1
00:00:05,960 --> 00:00:10,420
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من قبل فريق أثق بأنني أستطيع الطيران @Viki </i>

2
00:00:15,080 --> 00:00:18,300
<i> الذراع لسوّ يون... ما هذا ؟ </i>

3
00:00:18,300 --> 00:00:21,280
<i> كزميلة أقدم قُلتِ ، كان ذلك بمثابة حظ و معجزة . الهوية الحقيقية لتلك الذراع أمر لا يصدق </i>

4
00:00:21,280 --> 00:00:23,530
<i> ما هي بالضبط؟ </i>

5
00:00:23,530 --> 00:00:27,820
<i>أنا لستُ على وجه التحديد أتعامل مع الموظفين المعوقين الذين يستخدمون جهاز المساعدة للمشي </i>

6
00:00:27,820 --> 00:00:29,290
<i> بسبب وجود مشكلة متعلقة بالخصوصية الشخصية ، فهناك نظام تقرير ذاتي </i>

7
00:00:29,290 --> 00:00:31,810
<i> المطار هو في المستوى الأول من الأمن ! </i>

8
00:00:32,890 --> 00:00:36,740
<i> هل تأكدت من أن مسألة السلامة قد تم فحصها بشكلٍ صحيح ؟ </i>

9
00:00:40,410 --> 00:00:43,760
<i> إنهُ... ما هذا؟ </i>

10
00:00:47,240 --> 00:00:49,120
<i> الإعاقة المستوى 1 <br> أرتداء جهاز المساعدة على المشي </i>

11
00:00:49,120 --> 00:00:52,180
<i> الإعاقة المستوى 1 ؟ </i>

12
00:01:15,950 --> 00:01:18,150
<i> ماذا تفعلين هنا ؟ </i>

13
00:01:20,450 --> 00:01:21,970
<i> وكيل لي سوّ يون </i>

14
00:01:25,420 --> 00:01:27,930
<i> هل تُريدين أن تذهبي إلى منزلي؟ </i>

15
00:01:30,700 --> 00:01:34,980
<i> سيكون من الجيد أن تزعجيني ليومٍ واحدٍ فقط </i>

16
00:02:07,220 --> 00:02:08,980
أدخلي

17
00:02:11,400 --> 00:02:14,510
حسناً ، أنا آسفة للإزعاج

18
00:02:31,600 --> 00:02:33,890
هل تُريدين أن تغتسلي أولاً ؟

19
00:02:33,890 --> 00:02:35,040
هاه ؟

20
00:02:41,890 --> 00:02:43,370
يديكِ

21
00:02:46,630 --> 00:02:49,100
آه .. نعم

22
00:02:50,670 --> 00:02:56,110
الحمام هو هناك . يمكنكِ النوم على السرير في غرفة النوم

23
00:02:56,110 --> 00:02:59,600
أستطيع النوم هنا على الأريكة . هذا أكثر من كافٍ

24
00:03:02,090 --> 00:03:04,030
حسناً . أذاً...

25
00:03:04,680 --> 00:03:06,800
حسناً . أذاً...

26
00:03:59,250 --> 00:04:01,280
ماذا تفعلين ؟

27
00:04:03,440 --> 00:04:07,370
أعتقد بأنني أفضل أن أذهب إلى جيم جي بانغ <i> ( ساونا ) </i>

28
00:04:07,370 --> 00:04:11,960
في الواقع ، أثناء المجيء إلى هنا ، أدركتني الفكرة بأن هذا ليس صحيحاً

29
00:04:11,960 --> 00:04:15,440
أعتذر لإزعاجك. أذاً …

30
00:04:16,740 --> 00:04:21,340
أنظر هنا ، آمل بألا يكون هناك سوء فهم

31
00:04:21,900 --> 00:04:25,910
أنا... لذلك أنا...

32
00:04:25,910 --> 00:04:31,880
أنا لستُ من النوع الذي يمكن أن يحب شخصٍ ما في غضون ثلاث ثواني . أو أقع بحب شخصٍ ما في لحظة

33
00:04:31,880 --> 00:04:36,040
- إذاً... <br> - هل يتم رفضي الآن؟

34
00:04:37,180 --> 00:04:43,490
أنا أقول بأنني بحاجة إلى المزيد من الوقت مما أنت تعتقد

