﻿1
00:00:07,160 --> 00:00:08,930
أريدك أن تحلّل هذه الأفعى

2
00:00:09,530 --> 00:00:13,560
ثمّة ثعبان ضخم يُدعى غاراغا
عميقًا داخل كهف ريوشي

3
00:00:13,630 --> 00:00:15,600
كان يسبّب لي المتاعب

4
00:00:16,030 --> 00:00:19,460
أحضر لي حراشف غاراغا النّقيضة

5
00:00:20,030 --> 00:00:21,030
فهمت

6
00:00:21,130 --> 00:00:21,830
من الأفضل لك

7
00:00:21,900 --> 00:00:23,860
أن تنصت لي إن أحضرتها

8
00:00:24,700 --> 00:00:29,360
يعيش غاراغا في أقسى تجاويف كهف ريوتشي

9
00:00:29,430 --> 00:00:32,330
في عشّ يعجّ بالثعابين العملاقة

10
00:00:32,660 --> 00:00:34,200
أما زلت تريد أن تذهب؟

11
00:00:34,630 --> 00:00:36,100
!أكيد

12
00:00:41,030 --> 00:00:44,860
ما الحراشف النّقيضة؟

13
00:00:45,260 --> 00:00:48,000
إنّها الحراشف التي تنموا
بنمط مختلف عن الباقي

14
00:00:48,060 --> 00:00:50,330
في الجانب السفليّ من ذقن التّنين

15
00:00:50,900 --> 00:00:52,760
تعلمون ذلك المثل القديم، صحيح؟

16
00:00:53,300 --> 00:00:56,430
!يثور التّنين غضبًا عندما تلمس تلك الحراشف

17
00:00:57,100 --> 00:01:00,700
لكن هل تملكها الثعابين أيضًا؟

18
00:01:01,400 --> 00:01:04,230
بما أنّ هذا المكان يُدعى ريوتشي
"،أرضُ التّنانين"

