﻿1
00:00:17,800 --> 00:00:21,070
رقائق البطاطس... الكولا

2
00:00:21,400 --> 00:00:23,570
!فطائر الكريم

3
00:00:23,900 --> 00:00:25,870
!زلابيات الفاصولياء الحمراء الحلوة

4
00:00:27,700 --> 00:00:30,270
هلا توقفت عن تمتمتك المزعجة؟

5
00:00:30,570 --> 00:00:35,500
كم بقي حتّى نصل إلى كهف ريوتشي؟

6
00:00:36,900 --> 00:00:40,430
لمَ علينا أن نمرّ خلال كلّ
هذا فقط للذهاب إلى هناك؟

7
00:00:40,500 --> 00:00:42,230
لأجل أن نجد ميتسكي

8
00:00:44,700 --> 00:00:46,570
الوحيد القادر على تحليل هذه الأفعى

9
00:00:46,730 --> 00:00:49,030
هو الثعبان الأبيض الناسك لكهف ريوتشي

10
00:00:50,270 --> 00:00:52,830
!لهذا علينا الذهاب إلى هناك

11
00:00:53,470 --> 00:00:57,370
إذًا، كيف هو كهف ريوتشي؟

12
00:00:57,630 --> 00:00:59,230
قال أوروتشيمارو

13
00:00:59,430 --> 00:01:01,430
،أنه مكان من هذا العالم
بينما في نفس الوقت

14
00:01:01,500 --> 00:01:02,630
ليس من هذا العالم

15
00:01:02,970 --> 00:01:06,770
إنّه مكان سريّ حيث يعيش
السينين ويخوضون تداريبًا شديدة

16
00:01:06,870 --> 00:01:08,906
تقول الشائعات أنّ أيّ من
،يذهب إلى هناك بدافع الفضول