35
00:04:43,490 --> 00:04:45,740
فأنا لستُ من النوع الذي يقع في الحب على الفور

36
00:04:45,740 --> 00:04:48,890
أذاً ، ، أُخمن بأنهُ ليس رفضاً تاماً

37
00:04:49,830 --> 00:04:52,770
هذا هو ليس الحال

38
00:04:52,770 --> 00:04:56,130
لكنهُ ليس اليوم الأول أيضاً ، أليس كذلك؟

39
00:04:56,730 --> 00:04:59,620
صحيح . للوقت الراهن ، على الأقل

40
00:04:59,620 --> 00:05:03,950
حسناً . للوقت الراهن ، الأمر متروكٌ هنا

41
00:05:09,470 --> 00:05:11,110
فقط أبقي لليوم

42
00:05:11,110 --> 00:05:13,980
- أنظر هنا يا لي سوّ يون... <br> - لن أحصل على فكرة خاطئة

43
00:05:13,980 --> 00:05:18,330
يا هان يو ريوم ، التي لا ترفضني أو لا تبدأ اليوم الأول

44
00:05:18,330 --> 00:05:22,130
هذا سيكون أفضل من الحمام العام

45
00:05:29,420 --> 00:05:33,550
أنتِ لم تأكلي بعد ، أليس كذلك ؟ هل كيمتشي الجّي غاي <i> (الحساء) </i> بخير بالنسبة لكِ ؟ <br> - هاه؟

46
00:05:33,550 --> 00:05:36,800
أنهُ سينتهي قريباً ، أنتظري قليلاً

47
00:06:06,670 --> 00:06:10,580
ما هي العلاقة بين لي سوّ يون و بينك ؟

48
00:06:10,580 --> 00:06:13,550
على أية حال ، أنتما الأثنان أخوة

49
00:06:13,550 --> 00:06:15,310
هل هذا ما قالهُ سوّ يون ؟

50
00:06:16,060 --> 00:06:18,830
نعم ، لقد فعل

51
00:06:18,830 --> 00:06:21,700
قال بأنك شخصٌ أحبه أكثر من أي شخصٍ آخر

52
00:06:26,420 --> 00:06:29,580
أنا أحضرت لي سوّ يون هنا

53
00:06:29,580 --> 00:06:34,500
كان على وشك أن يستقيل ، لكنني أجبرته على المجيء إلى T2 معي

54
00:06:34,500 --> 00:06:37,210
ليس بسببك ، بسببي

55
00:06:40,030 --> 00:06:42,910
أنتِ تعرفين كيف كل شخصٍ لديه نحس ؟

56
00:06:42,910 --> 00:06:47,590
هذا ما هو سوّ يون بالنسبة لي . كلما كان بالقرب مني

57
00:06:47,590 --> 00:06:53,140
حتى النجاحات تنحرف . و يُصبح كل شيءٍ هباءً

58
00:06:53,140 --> 00:06:55,590
حتى ذلك الحادث

59
00:06:57,650 --> 00:07:00,970
لم يكُن ليتحول بتلك الطريقة لو لم يكُن هناك

60
00:07:02,940 --> 00:07:05,720
قبل أثني عشر عاماً

61
00:07:06,960 --> 00:07:10,170
هو لم يكُن الشخص الوحيد الذي أُصيب

62
00:07:19,050 --> 00:07:20,990
<i> فريق الأمن : تشوي موّ جا </i>

63
00:07:56,500 --> 00:07:58,520
سآكل جيداً

64
00:08:13,640 --> 00:08:16,730
هل حدث أن ذهبت إلى مدرسة للطبخ كهواية ؟

65
00:08:17,340 --> 00:08:19,550
هل هو صالح للأكل ؟

66
00:08:20,100 --> 00:08:22,410
هذا هو الغش تماماً !

67
00:08:22,410 --> 00:08:25,600
أنهُ ليس عادل بأن الشخص الذكي يمكنهُ أيضاً طهي الطعام بشكلٍ جيد !

68
00:08:25,600 --> 00:08:29,440
لقد ولدت لكي تخرج الرياح من أشرعة أشخاصٍ مثلي ، أليس كذلك؟

69
00:08:56,380 --> 00:09:03,140
♫ <i> لأن ما أبقاني أذهب كان دائماً أنتِ </i> ♫

70
00:09:06,050 --> 00:09:12,650
♫ <i> لأن ما جعلني أضحك كل يوم كان دائماً أنتِ </i> ♫

71
00:09:14,690 --> 00:09:16,980
<i> متى تُخطط لإخبارها ؟ </i>

72
00:09:16,980 --> 00:09:20,870
♫ <i> أسباب كثيرة مخبئه في أماكن مختلفة </i> ♫

73
00:09:20,870 --> 00:09:24,570
<i> سوف لن أُخبرها </i>

74
00:09:24,570 --> 00:09:27,730
♫ <i> هي تجعلني أركض و تأخذني إليكِ </i> ♫

75
00:09:27,730 --> 00:09:31,810
<i> طالما أستطيع إخفاء ذلك ، فأُريد أن أُخفيه للأبد </i>