19
00:01:04,600 --> 00:01:05,800
ما كنتُ لأتفاجأ

20
00:01:05,860 --> 00:01:08,030
إن كان الثعبان الضخم الذي يعيش هنا يملكها

21
00:01:08,830 --> 00:01:11,260
صحيح، أثناء إحدى فصول الأكاديمية

22
00:01:19,060 --> 00:01:22,860
استدعى كونوهامارو-سينسي
ضفدعًا غريبًا، صحيح؟

23
00:01:23,530 --> 00:01:24,600
قد يكون هذا مشابهًا؟

24
00:01:25,400 --> 00:01:27,600
أيعني هذا أنّنا سنواجه

25
00:01:27,660 --> 00:01:29,530
ثعبانًا غريبًا من نفس تلك السّلالة؟

26
00:01:31,460 --> 00:01:33,730
بحقّك، ليس بالأمر الجلل

27
00:01:35,500 --> 00:01:37,360
الأمر يشبه الألعاب

28
00:01:37,860 --> 00:01:40,360
عليك القضاء على وحشٍ ما لتكسب أداةً

29
00:01:40,560 --> 00:01:42,130
هذا كلّ ما في الأمر

30
00:01:42,930 --> 00:01:44,900
!أنت غير مبالٍ حقًّا

31
00:01:45,730 --> 00:01:49,830
لكن علينا أنّ نجد هذا المدعوّ غاراغا

32
00:01:49,900 --> 00:01:51,660
وإلّا لن نستطيع التقدّم بتاتًا

33
00:01:52,330 --> 00:01:53,330
!صحيح

34
00:01:53,460 --> 00:01:56,230
لذا، سنجده ونأخذ ما نحتاجه بسرعة فائقة

35
00:01:56,700 --> 00:01:57,800
بعدها سنجد ميتسكي

36
00:01:57,860 --> 00:01:58,860
!مهلًا

37
00:01:59,630 --> 00:02:00,800
!ما هذا؟

38
00:02:05,400 --> 00:02:07,600
هل صُنع هذا الممرّ من قِبل ثعبانٍ زاحف؟

39
00:02:08,130 --> 00:02:09,660
أليس واسعًا للغاية؟

40
00:02:10,330 --> 00:02:13,400
،إن كان من صنيع ثعبان
فلا بدّ أنّه ضخمٌ للغاية

41
00:02:14,260 --> 00:02:16,400
لا يعقل أنّه من صنيع غاراغا

42
00:02:31,200 --> 00:02:33,230
مـ-ما هذا؟

43
00:02:33,560 --> 00:02:36,160
ألا يبدو وكأنّ شيئًا صاخبًا حدث هنا؟

44
00:02:37,000 --> 00:02:38,900
تذكّروا ما قاله الثعبان الأبيض النّاسك

45
00:02:40,330 --> 00:02:45,830
فقد غاراغا إحدى عينيه
!في معركةٍ قبل وقتٍ طويل

46
00:02:46,400 --> 00:02:48,960
منذئذٍ، أصبح هامّةً

47
00:02:49,030 --> 00:02:51,330
يعيث فسادًا أينما حلّ

48
00:02:51,660 --> 00:02:55,660
،يجب أن يُلقَّن درسًا
وإلّا لا فائدة

49
00:02:56,700 --> 00:03:00,300
يبدو أنّ هذا من فعله بالتّأكيد

50
00:04:34,230 --> 00:04:35,529
تكبّد السّخط

51
00:04:35,530 --> 00:04:37,270
ماذا؟ درج حجريّ؟

52
00:04:42,900 --> 00:04:44,270
!لقد أتى

53
00:04:46,830 --> 00:04:47,830
!هل أنت بخير؟

54
00:04:47,930 --> 00:04:49,330
مؤلم

55
00:04:51,370 --> 00:04:52,570
ما هذه؟

56
00:04:53,470 --> 00:04:54,870
تماثيل؟

57
00:04:55,800 --> 00:04:57,030
!بعضهما هنا أيضًا

58
00:04:57,800 --> 00:04:59,930
لمَ هنالك الكثير من تماثيل الأفاعي؟

59
00:05:00,630 --> 00:05:02,470
!تبًّا... لقد أخافتني

60
00:05:03,330 --> 00:05:04,470
هيّا، فلنذهب

61
00:05:04,670 --> 00:05:06,100
!مهلًا لحظة

62
00:05:06,470 --> 00:05:08,730
ألا يبدو كلّ هذا مخيفًا حقًّا؟

63
00:05:10,370 --> 00:05:11,370
!ماذا؟

64
00:05:14,430 --> 00:05:17,100
إنّه مجرّد حائط

65
00:05:17,630 --> 00:05:18,630
!مهلًا

66
00:05:18,730 --> 00:05:20,400
لم يكن هنا قبل وهلة

67