17
00:01:08,930 --> 00:01:10,470
،سيتكبّد سخط الثعبان الأبيض الناسك

18
00:01:10,530 --> 00:01:12,100
ولن يخرج من هناك حيًّا

19
00:01:13,000 --> 00:01:15,400
لا نعرف ما قد نُثيره

20
00:01:16,970 --> 00:01:17,970
!ماذا؟

21
00:01:20,130 --> 00:01:21,300
آثار أقدام؟

22
00:01:22,070 --> 00:01:26,070
بالتّفكير أنّ هناك
أشخاص غيرنا أتوا إلى هنا

23
00:01:26,700 --> 00:01:27,700
!مهلًا

24
00:01:28,300 --> 00:01:31,330
!هذه... آثار أقدامنا

25
00:01:31,500 --> 00:01:32,500
!ماذا؟

26
00:01:32,600 --> 00:01:34,900
ألا تظن أنّ علينا الرجوع؟

27
00:01:35,200 --> 00:01:38,870
قال أوروتشيمارو أنّ من يبحثون عنه سيجدونه

28
00:01:39,370 --> 00:01:40,730
،ما دامت إرادتنا قويّة

29
00:01:41,130 --> 00:01:42,870
واثق أنّنا سنلتقي بالثعبان الأبيض الناسك

30
00:01:50,400 --> 00:01:52,830
إذًا، سيواصلون

31
00:01:53,400 --> 00:01:55,730
يبدو أنهم ليسوا تائهين فحسب

32
00:01:56,130 --> 00:01:58,300
يمكننا التكفّل بهم بسرعة

33
00:01:58,730 --> 00:02:02,070
إذًا، فلنتفقّدهم بأنفسنا

34
00:02:05,300 --> 00:02:08,630
ما ذلك الضوء؟

35
00:02:11,270 --> 00:02:13,170
أذاك كهف ريوشي؟

36
00:02:14,370 --> 00:02:15,470
!انتظر، بوروتو

37
00:02:22,370 --> 00:02:24,330
تنين

38
00:02:26,570 --> 00:02:28,830
كهف ريوتشي

39
00:02:30,900 --> 00:02:34,670
كهف ريوشي

40
00:02:35,230 --> 00:02:37,500
هذا ليس ما تصوّرته

41
00:02:37,630 --> 00:02:39,500
كهف ريوتشي

42
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
!أحدهم قادم

43
00:02:41,170 --> 00:02:42,170
!ابقوا متيقظين

44
00:02:47,230 --> 00:02:49,700
كنّا في انتظاركم جميعًا

45
00:02:50,200 --> 00:02:52,770
مرحبًا بكم في كهف ريوتشي

46
00:02:53,200 --> 00:02:54,530
ماذا؟

47
00:04:25,200 --> 00:04:29,730
مِحن كهف ريوشي

48
00:04:35,270 --> 00:04:37,870
أنا تاغوريهيمي

49
00:04:38,230 --> 00:04:40,200
لا بد أنكم منهكون جميعًا

50
00:04:40,570 --> 00:04:44,230
استرخوا واستريحوا رجاءً

51
00:04:44,400 --> 00:04:46,970
!كانت قدماي متعبتان جدًّا

52
00:04:47,030 --> 00:04:49,630
!أشتمّ رائحةً طيّبة

53
00:04:49,700 --> 00:04:52,030
أهذا كهف ريوشي حقًّا؟

54
00:04:52,270 --> 00:04:54,170
أكيد

55
00:04:54,430 --> 00:04:57,500
إذًا، أيوجد أحد يُدعى
الثعبان الأبيض الناسك هنا؟

56
00:04:57,770 --> 00:04:58,900
أجل

57
00:04:59,130 --> 00:05:03,430
يوجد السيّد الثعبان الأبيض الناسك
في المعبد العميق داخل كهف ريوتشي

58
00:05:03,830 --> 00:05:06,230
أتينا لمقابلة الثعبان الأبيض الناسك

59
00:05:06,300 --> 00:05:08,670
!لأنّ لدينا طلب ضروريّ منه

60
00:05:09,030 --> 00:05:11,400
فهمت

61
00:05:11,770 --> 00:05:15,300
،سأقوم بالتجهيزات
لذا انتظروا لحظة رجاءً

62
00:05:16,300 --> 00:05:20,270
،خلال ذلك
شاركوا في الوليمة رجاءً

63
00:05:20,830 --> 00:05:22,730
!الطعام هنا

64
00:05:23,070 --> 00:05:24,870
!أواثقة أنّ لا بأس أن نأكل؟

65
00:05:25,000 --> 00:05:26,600
!أكيد

66
00:05:27,000 --> 00:05:28,200
!حسنًا

67
00:05:28,570 --> 00:05:31,500
!من سياستي ألّا أتراجع

68
00:05:31,570 --> 00:05:33,770
!أنا أتضوّر جوعًا أيضًا

69
00:05:33,830 --> 00:05:35,030
انتظرا

70
00:05:35,300 --> 00:05:36,300
ماذا؟

71
00:05:36,370 --> 00:05:37,730
ما الخطب يا بوروتو؟

72
00:05:38,270 --> 00:05:40,230
!هل نسيتما؟

73
00:05:40,300 --> 00:05:43,600
!شرحتُ لكما للتّو أيّ مكانٍ يكون كهف ريوتشي

74
00:05:43,800 --> 00:05:46,830
هذه أطباق استثنائية خاصّة لضيوفنا

75
00:05:47,070 --> 00:05:49,030
لأجل أن نرحّب بكم

76
00:05:49,430 --> 00:05:51,530
لا، أحتاج الذهاب لمقابلة

77
00:05:51,600 --> 00:05:53,770
!وما الضير من أخذ استراحة قصيرة؟

78
00:05:54,070 --> 00:05:56,030
الشائعات تظلّ شائعات

79
00:05:56,330 --> 00:05:58,730
أيضًا، لا تبدو تاغوريهيمي كشخص سيئ

80
00:05:59,230 --> 00:06:00,770
ألا توافقيني يا سارادا؟

81
00:06:01,130 --> 00:06:03,130
في الواقع

82
00:06:03,200 --> 00:06:06,570
لا أرى أيّ شيء غريب حاليًا

83
00:06:08,230 --> 00:06:12,100
.أجل! لا يبدو الأمر غريبًا أيضًا
!لا توجد أيّ مشكلة