76
00:09:31,810 --> 00:09:36,110
♫ <i> كل لحظة من المشي ، الراحة و الحديث هي كل الوقت </i> ♫

77
00:09:36,110 --> 00:09:39,410
<i> كان هناك الكثير أُريد أن أسألهُ أياه </i>

78
00:09:41,500 --> 00:09:45,210
<i> لكنني لم أسألهُ أي شيء </i>

79
00:09:45,210 --> 00:09:50,170
♫ <i> كل لحظة أنتظر تبدو بهذه الطريقة </i> ♫

80
00:09:50,870 --> 00:09:54,090
<i> إذا أمكن ، لفترة أطول قليلاً... </i>

81
00:09:54,090 --> 00:09:58,150
<i>كما لو أن شيئاً لم يحدُث، مثل الآن/i></i>

82
00:09:58,150 --> 00:10:03,530
<i>أريد قضاء بعض الوقت معها </i>

83
00:10:03,530 --> 00:10:07,570
♫ <i>لحظةُ من السعادة التي هي تتلاشى</i> ♫

84
00:10:14,690 --> 00:10:16,770
المعذرة

85
00:10:21,610 --> 00:10:22,420
مرحباً؟

86
00:10:22,420 --> 00:10:25,000
<i>أنا تشوي موّ جا من فريق الأمن</i>

87
00:10:25,760 --> 00:10:30,540
أريد التحدث معكَ حول شيء ما . هل يجب أن تقابل ؟

88
00:10:38,400 --> 00:10:45,180
<i>أسرار تُحتفظ، أسرار تُحكى <br> الحلـقــــ 13 ــــة </i>

89
00:10:56,120 --> 00:10:58,380
انه من هذا الطريق

90
00:11:10,090 --> 00:11:12,770
آه، قليلاً

91
00:11:12,770 --> 00:11:17,110
- أذهب لداخل <br> - أنهُ صعب جداً. هذا ثقيل

92
00:11:17,110 --> 00:11:21,250
حقاً! منن فضلك دعني أنام! دعني أنام أرجوك!

93
00:11:21,250 --> 00:11:23,570
أولاً، حاول سحبها للداخل

94
00:11:31,630 --> 00:11:35,930
المعذرة، لي سوّ يون؟

95
00:11:40,740 --> 00:11:43,200
أيها العميل لي سوّ يون؟

96
00:11:48,990 --> 00:11:53,100
يا نائب لي سوّ يون، هل لا تزالُ نائمً ؟

97
00:12:21,300 --> 00:12:22,940
<i>ذهبتُ للعمل أولاً</i>

98
00:12:22,940 --> 00:12:27,090
<i>وضعتُ أفطار خفيف على الطاولة لأجلكِ</i>

99
00:12:29,260 --> 00:12:31,340
<i> يمكنكِ العودة لأخذ أمتعتكِ الليلة </i>

100
00:12:31,340 --> 00:12:33,670
<i>لا حاجة لجرها كُّل مكان</i>

101
00:12:33,670 --> 00:12:37,650
<i>إذن... لنرى بعضنا البعض في العمل</i>

102
00:12:37,650 --> 00:12:42,100
هل هناك أي مُشكلة؟ لماذا ذهبَ للعمل مبكراً للغاية ؟

103
00:12:57,960 --> 00:12:59,260
تفضل بالجلوس

104
00:12:59,260 --> 00:13:01,880
ماذا عن الأفطار؟ هل أكلت؟

105
00:13:04,920 --> 00:13:06,660
ما هو الأمر؟

106
00:13:06,660 --> 00:13:13,210
لستُ متأكد ما إذا منتَ قد سمعتَ من المديرة يانغ أم لا. لكن في الواقع، لقد أتيت في اجتماعنا

107
00:13:13,210 --> 00:13:15,030
لأكون أكثر دقة

108
00:13:15,030 --> 00:13:19,260
أنا أتكلمُ عن الجهاز المساعدة على المشي الذي ترتديهِ حالياً

109
00:13:19,260 --> 00:13:22,250
ماذا حول ذلك؟ هل هناكَ مُشكلة مع ذلك ؟

110
00:13:22,250 --> 00:13:25,950
كما تعرف، الأمن هو من الأولويات القصوى في المطار