00:05:20,800 --> 00:05:21,800
معك حق

68
00:05:22,230 --> 00:05:23,770
قد يكون هذا سيّئًا

69
00:05:29,670 --> 00:05:32,170
ما الذي يجري هنا؟

70
00:05:37,170 --> 00:05:38,170
!لا يعقل

71
00:05:49,800 --> 00:05:52,030
مستحيل

72
00:06:01,500 --> 00:06:02,630
!عينٌ واحدة

73
00:06:06,330 --> 00:06:08,270
تبًّا، سيهاجمنا

74
00:06:08,530 --> 00:06:09,530
!افعلها {yaruka ni daro?}

75
00:06:12,730 --> 00:06:13,900
!تقنية شلل الظل

76
00:06:24,630 --> 00:06:26,470
!لا فائدة، إنّه ضخمٌ للغاية

77
00:06:32,700 --> 00:06:34,070
!إنّها... الحراشف النّقيضة

78
00:06:50,430 --> 00:06:51,530
!سارادا، اهربي

79
00:06:56,600 --> 00:06:57,600
!سارادا

80
00:07:13,470 --> 00:07:15,030
!ساردا، هنا

81
00:07:22,300 --> 00:07:24,330
من كان يتوقّع ظهور واحدٍ آخر

82
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
ما العمل؟

83
00:07:26,470 --> 00:07:28,400
!لا خيار أمامنا عدا الانسحاب الآن

84
00:07:28,970 --> 00:07:30,430
!لا أعارضك

85
00:07:39,430 --> 00:07:41,130
عدتُ للتّو

86
00:07:41,500 --> 00:07:44,630
مويغي... أنت لوحدك إذًا؟

87
00:07:45,370 --> 00:07:46,530
في الواقع

88
00:07:47,270 --> 00:07:50,270
ذهب شيكاداي والبقية مع بوروتو في الأخير

89
00:07:53,200 --> 00:07:54,630
تركوا هذه

90
00:07:56,170 --> 00:07:58,700
فارس

91
00:07:58,770 --> 00:07:59,770
فهمت

92
00:08:00,200 --> 00:08:01,400
إذًا، ذهب معهم

93
00:08:04,770 --> 00:08:07,930
لا أملك أدنى شك أنّ شيكاداي
استنتج نفس ما استنتجناه

94
00:08:08,000 --> 00:08:09,900
بشأن هذه القضية

95
00:08:11,000 --> 00:08:12,670
،وبعد مقابلته لبوروتو

96
00:08:13,230 --> 00:08:16,500
أزعجه شيء ما بشأن مغادرة ميتسكي

97
00:08:17,230 --> 00:08:18,900
ولهذا ذهب معهم غالبًا

98
00:08:19,330 --> 00:08:21,200
وما الذي أزعجه؟

99
00:08:22,170 --> 00:08:24,270
لا أدري

100
00:08:29,900 --> 00:08:31,970
حالته تستقرّ أخيرًا

101
00:08:36,270 --> 00:08:37,500
،باعتبار حالته

102
00:08:37,570 --> 00:08:39,330
سيسترجع وعيه قريبًا جدًّا

103
00:08:43,030 --> 00:08:44,030
يوريتو

104
00:08:44,370 --> 00:08:45,400
ما الأمر؟

105
00:08:46,570 --> 00:08:49,730
هلّا سلّمتَ هذا التّقرير للسّابع؟

106
00:08:50,230 --> 00:08:53,070
!للسّابع؟ مفهوم

107
00:08:54,230 --> 00:08:55,600
لستَ بحاجةٍ إلى الاستعجال

108
00:08:56,170 --> 00:08:57,400
!حسنًا

109
00:09:00,670 --> 00:09:02,930
ألم يستعد التشونين وعيه بعد؟

110
00:09:03,700 --> 00:09:06,630
من الأفضل أن نحصل على
،بعض المعلومات الجديدة قريبًا

111
00:09:07,200 --> 00:09:10,400
وإلّا لن أستطيع إيقاف ذلكما الشيخين

112
00:09:11,600 --> 00:09:13,870
آسف أيتها الجدّة تسونادي

113
00:09:14,830 --> 00:09:16,500
،في الظروف العادية
قد تُعرّض هذه المشكلة

114
00:09:16,570 --> 00:09:18,530
منصب الهوكاغي للخطر

115
00:09:19,600 --> 00:09:21,670
،وبفضل سيطرتك عليهما

116
00:09:22,030 --> 00:09:25,330
استطعنا أن نتجنّب نشوب
الفوضى غير الضروريّة في القرية