84
00:06:12,470 --> 00:06:14,770
لقد كلّفوا أنفسهم لأجلنا. فلنسترح قليلًا

85
00:06:15,100 --> 00:06:16,500
اسمعا

86
00:06:17,070 --> 00:06:19,230
!سآكل

87
00:06:20,370 --> 00:06:24,930
تبًّا، لا يمكن إيقاف تشو تشو في هذا الحال

88
00:06:25,000 --> 00:06:26,500
!أيتها الممتلئة
!إنك تأخذين الكثير

89
00:06:28,100 --> 00:06:29,730
انتظرا قليلًا فقط، اتفقنا؟

90
00:06:38,870 --> 00:06:41,170
!تفضّلوا رجاءً

91
00:06:43,230 --> 00:06:45,630
،فور أن تقابلوا السيّد
الثعبان الأبيض الناسك

92
00:06:45,700 --> 00:06:49,200
ستعرفون مكان صديقكم ميتسكي

93
00:06:49,530 --> 00:06:52,330
لذا، كل رجاءً يا بوروتو

94
00:06:57,970 --> 00:07:00,270
هل قلت ميتسكي للتو؟

95
00:07:02,700 --> 00:07:04,800
كيف تعرفين بشأن ميتسكي؟

96
00:07:07,670 --> 00:07:09,600
!تشو تشو، إينوجين، انتظرا

97
00:07:11,370 --> 00:07:15,370
لم أذكر اسم ميتسكي جهرًا أبدًا

98
00:07:18,300 --> 00:07:20,330
أنت فاطن جدًّا بالنّسبة لإنسان

99
00:07:20,630 --> 00:07:23,470
!كان عليك أن تتناول لُقمةً من الطعام

100
00:07:25,030 --> 00:07:26,030
!ماذا؟

101
00:07:35,870 --> 00:07:37,200
!محال

102
00:07:47,300 --> 00:07:48,430
!ما هذا؟

103
00:07:48,730 --> 00:07:50,770
تمامًا عندما أردتُ أن أتناول تشاكرا

104
00:07:50,830 --> 00:07:53,230
الصغار الطازجة كنوعٍ من التغيير

105
00:07:53,300 --> 00:07:54,700
!لقد خسرت

106
00:07:56,030 --> 00:07:58,900
لم يقعوا في إغراءاتك

107
00:07:59,300 --> 00:08:00,730
أعلم

108
00:08:00,900 --> 00:08:04,600
مهمتنا أن نتخلّص ممّن يهيمون في كهف ريوشي

109
00:08:05,270 --> 00:08:06,070
أجل

110
00:08:06,130 --> 00:08:12,470
لكنّ السيّد الثعبان الأبيض الناسك يخوّل لنا
تناول أولئك الذين يفشلون في الاختبار فقط

111
00:08:13,130 --> 00:08:15,430
والذين أتوا إلى هنا لأنّهم وهبوا أنفسهم

112
00:08:15,500 --> 00:08:17,300
للجنون سعيًا لاكتساب القوّة

113
00:08:17,800 --> 00:08:20,700
لا تفترضوا أنّكم ستنجحون في الوصول

114
00:08:20,770 --> 00:08:23,770
إلى السيّد الثعبان الأبيض الناسك

115
00:08:26,330 --> 00:08:27,400
!لقد رحلت

116
00:08:27,730 --> 00:08:29,130
!دون ترك أيّ أثر

117
00:08:29,570 --> 00:08:32,400
يبدو أنّ الشائعات كانت
مصيبة بشأن هذا المكان

118
00:08:32,870 --> 00:08:35,270
تخيّلي ما كان سيحدث -
بدا لذيذًا جدًّا مع ذلك -

119
00:08:35,330 --> 00:08:37,130
!إن أكلنا كلّ ذلك الطعام الفاسد

120
00:08:38,000 --> 00:08:40,530
كُنّ يُخطّطن لشلّنا وأكلنا

121
00:08:41,330 --> 00:08:42,330
!محال

122
00:08:47,570 --> 00:08:50,830
قُلن أنّ الثعبان الأبيض الناسك
في المعبد العميق داخل الكهف