111
00:13:25,950 --> 00:13:29,600
تم طرح السؤال ما إذا كان الجهاز

112
00:13:29,600 --> 00:13:33,730
التي ترتديهِ هو أمن لأستخدامهِ في المطار و

113
00:13:33,730 --> 00:13:37,630
لدي واجب للتحقق من سلامتهِ

114
00:13:37,630 --> 00:13:39,980
و بالتالي؟

115
00:13:39,980 --> 00:13:42,140
هل تسمح لي بالتأكد منه ؟

116
00:13:42,140 --> 00:13:44,510
ماذا إذا رفضت؟

117
00:13:45,410 --> 00:13:47,340
انها أوامر المُديرة

118
00:13:47,340 --> 00:13:51,000
إذا رفضت، يمكن أن تشكل مشكلة

119
00:13:51,000 --> 00:13:53,600
ألا تعتقد أن هذا يعد انتهاكاً لخصوصياتي الشخصية ؟

120
00:13:53,600 --> 00:13:57,430
بالطبع. يمكنكَ تقديم احتجاج، ولكن إذا فعلتَ ذلك

121
00:13:57,430 --> 00:14:02,210
سوف تجذب الكثير من الاهتمام. هل تريد أن يحدث هذا؟

122
00:14:02,210 --> 00:14:06,440
هذا غريب. لماذا هذا الصوت يبدو وكأنهُ تهديد؟

123
00:14:06,440 --> 00:14:12,010
فقط أعلم بأنني أعتبر هذا أمراً خطيراً للغاية

124
00:14:13,010 --> 00:14:15,570
سأعطيكَ أسبوع لتُفكر حول ذلك

125
00:14:15,570 --> 00:14:18,840
اسمحوا لي أن أعرف ما هو قررُكَ قبل ذلك

126
00:14:18,840 --> 00:14:20,600
إما أن تدعني أفحص ، أو

127
00:14:20,600 --> 00:14:23,570
أستقل فقط، هل هو ذلك؟

128
00:14:23,570 --> 00:14:27,470
إذا كنت تُريد الاستمرار بالعملِ هنا، على الأقل

129
00:14:27,470 --> 00:14:32,280
عليكَ أن تدعني أفحصهُ بشكلٍ صحيح، يا لي سوّ يون

130
00:14:33,860 --> 00:14:36,450
إذن، ساغادر أولاً

131
00:15:04,830 --> 00:15:06,380
نا يونغ جوّ

132
00:15:06,380 --> 00:15:08,330
هل تَعيشين هنا ؟

133
00:15:08,330 --> 00:15:11,950
نعم؟ لا، هذا ليس منزلي

134
00:15:11,950 --> 00:15:15,240
أنهُ منزل شخصٍ ما أعرفهُ

135
00:15:15,240 --> 00:15:16,740
من هو ذلك "شخصٌ ما تعرفينهُ"؟

136
00:15:16,740 --> 00:15:18,370
شخصٌ من هذا القبيل فقط

137
00:15:18,370 --> 00:15:21,100
لكن... أرى بأنكِ تنتقلين هنا اليوم؟

138
00:15:21,100 --> 00:15:23,310
نعم، اعتباراً من اليوم

139
00:15:24,320 --> 00:15:28,090
أنا أيضاً سأنتقل إلى البيت اليوم. سنصبح جيران

140
00:15:28,090 --> 00:15:30,880
أنا أشعُر بالفضول "شخصٌ من هذا القبيل فقط"

141
00:15:30,880 --> 00:15:33,200
سنكونون جيران الطابق العلوي السفلي الآن

142
00:15:34,740 --> 00:15:38,530
اعلمُ حقاً، أليس كذلك؟

143
00:15:38,530 --> 00:15:40,280
أين يجب أن أضع هذا؟

144
00:15:40,280 --> 00:15:41,720
نعم، أنظر لحظة

145
00:15:41,720 --> 00:15:43,530
أراكِ إذن

146
00:15:48,220 --> 00:15:50,870
ماذا يجب أن أفعل؟ أنا ميته

147
00:16:33,370 --> 00:16:35,260
صباح الخير

148
00:16:38,480 --> 00:16:42,000
يا مساعد المدير نام. بالمناسبة، هل رأيت لي سوّ يون؟

149
00:16:42,000 --> 00:16:44,120
لي سوّ يون لم يأتي للعمل بعد

150
00:16:44,120 --> 00:16:49,210
ذلك غريب. عندما استيقظتُ، قال أنه متجههً للعمل أولاً...