117
00:09:26,170 --> 00:09:27,170
،تبًّا

118
00:09:27,400 --> 00:09:29,730
حاول أن تضع نفسك محلّي
وتُنصت لشكواهما

119
00:09:30,770 --> 00:09:33,570
!لم يسكتا منذ حين

120
00:09:33,830 --> 00:09:34,830
!المعذرة

121
00:09:36,500 --> 00:09:37,900
ماذا هناك يا يوريتو؟

122
00:09:39,500 --> 00:09:41,700
طلبت منّي ساكورا إحضار هذا لك

123
00:09:42,470 --> 00:09:44,830
فهمت. أشكرك

124
00:09:45,400 --> 00:09:46,900
سأغادر الآن

125
00:09:52,930 --> 00:09:54,370
إنها إخبار جيدة

126
00:09:55,970 --> 00:09:58,070
التشونين على وشك استعادة وعيه

127
00:09:59,630 --> 00:10:01,770
لعلّنا نستطيع الآن أن
نعرف المزيد من التّفاصيل

128
00:10:01,830 --> 00:10:03,930
بشأن طريقة مغادرة ميتسكي للقرية

129
00:10:04,530 --> 00:10:05,530
أجل

130
00:10:05,800 --> 00:10:07,730
تفحّصت إينو ذكرياته

131
00:10:07,800 --> 00:10:10,230
حتّى اللّحظة التي فقد فيها وعيه

132
00:10:10,770 --> 00:10:13,870
يُجدر أن يُطلعنا على المزيد من الدلائل

133
00:10:14,270 --> 00:10:15,530
حسنًا إذًا

134
00:10:15,600 --> 00:10:18,030
أتساءل أيّ معلومات سنكتشف

135
00:10:21,900 --> 00:10:24,230
من توقّع أن يكون بهذه الضحامة؟

136
00:10:24,970 --> 00:10:26,730
،وبوجود اثنين منهما

137
00:10:26,800 --> 00:10:29,030
كيف لنى أن نحصل على الحراشف النّقيضة؟

138
00:10:32,870 --> 00:10:34,800
ما الخطب يا سارادا؟

139
00:10:35,200 --> 00:10:36,670
فـ-في الواقع

140
00:10:38,830 --> 00:10:40,730
ذاك الثعبان الأزرق

141
00:10:40,800 --> 00:10:44,170
بدى وكأنّه... كان يحاول حمايتي

142
00:10:45,100 --> 00:10:47,470
!ماذا؟ ذلك مستحيل

143
00:10:47,530 --> 00:10:51,270
لا تملك مثل تلك الوحوش ضميرًا

144
00:10:52,130 --> 00:10:53,500
أجل، معك حق

145
00:10:53,570 --> 00:10:57,630
على أيّ حال، علينا التّفكير بطريقةٍ
للحصول على تلك الحراشف النّقيضة