123
00:08:51,230 --> 00:08:52,600
ما يعني أنّه هناك؟

124
00:08:52,830 --> 00:08:53,830
!سأذهب

125
00:08:54,030 --> 00:08:56,070
!انتظر فحسب أيها الثعبان الأبيض الناسك

126
00:08:56,430 --> 00:08:58,130
!انتظر! بوروتو

127
00:08:59,000 --> 00:09:00,370
!تبًّا

128
00:09:00,830 --> 00:09:02,830
ماذا؟ أعليّ أن أركض؟

129
00:09:02,900 --> 00:09:05,030
!سأصبح جائعة أكثر

130
00:09:12,630 --> 00:09:16,100
!سارادا! شيكاداي! إينوجين، تشو تشو

131
00:09:17,100 --> 00:09:18,530
أين ذهب الجميع؟

132
00:09:18,730 --> 00:09:19,770
!اللعنة

133
00:09:25,900 --> 00:09:26,900
!انتظري

134
00:09:30,870 --> 00:09:32,000
!قلت انتظري

135
00:09:41,070 --> 00:09:42,070
!اللعنة

136
00:09:54,100 --> 00:09:55,270
!-تلك الـ

137
00:10:00,130 --> 00:10:02,270
اللعنة، لا يتزحزح

138
00:10:15,000 --> 00:10:16,070
ما هذا؟

139
00:10:29,430 --> 00:10:30,430
أهذه-؟

140
00:10:30,630 --> 00:10:31,630
!صحيح

141
00:10:33,230 --> 00:10:34,230
من أنت؟

142
00:10:36,530 --> 00:10:37,530
أين أنت؟

143
00:10:38,800 --> 00:10:40,930
اسمي إتشيكيشيماهيمي

144
00:10:41,730 --> 00:10:43,230
هل أنت معهنّ؟

145
00:10:43,630 --> 00:10:44,870
!أين أخذتنّ سارادا والبقية؟

146
00:10:46,430 --> 00:10:47,430
!لا أعلم

147
00:10:47,800 --> 00:10:50,130
أنا مهتمّة بك أنت

148
00:10:50,530 --> 00:10:52,630
!لذا، العب معي

149
00:10:53,230 --> 00:10:54,230
ألعب؟

150
00:10:55,300 --> 00:10:57,430
،إن ملأت كلّ الفراغات في ذلك الجلمود

151
00:10:57,500 --> 00:10:58,930
سأدعك تخرج

152
00:10:59,270 --> 00:11:01,570
كلّ الأحجار التي تحتاج موجودة في هذه الغرفة

153
00:11:02,070 --> 00:11:04,330
إن استطعت فعل ذلك فستفوز

154
00:11:04,870 --> 00:11:06,900
أذلك المخرج الوحيد؟

155
00:11:07,330 --> 00:11:10,470
من الأفضل لك ألّا تخدعيني كالمرّة السابقة

156
00:11:10,730 --> 00:11:14,730
.كلّا، أنا صادقة
لذا دعني أخبرك بهذا

157
00:11:14,870 --> 00:11:16,730
لا جدوى من قتلي

158
00:11:17,130 --> 00:11:19,700
هذه الطريقة الوحيدة للخروج من هنا

159
00:11:19,930 --> 00:11:21,200
هذا بسيط، صحيح؟

160
00:11:22,370 --> 00:11:25,230
بوسعك أن تحاول ملأ الفراغات بقدر ما تشاء

161
00:11:25,600 --> 00:11:28,130
يمكنك الاستمرار حتّى تعجز

162
00:11:28,900 --> 00:11:30,000
!بقدر ما تشاء

163
00:11:30,900 --> 00:11:33,230
هل ستحاولن هذه المرّة أن تجعلنني أيأس

164
00:11:33,300 --> 00:11:35,300
!بمهمة بسيطة كهذه؟

165
00:11:35,730 --> 00:11:37,770
لا أحبّ التشاكرا الطازجة

166
00:11:38,430 --> 00:11:41,770
بل أُفضّل التشاكرا الضعيفة
والتي على وشك الاختفاء

