00:17:28,200 --> 00:17:30,400
ستُحسنين النيّة في ميتسكي حتّى النهاية

268
00:17:32,000 --> 00:17:33,100
!إلى اللقاء

269
00:17:36,900 --> 00:17:38,930
برغر الرعد

270
00:17:47,270 --> 00:17:48,570
سمعتُ بشأن ميتسكي

271
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
!شيكاداي

272
00:17:51,900 --> 00:17:53,170
دخلت القرية للتّو

273
00:17:53,230 --> 00:17:55,970
حالة تأهّب أمنيّ طارئ مؤقّت فائق المستوى

274
00:17:57,100 --> 00:17:58,800
أيّ من يغادر القرية دون إذن

275
00:17:58,870 --> 00:18:00,330
سيُعامل كهارب

276
00:18:00,600 --> 00:18:01,670
!وماذا عن ميتسكي؟

277
00:18:02,300 --> 00:18:05,270
يُفترض تشكيل فريق تقّفي رسميّ للّحاق به

278
00:18:06,370 --> 00:18:08,570
باعتباره مجرم، في أسوأ الأحوال

279
00:18:10,570 --> 00:18:12,930
لمَ لا يثق به أيّ أحد؟

280
00:18:18,600 --> 00:18:19,600
!أنت

281
00:18:20,130 --> 00:18:21,730
لا تفكّر في فعل شيء طائش

282
00:18:22,270 --> 00:18:23,930
سأضبط سلوكي

283
00:18:24,830 --> 00:18:26,700
.أنا متعب فحسب
حدثت الكثير من الأمور اليوم

284
00:18:38,830 --> 00:18:40,500
أين ذهبت؟

285
00:18:48,830 --> 00:18:50,370
!-أنت تنتمين لميتسكي

286
00:18:51,070 --> 00:18:52,130
ما الذي يجري؟

287
00:18:56,670 --> 00:18:58,630
!لن أدعك تأخذها

288
00:19:12,530 --> 00:19:13,670
ما كان ذلك؟

289
00:19:14,430 --> 00:19:15,430
!بوروتو

290
00:19:16,730 --> 00:19:17,730
!بوروتو

291
00:19:18,530 --> 00:19:19,630
هذه

292
00:19:22,030 --> 00:19:23,200
هذه

293
00:19:24,400 --> 00:19:25,470
إرا

294
00:19:26,670 --> 00:19:27,700
إرادتي

295
00:19:28,900 --> 00:19:30,370
إرادتي "؟"

296
00:19:33,370 --> 00:19:35,070
ما الذي يجري؟

297
00:19:55,300 --> 00:19:56,300
سارادا

298
00:20:06,500 --> 00:20:07,530
!-أليست

299
00:20:11,570 --> 00:20:13,170
وردتني رسالة من ميتسكي

300
00:20:14,100 --> 00:20:15,100
ماذا قال؟

301
00:20:15,430 --> 00:20:17,030
"هذه إرادتي"

302
00:20:18,230 --> 00:20:19,230
هذا كل شيء

303
00:20:19,770 --> 00:20:23,030
أيعني هذا أنّه غادر القرية من محض إرادته؟

304
00:20:23,230 --> 00:20:24,230
ربما

305
00:20:24,670 --> 00:20:27,670
لكن يستحيل علينا التأكد من ذلك إن بقينا هنا

306
00:20:28,730 --> 00:20:33,300
ويستحيل أن أفهم كيف شعر

307
00:20:35,300 --> 00:20:37,730
،مع أننا كنّا سويًّا دائمًا

308
00:20:37,800 --> 00:20:40,130
لم أستطع أن أفهمه بتاتًا

309
00:20:40,770 --> 00:20:43,130
أدركتُ هذا بعد مغادرة ميتسكي فحسب

310
00:20:44,730 --> 00:20:45,730
معك حق

311
00:20:46,600 --> 00:20:49,800
لهذا أريد أن أراه مجدّدًا، وأتأكّد

312
00:20:51,030 --> 00:20:52,900
ما هي إرادة ميتسكي...

313
00:20:55,030 --> 00:20:57,800
،لكن إن غادرت القرية الآن

314
00:20:57,870 --> 00:20:59,430
أنت من سيلاحقه أصدقاءه

315
00:21:00,130 --> 00:21:01,370
هل تعلم ذلك؟

316
00:21:01,700 --> 00:21:03,770
أجل... لقد حسمتُ أمري

317
00:21:04,770 --> 00:21:06,100
سوف أثق بميتسكي

318
00:21:06,470 --> 00:21:08,470
هذه هي إرادتي الآن

319
00:21:13,700 --> 00:21:16,370
فلنأخذ هذه الأفعى إلى
مختبر أبحاث أوروتشيمارو

320
00:21:17,930 --> 00:21:20,570
لعلّنا نستطيع أن نجد
المزيد من المعلومات هناك

321
00:21:21,870 --> 00:21:24,100
،إلى أن نعرف ما يفكّر فيه ميتسكي

322
00:21:24,170 --> 00:21:25,630
سأبقى بصحبتك

323
00:21:26,000 --> 00:21:27,130
ألا بأس بذلك؟

324
00:21:27,470 --> 00:21:29,830
سيلاحقونك أيضًا

325
00:21:30,370 --> 00:21:33,930
أنت وميتسكي لستما العضوان
!الوحيدان بالفريق السابع

326
00:21:36,370 --> 00:21:38,670
!أريد أن أعرف إرادة ميتسكي أيضًا

327
00:21:39,170 --> 00:21:40,170
سارادا

328
00:21:40,570 --> 00:21:41,730
،وأيضًا

329
00:21:41,930 --> 00:21:43,830
،إن تركتُ كلّ شيء لك

330
00:21:43,900 --> 00:21:45,870
من يدري ما ستفعل؟

331
00:21:46,130 --> 00:21:47,230
!اخرسي

332
00:23:27,300 --> 00:23:29,400
بشأن أفعى ميتسكي

333
00:23:29,460 --> 00:23:32,930
هل سنعرف المزيد حقًّا بمجرّد
أن نسأل المدعوّ أوروتشيمارو؟

334
00:23:33,100 --> 00:23:33,860
غالبًا

335
00:23:33,930 --> 00:23:36,760
أظنّ أنّ سؤاله عن الأفعى هو السبيل الأسرع

336
00:23:36,930 --> 00:23:37,930
!حسنًا

337
00:23:37,960 --> 00:23:42,130
!فلنجد بعض الدلائل ولنجد ميتسكي بسرعة

338
00:23:42,200 --> 00:23:45,000
لكنّ أوروتشيمارو يجري
بعض الأبحاث المريبة حقًّا

339
00:23:45,400 --> 00:23:48,330
:في الحلقة القادمة

340
00:23:48,530 --> 00:23:49,900
"الجانب الآخر من القمر"

341
00:23:49,901 --> 00:23:54,030
الجانب الآخر من القمر

342
00:23:50,060 --> 00:23:51,830
!انتظرنا يا ميتسكي