146
00:11:00,800 --> 00:11:01,800
!ما ذلك؟

147
00:11:06,270 --> 00:11:07,300
!لا يمكن

148
00:11:13,470 --> 00:11:14,600
!إنه هو

149
00:11:14,830 --> 00:11:16,930
اللعنة! في تلك الحالة

150
00:11:17,000 --> 00:11:18,130
انتظر

151
00:11:29,030 --> 00:11:30,830
!سارادا؟

152
00:11:31,800 --> 00:11:36,930
هل... حميتني حينئذٍ؟

153
00:11:39,430 --> 00:11:40,470
!أنت

154
00:11:42,970 --> 00:11:46,730
أنت سارادا-ساما، أليس كذلك؟

155
00:11:48,000 --> 00:11:51,070
تساءلت إن كان يوم لقائي بكِ سيحين

156
00:11:53,500 --> 00:11:55,300
أنا ثعبان استدعاء

157
00:11:55,370 --> 00:11:57,900
عهد بالولاء لساسكي-ساما

158
00:11:57,970 --> 00:11:59,670
اسمي آودا

159
00:12:00,230 --> 00:12:01,600
!لأبي؟

160
00:12:01,670 --> 00:12:03,230
تستطيع الكلام؟

161
00:12:03,730 --> 00:12:05,400
!كما أنّه مهذّب للغاية

162
00:12:12,770 --> 00:12:14,500
!آودا، أيها الحثالة

163
00:12:14,730 --> 00:12:17,630
!كيف تتجرّأ وتعترض طريقي؟

164
00:12:19,600 --> 00:12:25,330
!سأقتل أيّ بشريّ يقترب منّي... مهمًا كان

165
00:12:30,970 --> 00:12:32,200
فهمت

166
00:12:32,600 --> 00:12:34,330
،إذًا لأجل أن تتقفّوا هذا الشخص

167
00:12:34,400 --> 00:12:36,300
أنتم بحاجةٍ للحصول على
حراشف غاراغا النّقيضة

168
00:12:40,400 --> 00:12:41,530
ما الخطب؟

169
00:12:42,430 --> 00:12:45,970
فقط فكّرتُ أنّ السُبل العادية لن تُفلح

170
00:12:46,800 --> 00:12:50,230
أعلم! أيمكنك أن تساعدنا يا آودا؟

171
00:12:50,830 --> 00:12:52,800
!بحقّك هل أنت واثقة من ذلك؟

172
00:12:53,230 --> 00:12:54,730
،إن أهملنا دفاعنا

173
00:12:54,800 --> 00:12:57,570
قد يأتي من خلفنا ويقتلع رؤوسنا

174
00:12:57,800 --> 00:12:59,170
لا بدّ أنّك تمزح

175
00:12:59,600 --> 00:13:03,330
لا أملك أيّ نيّة في أكل البشر

176
00:13:05,300 --> 00:13:07,130
!سمعتني؟

177
00:13:07,400 --> 00:13:09,030
أريد أن أسألك شيئًا

178
00:13:10,230 --> 00:13:13,170
أرى أنّك لا تملك حراشفًا نقيضة

179
00:13:13,570 --> 00:13:16,170
هل غاراغا الوحيد الذي يملكها؟

180
00:13:16,770 --> 00:13:17,770
لا

181
00:13:17,800 --> 00:13:21,900
عادةً ما تملكها الثعابين التي
تملك مزاجًا عنيفًا مثل غاراغا

182
00:13:22,670 --> 00:13:24,770
إلّا أنّهم يدمثون

183
00:13:24,830 --> 00:13:27,130
فور أن تُنتزع منهم الحراشف النّقيضة

184
00:13:28,030 --> 00:13:31,370
سارادا-ساما، من الخطير جدًّا أو تواصلي

185
00:13:31,430 --> 00:13:35,270
أعتقد أنّ من الأفضل ألّا تشتبكوا مع غاراغا

186
00:13:36,030 --> 00:13:37,630
ماذا؟ لماذا؟

187
00:13:38,800 --> 00:13:40,970
فلنقل أنّه خطير فحسب

188
00:13:41,400 --> 00:13:45,500
كلّ الثعابين التي تعيش هنا
في كهف ريوتشي تمقته

189
00:13:45,700 --> 00:13:48,870
لا يقوى أحدهم على الاقتراب منه

190
00:13:49,970 --> 00:13:52,870
أترين؟ الثعابين تظلّ ثعابين

191
00:13:52,930 --> 00:13:54,570
!-ليسوا سوى إزعاج

192
00:13:56,070 --> 00:13:57,330
!يا لوقاحتك

193
00:14:00,300 --> 00:14:02,300
سأرافقك إلى المخرج

194
00:14:02,800 --> 00:14:06,330
وسأحميك حتّى تصلين إلى قرية الورق

195
00:14:06,400 --> 00:14:07,670
انتظر يا آودا

196
00:14:07,900 --> 00:14:11,270
شرحتُ لك سابقًا لمَ لا
نستطيع العودة إلى الديار بعد

197
00:14:13,030 --> 00:14:14,870
ساعدنا رجاءً

198
00:14:14,930 --> 00:14:18,300
علينا فقط أن نحصل على حراشف
!غاراغا النّقيضة بطريقةٍ ما