167
00:11:41,830 --> 00:11:43,030
!التي يمكنني شربها

168
00:11:43,830 --> 00:11:47,270
!أنت أشدّ إخافةً من الأخرى

169
00:11:47,800 --> 00:11:49,630
!أنا صادقة

170
00:11:51,970 --> 00:11:54,330
تبًّا، يستحيل أن أتركها تأكلني

171
00:12:22,150 --> 00:12:23,150
!تبًّا

172
00:12:23,480 --> 00:12:24,950
!بقي لي فراغ واحد

173
00:12:26,220 --> 00:12:28,550
!لا أجد حجرًا كبيرًا كفايةً

174
00:12:28,950 --> 00:12:30,220
هل استسلمت؟

175
00:12:30,920 --> 00:12:32,220
!ليس بعد

176
00:12:38,250 --> 00:12:39,250
!لا فائدة

177
00:12:41,350 --> 00:12:42,950
هل يأست الآن؟

178
00:12:43,380 --> 00:12:44,780
ما زال هناك وقت

179
00:12:44,850 --> 00:12:46,420
ايأس على راحتك

180
00:12:47,080 --> 00:12:47,920
!اللعنة

181
00:12:47,980 --> 00:12:50,920
لا يمكنني أن أضيّع الوقت هنا هكذا

182
00:12:51,480 --> 00:12:54,280
يجب أن أقابل الثعبان
الأبيض الناسك وأجد ميتسكي

183
00:12:55,180 --> 00:12:57,350
أهذا السّبب خلف قدومك إلى هنا؟

184
00:12:57,920 --> 00:13:00,180
ألا تهدف للحصول على قوة الناسك؟

185
00:13:00,850 --> 00:13:02,680
لا أهتمّ لمثل تلك الأمور

186
00:13:03,080 --> 00:13:03,850
فهمت

187
00:13:03,980 --> 00:13:08,520
كلّ إنسان يأتي إلى كهف ريوتشي
يرغب في الحصول على قوة الناسك