151
00:16:53,470 --> 00:16:58,070
في رسالة نصية لي

152
00:16:58,070 --> 00:17:01,260
ذلك غريب، ما الذي حدث؟

153
00:17:16,620 --> 00:17:18,180
<i>إما أن تدعني أفحص</i>

154
00:17:18,180 --> 00:17:21,980
<i>أو أستقيل فقط </i>

155
00:17:40,170 --> 00:17:44,360
<i>لي سوّ يون، أنها حالة طارئة، أتصل بي أرجوك</i>

156
00:18:29,280 --> 00:18:32,720
معكَ المدير سيو ان ووّ. اتصل بخدمات الركاب

157
00:18:32,720 --> 00:18:35,740
واطلب منهم أزالت المشردين في المحطات

158
00:18:35,740 --> 00:18:39,510
هناك تفتيش مهم في فترة ما بعد الظهر. نعم

159
00:18:53,930 --> 00:18:55,390
نعم، مرحباً؟

160
00:18:55,390 --> 00:18:57,730
لي سوّ يون، أين أنت الآن؟

161
00:18:57,730 --> 00:19:00,100
لقد خرجت من المصعد الآن فقط

162
00:19:00,100 --> 00:19:03,820
أنتظر، ابقى حيث أنت

163
00:19:13,300 --> 00:19:15,140
ما الخطب؟

164
00:19:15,140 --> 00:19:17,200
لنذهب إلى مكانٍ ما حيثُ لا يوجد فيه أحد

165
00:19:17,200 --> 00:19:19,040
من هذا الطريق!

166
00:19:33,020 --> 00:19:36,320
هل تعرف من انتقل للتو إلى المجمع الخاص بكَ اليوم؟

167
00:19:36,320 --> 00:19:40,000
أنها نا يونغ جوّ. نا ينغ جوّ من فريق الأمن

168
00:19:40,000 --> 00:19:41,910
هل ذلك صحيح؟ ثم ماذا؟

169
00:19:41,910 --> 00:19:45,610
لقد اصطدمتُ بها عندما كنتُ أغادر منزلكَ هذا الصباح

170
00:19:45,610 --> 00:19:46,600
ما الذي يجب أن أفعل؟

171
00:19:46,600 --> 00:19:49,210
رأتني بالتأكيد أغادر المنزل بعد قضاء الليلة هناك

172
00:19:49,210 --> 00:19:53,440
ما الذي سيحدث عندما تكتشف لاحقاً أنكَ تعيشُ هناك؟

173
00:19:53,440 --> 00:19:55,740
ماذا يحدث لو فعلت؟

174
00:19:55,740 --> 00:19:58,600
بمجرد أن نا يونغ جوّ تشُك بنا

175
00:19:58,600 --> 00:20:02,230
في اللحظة التي ستفتح فمها بكلمة واحدة للناس من حولها

176
00:20:02,230 --> 00:20:04,540
الشائعات ستنتشر في أرجاء المطار فوراً

177
00:20:04,540 --> 00:20:06,440
هل من السوء أن يكون هناك شائعات عنا في الأرجاء؟

178
00:20:06,440 --> 00:20:07,900
بالتأكيد، ذلك سيكون سيء للغاية!

179
00:20:07,900 --> 00:20:10,570
قبل كُّل شيء، ليس لدينا هذا النوع من العلاقة حتى الآن

180
00:20:10,570 --> 00:20:14,120
وحتى لو كنا نتواعد ، يجب ألا تدور الشائعات أبداً

181
00:20:14,120 --> 00:20:15,250
لما ذلك؟

182
00:20:15,250 --> 00:20:19,080
لنقول أننا نتواعد.ماذا سيقول الجميع؟

183
00:20:19,080 --> 00:20:23,240
"الأمور لا تسير بشكلٍ جيد مع هان يو ريوم، لذا هي تعلقت بمبتدئ ناجح

184
00:20:23,240 --> 00:20:27,100
"لا يعرف لي سوّ يون كيف يختار امرأة. مسكين. تم جرهُ من أنفه"

185
00:20:27,100 --> 00:20:31,330
العشرات من المعجبين الغاضبين سوف تمطر كل أنواع السهام علي

186
00:20:31,330 --> 00:20:33,810
هل هو مهم ما يقُلهُ الناس، فقط هكذا؟

187
00:20:33,810 --> 00:20:35,690
نعم، أنهُ مهم

188
00:20:35,690 --> 00:20:38,500
خاصة إذا كانت الشائعات تدور في مكان العمل مرة واحدة فقط

189
00:20:38,990 --> 00:20:42,830
الشخص الذي ينتهي به الحال دائماً بالمعاناة بسبب الوصم الإجتماعي