199
00:14:19,670 --> 00:14:21,370
سارادا-ساما

200
00:14:25,000 --> 00:14:27,370
فارس

201
00:14:27,730 --> 00:14:29,300
ما الخطب يا شيكامارو؟

202
00:14:31,900 --> 00:14:32,930
في الواقع

203
00:14:33,000 --> 00:14:35,030
كنتُ أفكّر في بعض الأمور فحسب

204
00:14:37,270 --> 00:14:40,330
اكتشف شيكاداي شيئًا ما من نفسه

205
00:14:40,400 --> 00:14:42,630
لهذا ذهب مع بوروتو

206
00:14:43,670 --> 00:14:46,600
إلّا أنّه تبعًا لذكريات التشونين

207
00:14:46,670 --> 00:14:49,470
كلّ شيء يشير أنّ ميتسكي مُذنب

208
00:14:50,000 --> 00:14:52,830
لذلك أعمل حسب ذلك الافتراض {check}

209
00:14:52,900 --> 00:14:54,330
في أوامري للشينوبي

210
00:14:54,930 --> 00:14:56,430
لكن ماذا إن

211
00:14:56,500 --> 00:14:59,770
ماذا إن كان ميتسكي مستهدف من قبل أحدهم؟

212
00:15:00,400 --> 00:15:02,170
ماذا تقصد سيحدث؟

213
00:15:03,100 --> 00:15:06,400
مسألة ولادة ميتسكي من الأمور الأكثر سرًّا

214
00:15:06,470 --> 00:15:08,470
في القرية والمعروفة لنا نحن فحسب

215
00:15:09,670 --> 00:15:11,030
ماذا تقصد؟

216
00:15:11,430 --> 00:15:13,430
الوصول إلى هذه البيانات الحسّاسة

217
00:15:13,500 --> 00:15:17,500
مُقصرٌ فقط على أولئك المخوّل
لهم الدّخول إلى هذه الغرفة بحريّة

218
00:15:21,070 --> 00:15:22,930
برغر الرعد

219
00:15:23,670 --> 00:15:27,270
أتساءل إن كان بوروتو وسارادا سيعودان بسلام

220
00:15:27,600 --> 00:15:29,700
القرية تحت حراسة مُشدّدة

221
00:15:29,770 --> 00:15:33,600
،إن غادرنا من أنفسنا
سيتم اعتبارنا كنينجا هاربين

222
00:15:35,200 --> 00:15:38,230
،إن أمسكهم الملاحِقون
هل سيقتلونهم؟

223
00:15:38,730 --> 00:15:42,130
ما كانوا ليتمادوا إلى ذلك
الحدّ مهما كان الوضع جدّيًا

224
00:15:42,600 --> 00:15:43,670
!إنه محق

225
00:15:43,730 --> 00:15:46,400
سيتم إرجاعهم ومعاقبتهم فحسب، صحيح؟

226
00:15:47,570 --> 00:15:49,630
سوميري... ما الخطب؟

227
00:15:50,230 --> 00:15:54,100
كنتُ أتساءل فحسب ما إن
كان هنالك شيء نستطيع فعله

228
00:15:57,170 --> 00:15:58,970
هذا مُثبط حقًّا

229
00:15:59,330 --> 00:16:00,400
إيوابي

230
00:16:00,970 --> 00:16:04,970
أقصد... أشعر بالرّغبة لمغادرة القرية الآن

231
00:16:05,630 --> 00:16:06,770
لكن

232
00:16:08,030 --> 00:16:10,870
لكنّ مهمّتنا تقضي بحماية القرية الآن

233
00:16:11,700 --> 00:16:16,070
،إن هاجم أحدهم رجالنا الشينوبي
من يدري ما قد يحدث أكثر؟

234
00:16:16,500 --> 00:16:17,800
أجل، معك حق

235
00:16:17,870 --> 00:16:20,470
أظنّنا يجب أن نُركّز على مهمّتنا الآن

236
00:16:23,430 --> 00:16:25,030
!لا تقلقوا

237
00:16:25,100 --> 00:16:27,270
سيتمكّن بوروتو والبقيّة من هذا بطريقةٍ ما

238
00:16:27,530 --> 00:16:28,630
أليس كذلك يا ممثّلة الصّف؟

239
00:16:29,100 --> 00:16:31,330
!أجل! معك حق

240
00:16:39,370 --> 00:16:42,130
سأذهب إلى البيت لأحضر بعض الملابس للتغيير

241
00:16:42,200 --> 00:16:43,270
سأتركه تحت عنايتك

242
00:16:43,370 --> 00:16:45,100
!أجل، مفهوم

243
00:16:51,000 --> 00:16:52,370
هل نسيت شيئًا؟

244
00:16:52,570 --> 00:16:53,900
!يوريتو

245
00:16:54,330 --> 00:16:55,600
أين هي ساكورا؟

246
00:16:55,800 --> 00:16:58,730
.غادرت للتّو ألم ترها؟

247
00:16:58,830 --> 00:16:59,830
لا

248
00:17:00,030 --> 00:17:01,730
هل تريد ترك رسالة؟

249
00:17:01,870 --> 00:17:03,400
كلّا، لا بأس

250
00:17:03,700 --> 00:17:06,300
سمعتُ أنّه سيفيق قريبًا

251
00:17:06,700 --> 00:17:09,770
سيكون من الرّائع إن استطاع
تقديم معلوماتٍ جديدة