188
00:13:09,280 --> 00:13:12,150
.فقط أريد أن أعرف أين هو ميتسكي
هذا كل شيء

189
00:13:16,350 --> 00:13:19,020
ميتسكي، أين أنت وماذا تفعل؟

190
00:13:20,250 --> 00:13:22,680
تبًّا. لا أفهم بتاتًا

191
00:13:27,350 --> 00:13:28,350
بئسًا

192
00:13:36,350 --> 00:13:37,350
!فهمت

193
00:13:41,250 --> 00:13:44,820
ماذا؟ ألم تجرّب ذلك الحجر من قبل؟

194
00:13:45,280 --> 00:13:46,150
أجل

195
00:13:46,220 --> 00:13:49,320
،لم يُلائم!لكن ماذا عن هذا؟

196
00:13:53,350 --> 00:13:54,550
!انتهيت

197
00:13:59,080 --> 00:14:00,450
كيف عرفت؟

198
00:14:01,420 --> 00:14:03,620
فقط حاولت التّفكير خارج الإطار

199
00:14:04,520 --> 00:14:07,250
،إن لم يلائم الشكل
اجعله يلائم... صحيح؟

200
00:14:08,880 --> 00:14:11,420
ما يقع نصب عينيك ليس كلّ شيء

201
00:14:12,050 --> 00:14:13,580
بل فقط تُفكّر أنّه كلّ شيء

202
00:14:14,420 --> 00:14:16,380
هناك أشياء لا يمكنك رؤيتها

203
00:14:16,450 --> 00:14:18,150
إلّا إن غيّرت من طريقة تفكيرك وتصوّرك

204
00:14:18,750 --> 00:14:20,980
!جعلني ميتسكي أُدرك ذلك

205
00:14:22,450 --> 00:14:23,480
أنت محق

206
00:14:23,880 --> 00:14:26,320
يصعب أكلك

207
00:14:29,050 --> 00:14:32,450
آسف، لكن لا أنوي أن أدعكنّ تأكلنني

208
00:14:40,150 --> 00:14:41,180
!ماذا فعلت؟

209
00:14:44,020 --> 00:14:45,920
اسمي تاغيتسوهيمي

210
00:14:46,280 --> 00:14:50,750
أنت استثناء حقًّا لعبورك
من المحنتين الأخرتين

211
00:14:54,250 --> 00:14:55,480
!أشعر بالحرارة في جسمي

212
00:14:56,480 --> 00:14:58,780
ستواجهني تاليًا، تاغيتسوهيمي

213
00:14:59,450 --> 00:15:02,150
سأختبر قلبك

214
00:15:02,720 --> 00:15:05,620
،وبالطبع، إن لم تستطع الاحتمال
سآكلك

215
00:15:08,320 --> 00:15:10,720
عليّ أن أرى ميتسكي

216
00:15:11,280 --> 00:15:13,720
!يستحيل أن أدعك تأكلينني هنا

217
00:15:15,150 --> 00:15:16,250
!سارادا؟

218
00:15:16,950 --> 00:15:20,120
،أعلم أنّك تفعل هذا لأجل ميتسكي

219
00:15:20,180 --> 00:15:21,650
،لكن هل توقّفت وفكّرت بشأننا

220
00:15:21,720 --> 00:15:23,150
نحن الذين تورّطنا معك؟

221
00:15:24,950 --> 00:15:28,820
،لأنّك أنانيّ هكذا
دائمًا ما نقع في المشاكل

222
00:15:29,480 --> 00:15:30,650
أهذا غينجيتسو؟

223
00:15:37,020 --> 00:15:39,880
يا ليتك تضع نفسك في مكاننا

224
00:15:40,480 --> 00:15:44,120
،لقد تركنا مهمّتنا الأصلية
ونحن الآن هاربون أيضًا

225
00:15:44,620 --> 00:15:45,880
بسببك

226
00:15:46,420 --> 00:15:48,920
تعلمين حقًّا أين يُؤلم الجرح

227
00:15:49,980 --> 00:15:54,350
ربّما ضاق ميتسكي ذرعًا منك ورحل؟

228
00:15:54,780 --> 00:15:57,350
،تقول أنّ ميتسكي صديقك الثمين

229
00:15:57,420 --> 00:15:59,920
لكنّك من يُصدّق ذلك

230
00:16:00,550 --> 00:16:04,280
كما أنّ ميتسكي غادر من محض إرادته، صحيح؟

231
00:16:04,880 --> 00:16:08,320
إذًا، هل ستتجاهل إرادة ميتسكي وتبحث عنه؟

232
00:16:10,980 --> 00:16:12,450
ماذا ستفعل بعد إعادته؟

233
00:16:13,080 --> 00:16:15,250
هل ستحاول فهمه من الآن فصاعدًا؟

234
00:16:15,420 --> 00:16:17,180
أليس ذلك عذرًا مُريحًا فحسب؟

235
00:16:17,480 --> 00:16:18,980
ماذا سوف تستفيد من محاولة

236
00:16:19,050 --> 00:16:20,150
فهم شخصٍ غريب على أيّ حال؟

237
00:16:20,220 --> 00:16:22,120
أنت هو المهم، صحيح؟

238
00:16:22,680 --> 00:16:25,820
قلوب النّاس تتغيّر

239
00:16:26,320 --> 00:16:31,050
،حتّى إن فهمت أحدهم حقًّا
قد يكون كلّ ذلك كذب؟

240
00:16:31,780 --> 00:16:35,450
بدأ كلّ هذا بسبب رغبتك الأنانية، صحيح؟

241
00:16:35,820 --> 00:16:38,480
إلى متى تنوي إتعاب من حولك؟

242
00:16:38,950 --> 00:16:40,680
توقّفي الآن

243
00:16:50,320 --> 00:16:54,080
على كهف ريوتشي أن يهتمّ بشؤونه حقًّا

244
00:16:59,520 --> 00:17:01,580
لديكم وجهة نظر جميعًا

245
00:17:02,450 --> 00:17:04,980
ما أحاول فعله ليس سهلًا

246
00:17:05,720 --> 00:17:07,150
لكن بسبب ذلك

247
00:17:07,950 --> 00:17:13,050
أريد... أريد أن أواجه ميتسكي بكلّ ما لديّ

248
00:17:17,550 --> 00:17:19,110
أظنّ أنّ هذا أبعد ما نستطيع الذهاب إليه

249
00:17:25,620 --> 00:17:28,480
كهف ريوتشي

250
00:17:28,780 --> 00:17:29,780
أين أنا؟

251
00:17:30,550 --> 00:17:33,150
نحن في مدخل معبد السيّد
الثعبان الأبيض الناسك

252
00:17:33,580 --> 00:17:35,120
!أنت! أما زلت-؟

253
00:17:35,180 --> 00:17:37,980
انتظر. لقد خسرنا

254
00:17:38,450 --> 00:17:40,250
ألم تعد إلى طبيعتك؟

255
00:17:45,120 --> 00:17:48,650
،من يأتون إلى هنا
يأتون طمعًا في قوة الناسك

256
00:17:49,280 --> 00:17:54,220
بالتفكير أنّك وصلت حتّى
!هنا ولا تملك هذه الرّغبة