190
00:20:42,830 --> 00:20:45,700
هي المرأة

191
00:20:49,210 --> 00:20:53,280
حتى أن مجرد نظرات الناس إليك قد تسبب لك الألم

192
00:20:53,280 --> 00:20:56,540
أنت تعرف ذلك جيداً، صحيح؟

193
00:21:00,750 --> 00:21:05,590
كيف تعرفين ذلك، يا آنسة (هان يو ريوم)؟

194
00:21:05,590 --> 00:21:12,150
حسناً، بسبب بعض المشاكل العائلية، كنت مضطرة للعيش تحت فحص دقيق لفترة طويلة

195
00:21:12,150 --> 00:21:15,690
لا أريد لحياتي العملية أن تكون كذلك

196
00:21:15,760 --> 00:21:18,750
إنني أطلب تعاونك

197
00:21:21,380 --> 00:21:23,940
أفهم ما تقصدينه

198
00:21:23,940 --> 00:21:28,240
سوف أحاول إيجاد طريقة للتعامل مع (نا يونغ جو)

199
00:21:28,240 --> 00:21:32,350
شكرا لك، أيها العميل لي سو يون

200
00:21:32,370 --> 00:21:37,960
هل أكلت جيدا؟

201
00:21:37,960 --> 00:21:40,550
آه، أجل

202
00:21:40,550 --> 00:21:45,250
ماذا عن نومك؟ هل نمتِ جيداً؟

203
00:21:50,990 --> 00:21:53,810
نعم، حسناً...

204
00:22:02,040 --> 00:22:05,200
<i>إما أن تدعيني أتحقق أو...</i>

205
00:22:05,200 --> 00:22:08,420
<i> تستقيل</i>

206
00:23:12,130 --> 00:23:15,250
ماذا؟ أناس بلا مسكن؟

207
00:23:16,670 --> 00:23:22,000
بخصوص للسنة القادمة أيضاً، يبدو أنه سيكون هناك تفتيش للموقع في المحطة 2 بالنسبة شركات الطيران الأحدث

208
00:23:22,000 --> 00:23:25,930
لقد اتصلوا من فريق النقل يطلبون تعاوننا. دعونا نعمل بجد

209
00:23:25,930 --> 00:23:29,710
مساعد المدير نام، أريد منك أن تتصل بقسم الأمن و تطلب منهم تجهيز فريق لنا

210
00:23:29,710 --> 00:23:31,620
- أما لي سو يون و هان يو ريوم... <br>- نعم

211
00:23:31,620 --> 00:23:35,120
أنتما ستقومان بجولاتكما الميدانية برفقة مساعد الإدارة نام، اتفقنا؟

212
00:23:35,190 --> 00:23:37,430
سوف أفحص الوضع ثم ألتحق بكم إن استطعت

213
00:23:37,430 --> 00:23:40,040
نعم، فهمت

214
00:23:42,230 --> 00:23:46,160
ماذا حدث بشأن الطلب الذي تقدمنا به لقسم تخطيط العمليات حول صالة الموظفين؟

215
00:23:46,160 --> 00:23:49,830
آن، صحيح. سيكون ذلك صعباً بعض الشيء

216
00:23:49,830 --> 00:23:51,270
و لِمَ الوضع صعب؟

217
00:23:51,270 --> 00:23:54,360
سوف يأخذ فريق للتسهيلات التجارية المكان الذي أردناه

218
00:23:54,360 --> 00:23:56,950
فريق التسهيلات التجارية؟

219
00:23:59,230 --> 00:24:00,640
أه، هذا صحيح

220
00:24:00,640 --> 00:24:03,890
لقد كانت الشركة تناقش إنشاء مكان كهذا منذ فترة

221
00:24:03,890 --> 00:24:08,000
الأسبوع الماضي، عندما كنا قلنا بأننا نرغب في استخدامه كمنطقة لراحة الموظفين، لم تقولي أي شيء عندها

222
00:24:08,000 --> 00:24:10,450
حتى ذلك الوقت، لم يكن قد تم اتخاذ قرار نهائي بهذا الشأن

223
00:24:10,450 --> 00:24:14,070
لذلك و بمجرد أن صرحنا برغبتنا في استخدام المكان كصالة للموظفين، تم اتخاذ القرار؟

224
00:24:14,070 --> 00:24:18,610
حسناً، فجأة و منذ الأمس، كان الجانب التجاري منشغلا كسرب من النحل

225
00:24:18,610 --> 00:24:21,230
فلتبحثي عن مكان آخر لاستراحة الموظفين

226
00:24:21,230 --> 00:24:24,370
ألا يعتبر القسم الذي يجلب المال أكثر أهمية؟

227
00:24:24,370 --> 00:24:26,860
هذا صحيح، من الضروري أن نحصل على الرواتب...