252
00:17:10,100 --> 00:17:12,100
أجل، آمل ذلك حقًّا

253
00:17:12,170 --> 00:17:14,470
!الجميع في القرية متوتّرون جدًّا

254
00:17:14,530 --> 00:17:15,970
سيكون من الرّائع حلّ هذا قريبًا

255
00:17:17,270 --> 00:17:19,170
آسف لإزعاجك

256
00:17:19,500 --> 00:17:22,700
!لا، بل شكرًا لأجل توفيرك الحماية يا يوريتو

257
00:17:23,670 --> 00:17:27,770
عيادة طبية

258
00:17:40,070 --> 00:17:42,600
هيناتا، هل كنتِ بحاجة لرؤية ناروتو؟

259
00:17:42,930 --> 00:17:45,970
أجل... أحضرتُ له بعض الملابس للتغيير

260
00:17:46,300 --> 00:17:47,470
فهمت

261
00:17:47,530 --> 00:17:50,030
كنتُ ذاهبةً إلى البيت
لأحضر بعض الملابس أيضًا

262
00:17:50,500 --> 00:17:52,800
يبدو أنّني سأظلّ هنا لفترة، لذا

263
00:17:55,130 --> 00:17:56,300
هيناتا؟

264
00:17:56,830 --> 00:17:59,130
أنا آسفة يا ساكورا

265
00:17:59,700 --> 00:18:02,600
إنّه خطأ بوروتو لتوريط سارادا

266
00:18:04,770 --> 00:18:08,030
،عندما يتمّ استرجاعهما
ستُعاقب بدورها

267
00:18:08,400 --> 00:18:10,900
سارادا مسؤولة عن أفعالها

268
00:18:10,970 --> 00:18:13,130
لستِ بحاجةٍ أن تتألّمي بسبب ذلك

269
00:18:13,800 --> 00:18:14,930
ساكورا

270
00:18:15,100 --> 00:18:18,130
إنّهما نينجا كاملان الآن

271
00:18:18,370 --> 00:18:20,030
إنّهما يفعلان هذا وهما يعلمان تمامًا

272
00:18:20,100 --> 00:18:21,870
أنّهما يُعرّضان رُتبتهما كغينين للخطر

273
00:18:24,100 --> 00:18:25,400
معك حق

274
00:18:25,470 --> 00:18:29,500
لقد ذهبا وهما يعلمان
جيّدًا كيف ستكون العواقب

275
00:18:30,270 --> 00:18:34,430
وكلّ ما في حولنا فعله هو أن ندعو لسلامتهما

276
00:18:35,070 --> 00:18:36,100
!تبًّا

277
00:18:36,170 --> 00:18:39,000
أين هما الآن وماذا يفعلان؟

278
00:18:43,700 --> 00:18:46,670
دعوني أوضح لكم أنّني أتعاون معكم

279
00:18:46,730 --> 00:18:49,270
فقط لأنّ سارادا-ساما أمرت بذلك

280
00:18:49,500 --> 00:18:52,430
أنا لستُ حليفكم بتاتًا

281
00:18:52,530 --> 00:18:53,770
هكذا إذًا؟

282
00:18:53,830 --> 00:18:57,670
على أيّ حال، آمل أنّك تتذكّر
كلّ التّفاصيل بشأن خطّتنا

283
00:18:57,730 --> 00:18:58,870
!بوروتو

284
00:18:59,530 --> 00:19:00,530
!آسف

285
00:19:00,700 --> 00:19:01,700
لا بأس

286
00:19:02,400 --> 00:19:05,270
أتساءل فقط ما سيقول
ساسكي-ساما فور أن يعرف بهذا