257
00:17:56,150 --> 00:17:57,620
!يا للأسف

258
00:17:58,150 --> 00:18:01,220
،لو أنّني استطعتُ كسر قلبك
لأكلته

259
00:18:04,180 --> 00:18:05,820
لن يحدث ذلك

260
00:18:06,720 --> 00:18:07,720
تابع

261
00:18:07,980 --> 00:18:10,050
رفاقك في الأمام

262
00:18:11,450 --> 00:18:14,650
كسبت الحقّ لمقابلة السيّد
الثعبان الأبيض الناسك

263
00:18:15,850 --> 00:18:16,850
!حسنًا

264
00:18:19,950 --> 00:18:22,080
يا لها من قوّة إرادة مذهلة

265
00:18:22,650 --> 00:18:28,080
،لكن... إن أصبح ميتسكي هذا عدوًّا فعليًّا

266
00:18:28,150 --> 00:18:29,580
ماذا ستفعل؟

267
00:18:34,220 --> 00:18:36,820
!إينوجين، سارادا، تشو تشو، شيكاداي

268
00:18:39,280 --> 00:18:40,280
!سارادا

269
00:18:40,720 --> 00:18:41,720
!بوروتو

270
00:18:43,480 --> 00:18:44,480
هل أنتم بخير؟

271
00:18:44,620 --> 00:18:47,850
لم يتأذوا

272
00:19:01,580 --> 00:19:02,980
كهف ريوتشي

273
00:19:06,150 --> 00:19:07,980
هل أنت الثعبان الأبيض الناسك؟

274
00:19:10,250 --> 00:19:11,520
نعم

275
00:19:12,380 --> 00:19:13,920
أنا أوزوماكي بوروتو

276
00:19:14,220 --> 00:19:16,050
أتيتُ إلى هنا لأطلب منك معروفًا

277
00:19:16,720 --> 00:19:18,080
!أعلم

278
00:19:18,150 --> 00:19:23,520
أذناي تسمع كلّ ما يحصل في كهف ريوتشي

279
00:19:24,180 --> 00:19:25,580
!يا لها من لكنة مجنونة

280
00:19:25,780 --> 00:19:26,780
!صه

281
00:19:27,050 --> 00:19:28,570
إذًا، لستُ بحاجة لإضاعة الوقت في الشرح

282
00:19:30,250 --> 00:19:32,050
أريدك أن تُحلّل هذه

283
00:19:32,720 --> 00:19:34,450
لمَ أنا؟

284
00:19:34,820 --> 00:19:36,620
طلب منّي شخصٌ يُدعى أوروتشيمارو أن أسألك

285
00:19:36,880 --> 00:19:38,750
أوروتشيمارو؟

286
00:19:39,050 --> 00:19:42,220
عجبًا، لقد أصبح ليّنًا، أليس كذلك؟

287
00:19:44,220 --> 00:19:46,820
المرء يملأه الطمع

288
00:19:46,980 --> 00:19:51,320
زاحفًا في الظلام
تلك هي هيئة المرء الحقيقية

289
00:19:52,050 --> 00:19:58,450
كلّ من أتوا لرؤيتي تخلّوا عن
كلّ شيء بسبب الطمع المحض