228
00:24:26,860 --> 00:24:30,740
و مع ذلك، فإن استراحة الموظفين لا تقل أهمية

229
00:24:32,470 --> 00:24:33,900
مهلا، يا قائدة الفريق يانغ سيو غون...

230
00:24:33,900 --> 00:24:37,070
تلك المرأة تسبب لي الكثير من التوتر

231
00:24:44,520 --> 00:24:45,260
ماذا هناك؟

232
00:24:45,260 --> 00:24:48,280
في الأسبوع الماضى، الصالة الصالة التي أردت استخدامها كاستراحة للموظفين

233
00:24:48,280 --> 00:24:51,310
هل قلت بأنك ستمنحها لفريق التسهيلات التجارية؟

234
00:24:51,330 --> 00:24:55,070
- أوه، لم يتم اتخاذ قرار بعد... <br>- ما الذي تعنيه بأنه لم يتم اتخاذ القرار بعد؟

235
00:24:55,070 --> 00:24:57,620
بالأمس، قلت بالتأكيد أنك ستنظر في الأمر

236
00:24:57,620 --> 00:25:01,330
في الحقيقة، نحن بصدد التفاوض بشأن الموقع مع شركة طيران سيتا

237
00:25:01,330 --> 00:25:03,900
شركات الطيران؟ و ماذا عنا؟

238
00:25:03,900 --> 00:25:05,480
ماذا بخصوص استراحة الموظفين؟

239
00:25:05,480 --> 00:25:09,390
يمكنك إقامه الإستراحة في أي مكان!

240
00:25:09,390 --> 00:25:10,970
ما الذي تعنينه بقولك هذا؟

241
00:25:10,970 --> 00:25:12,880
إن كان الأمر يتعلق باستراحة للموظفين

242
00:25:12,880 --> 00:25:16,010
فيجب أن يكون المكان الذي يشعر فيه الموظفون بالراحة

243
00:25:16,010 --> 00:25:16,990
فما الذي تعنينه بقولك، "في أي مكان"؟

244
00:25:16,990 --> 00:25:21,180
واو، تبدين و كأنك مريم عذراء المطار بدلا من ساحرة المطار

245
00:25:21,180 --> 00:25:26,510
اسمعي! يا قائدة الفيرق يانغ، شعور الرفاهية الحقيقي لا يأتي من مكان يستريح فيه الموظفين، بل يأتي من المال

246
00:25:26,510 --> 00:25:29,830
المطار بحاجة للعمل بشكل جيد لكي يكون بالإمكان كسب المال. لماذا لا تعرفين ما هو المهم؟

247
00:25:29,830 --> 00:25:31,770
و لماذا لا أعرف ما الأهم؟

248
00:25:31,770 --> 00:25:34,350
الشخص الذي يعرف أكثر من أي أحد بأن الأولوية الأولى

249
00:25:34,350 --> 00:25:36,880
تكمن في الارتقاء بنقاط أدائك، هي أنا

250
00:25:36,880 --> 00:25:39,800
لماذا؟ هل يؤلمك بطنك عندما يرتفع سجل أدائي العملي؟

251
00:25:39,800 --> 00:25:41,420
أجل، يؤلمني

252
00:25:41,420 --> 00:25:44,360
فلتتخذ القرار: هل ستعطيها لفريق التسهيلات التجارية أم لي أنا؟

253
00:25:44,360 --> 00:25:48,000
نعم. اتخذ القرار. أنا أم هي؟

254
00:25:48,000 --> 00:25:49,860
أولاً، الأولوية لسيتا للخطوط الجوية

255
00:25:49,860 --> 00:25:51,070
يا قائد الفريق سيو إن وو!

256
00:25:51,070 --> 00:25:52,990
لقد فهمت

257
00:25:52,990 --> 00:25:56,070
فلتحضري لي بعض الوثائق لمراجعتها وقت الغداء

258
00:25:56,080 --> 00:25:59,370
سوف أفكر في الأمر إلى حين موعد التفتيش بعد الظهر

259
00:26:02,450 --> 00:26:04,700
- يا مساعدة الإدارة سونغ<br>- نعم، يا قائدة الفريق هيو

260
00:26:04,700 --> 00:26:09,960
تقرير حول المستوى الثالث، 3ـ16ـ02. املئيه بالسبب الذي يجب من أجله إعطاء ذلك المكان لنا