287
00:19:06,170 --> 00:19:10,130
مفاتيح نجاح هذه الاستراتيجية هي
تشو تشو وبوروتو وأنت يا آودا

288
00:19:10,670 --> 00:19:12,100
نعتمد عليكم يا رفاق

289
00:19:12,400 --> 00:19:13,630
أجل -!مفهوم -

290
00:19:14,730 --> 00:19:16,370
!حسنًا، هيّا بنا

291
00:19:34,900 --> 00:19:36,600
!أرني ما لديك

292
00:19:37,800 --> 00:19:39,230
من أنت؟

293
00:19:39,300 --> 00:19:40,900
!لا يهم، لا مانع لديّ

294
00:19:41,900 --> 00:19:43,670
!ماذا؟! مستحيل

295
00:19:44,230 --> 00:19:45,470
!سريع جدًّا

296
00:19:46,830 --> 00:19:49,570
لـ-لا أستطيع أن أتنفّس

297
00:19:49,630 --> 00:19:51,470
!فنّ النينجا: لفيفة الوحش الخارق

298
00:19:59,170 --> 00:20:01,200
أتظنّ أنّك نلتَ منّي؟

299
00:20:01,730 --> 00:20:04,500
!سأسحقك

300
00:20:13,900 --> 00:20:16,430
اللعنة! تقنيةٌ كهذه

301
00:20:16,500 --> 00:20:18,630
!لن تُفلح عليّ

302
00:20:20,500 --> 00:20:22,970
!أفلتيني

303
00:20:28,600 --> 00:20:30,730
،إن استطعنا نحن الثلاثة تثبيته بطريقةٍ ما

304
00:20:30,800 --> 00:20:32,530
سيكسب ذلك لهما بعض الوقت

305
00:20:32,900 --> 00:20:34,130
!يعتمد الأمر عليكما

306
00:20:35,570 --> 00:20:36,570
!أجل

307
00:20:36,630 --> 00:20:37,630
!حسنًا

308
00:20:38,530 --> 00:20:40,430
!أجل... أستطيع أخذها الآن

309
00:20:52,870 --> 00:20:54,000
!سارادا

310
00:20:54,430 --> 00:20:55,530
!أنا لها

311
00:20:56,800 --> 00:20:57,930
أنت

312
00:20:58,000 --> 00:21:01,130
أتحسبين أنّك تستطيعين
أن تعبثي معي في ملعبي؟

313
00:21:03,270 --> 00:21:08,000
!إيّاك أن... تقتربي منّي

314
00:21:09,430 --> 00:21:11,770
!مُقرف

315
00:21:13,430 --> 00:21:15,700
ماذا؟ ماذا؟

316
00:21:32,430 --> 00:21:33,630
!تشو تشو

317
00:21:39,770 --> 00:21:40,870
!أيها الوغد

318
00:21:40,930 --> 00:21:42,700
!كيف تجرؤ على فعل هذا بتشو تشو؟

319
00:21:43,070 --> 00:21:47,500
!سأطحنكم جميعًا إلى لحمٍ مفروم

320
00:23:26,190 --> 00:23:28,690
!غاراغا! كيف تجرؤ على فعل هذا بتشو تشو؟

321
00:23:28,760 --> 00:23:30,860
!لن تفلت بفعلتك

322
00:23:30,930 --> 00:23:31,760
ماذا؟

323
00:23:31,830 --> 00:23:34,360
أتريدون أن تتحوّلوا إلى حجرٍ أيضًا؟

324
00:23:34,630 --> 00:23:36,430
!لا تدّعوا الغباء

325
00:23:38,530 --> 00:23:41,860
!تبًّا. لا يمكننا أن نهرب
هكذا دون تسوية الأمور

326
00:23:42,630 --> 00:23:45,260
:في الحلقة القادمة

327
00:23:45,330 --> 00:23:47,760
:عدوٌّ شرس " "!هجوم غاراغا الضاري

328
00:23:47,761 --> 00:23:53,760
:عدوٌّ شرس!هجوم غاراغا الضاري

329
00:23:47,930 --> 00:23:51,030
!سآخذ حراشفك النقيضة حتمًا