290
00:19:59,280 --> 00:20:01,020
أنا مختلف عنهم

291
00:20:01,250 --> 00:20:04,320
!أريد أن أعرف أين هو ميتسكي فحسب

292
00:20:04,880 --> 00:20:07,550
هذه ليست مهمّتي

293
00:20:07,620 --> 00:20:09,920
المِحن التي اجتزتها

294
00:20:09,980 --> 00:20:13,920
كانت بغرض أن أعلّمك فنّ الناسك، مفهوم؟

295
00:20:14,550 --> 00:20:17,450
لا أعلم أيّ شيء آخر

296
00:20:18,380 --> 00:20:20,520
!مررنا بالكثير لنصل إلى هنا

297
00:20:21,220 --> 00:20:24,420
!يستحيل أن نقبل بما قلته للتّو ونعود

298
00:20:24,920 --> 00:20:27,550
أرجوك أيها الجد
!لا تقل أنّك لا تعلم

299
00:20:27,620 --> 00:20:30,820
!أرجوك! أرجوك

300
00:20:31,420 --> 00:20:34,180
يا لك من مزعج

301
00:20:34,680 --> 00:20:36,480
!أرجوك، أتوسّل إليك

302
00:20:36,850 --> 00:20:41,580
،إن أردتَ أن أُحلّل تلك الأفعى

303
00:20:41,820 --> 00:20:43,950
فسأفعل بشرطٍ واحد

304
00:20:44,480 --> 00:20:45,480
شرط؟

305
00:20:45,880 --> 00:20:49,820
ثمّة ثعبان ضخم يُدعى غاراغا
عميقًا داخل كهف ريوشي

306
00:20:49,880 --> 00:20:52,020
كان يسبّب لي المتاعب

307
00:20:52,550 --> 00:20:54,050
تريدني أن أقضي عليه؟

308
00:20:54,480 --> 00:20:55,720
!انتظر لحظة يا بوروتو

309
00:20:55,780 --> 00:20:56,950
!إنّنا نتحدّث عن ثعبان ضخم

310
00:20:57,280 --> 00:20:58,580
!وماذا إذًا؟

311
00:20:59,080 --> 00:21:00,080
!-لكن

312
00:21:00,220 --> 00:21:03,420
.انس الأمر يا إينوجين
لا يمكنك إيقافه في هذه المرحلة

313
00:21:03,880 --> 00:21:07,420
أحضر لي حراشف غاراغا النّقيضة

314
00:21:07,920 --> 00:21:10,620
ذلك سيُروّضه

315
00:21:11,150 --> 00:21:12,150
فهمت

316
00:21:12,220 --> 00:21:15,050
من الأفضل لك أن تنصت لي إن أحضرتها

317
00:21:15,750 --> 00:21:20,080
يعيش غاراغا في أقسى تجاويف كهف ريوتشي

318
00:21:20,150 --> 00:21:23,420
في عشّ يعجّ بالثعابين العملاقة

319
00:21:23,780 --> 00:21:25,420
أما زلت تريد أن تذهب؟

320
00:21:25,820 --> 00:21:27,280
!بالطبع

321
00:21:32,380 --> 00:21:35,620
ألا بأس أن تقطع هكذا وعد؟

322
00:21:36,250 --> 00:21:38,180
سيواجهون غاراغا

323
00:21:38,620 --> 00:21:41,280
أتظنين أنهم سيرجعون على قيد الحياة؟

324
00:21:42,950 --> 00:21:44,620
إذًا، بعبارة أخرى

325
00:21:46,180 --> 00:21:48,680
!أجل... تمامًا

326
00:23:25,000 --> 00:23:27,740
ما الحراشف النّقيضة؟

327
00:23:27,900 --> 00:23:29,416
إنّها الحراشف التي تنموا
بنمط مختلف عن الباقي

328
00:23:29,440 --> 00:23:30,840
في الجانب السفليّ من ذقن التّنين

329
00:23:30,970 --> 00:23:32,700
تعلمون ذلك المثل القديم، صحيح؟

330
00:23:32,970 --> 00:23:35,470
!يثور التّنين غضبًا عندما تلمس تلك الحراشف

331
00:23:35,540 --> 00:23:37,700
أيوجد ثعبان ضخم بتلك الحراشف؟

332
00:23:37,840 --> 00:23:39,770
!يبدو ذلك خطيرًا للغاية

333
00:23:39,840 --> 00:23:40,970
!ليس بالأمر الجلل

334
00:23:41,140 --> 00:23:43,270
سوف نُسقط العدوّ ونحصل على ما نحتاج

335
00:23:43,340 --> 00:23:45,000
!الطلب مثل لعبة

336
00:23:45,470 --> 00:23:48,040
:في الحلقة القادمة

337
00:23:48,100 --> 00:23:49,470
"تكبّد السّخط"

338
00:23:49,471 --> 00:23:53,840
تكبّد السّخط

339
00:23:49,700 --> 00:23:51,940
!فلنجده ونتجاوز هذا المستوى بسرعة