261
00:26:09,960 --> 00:26:13,560
و السبب الداعم هو أنه في مقابل تكلفة رمزية سوف ينتج عن ذلك قيمة مضافة للمطار

262
00:26:13,560 --> 00:26:16,700
و من ثم سلميه لقائد فريق تخطيط العمليات ، اتفقنا؟

263
00:26:16,700 --> 00:26:18,940
نعم، فهمت

264
00:26:21,050 --> 00:26:25,620
لن نستخدم أي أوراق، لكننا سوف نذهب بأنفسنا و نتقدم بإحاطة

265
00:26:25,620 --> 00:26:27,700
بأنفسنا؟

266
00:26:27,700 --> 00:26:30,420
أنا؟

267
00:26:35,010 --> 00:26:37,180
لي سو يون

268
00:26:38,360 --> 00:26:42,210
أريد منك أن تذهب شخصياً إلى قسم تخطيط العمليات

269
00:26:42,210 --> 00:26:44,330
أنا، شخصياً؟

270
00:26:44,330 --> 00:26:48,740
أنت من اكتشف ذلك المكان بعد حضورنا إلى المحطة 2، في أثناء قيامك بجولاتك الميدانية

271
00:26:48,740 --> 00:26:54,760
اذهب و أقنعهم بالسبب الذي من أجله ينبغي لذلك المكان أن يكون استراحة للموظفين

272
00:26:54,760 --> 00:26:58,930
هل تعتقدين بأنهم سوف يقتنعون بكلامي أنا؟ في الواقع، من الممكن أن يروا هذاعلى أنه حركة عدائية

273
00:26:58,930 --> 00:27:02,190
مهما كان كيفية تقديرهم لذلك، فهذا أمر يجب عليك "أنت" أن تقوم به

274
00:27:02,190 --> 00:27:05,460
اذهب بنفسك و اشرح الأمر. أقنعهم، مهما كلفك ذلك بأنه...

275
00:27:05,460 --> 00:27:09,880
بأن تلك الغرفة يجب أن تكون صالة لاستراحة الموظفين

276
00:27:12,420 --> 00:27:14,440
لي سو يون، إنها مسؤولية ثقيلة

277
00:27:14,440 --> 00:27:16,910
يجب عليك أن تتحملها. مفهوم؟

278
00:27:16,930 --> 00:27:21,190
الجميع، فيما عدا لي سو يون، هيا بنا نذهب إلى الميدان

279
00:27:21,190 --> 00:27:23,430
- اتفقنا؟<br>- نعم، مفهوم

280
00:27:36,230 --> 00:27:39,440
أوه، حقاً؟

281
00:27:39,440 --> 00:27:41,680
كان من الممكن أن يكون أمراً جيداً

282
00:27:41,680 --> 00:27:42,480
يبما كان ذلك جيدا

283
00:27:42,480 --> 00:27:44,760
قد يكون هناك حقاً شيء اسمه القدر

284
00:27:44,760 --> 00:27:47,310
القدر يدور و يدور

285
00:27:47,310 --> 00:27:47,940
صحيح؟

286
00:27:54,150 --> 00:27:56,660
أنت، يا هان يو ريوم! ما الذي تفعلينه؟ تعالي بسرعة!

287
00:27:56,660 --> 00:27:58,940
نعم، أنا قادمة!

288
00:28:13,560 --> 00:28:14,890
ما الشيء المثير جدا للاهتمام الذي تتحدثون عنه؟

289
00:28:14,890 --> 00:28:17,890
آه، لقد انتقلت نا يونغ جو إلى السكن الخاص اليوم

290
00:28:17,890 --> 00:28:19,400
كنا نسمع عن انتقالها

291
00:28:19,400 --> 00:28:21,440
أوه، حقاً؟ هل انتقلتِ؟

292
00:28:21,440 --> 00:28:23,580
لقد نقلت أغراضي فحسب، في الوقت الحالي

293
00:28:23,580 --> 00:28:24,870
فهمت

294
00:28:24,880 --> 00:28:26,930
لقد قدم قسم العمليات للتو طلبا للمساعدة بخصوص المشردين

295
00:28:26,930 --> 00:28:28,840
الفريق واحد، اثنان و أربعة سوف يقومون بدوريتهم المعتادة

296
00:28:28,840 --> 00:28:32,600
أريد من الفريق الثالث و الخامس للعمل مع فريق خدمة المسافرين للاهتمام بهذا الموضوع

297
00:28:32,600 --> 00:28:36,150
هناك العديد من الأشخاص المسنين، لذالا تستخدموا القوة و حاولوا إقناعهم

298
00:28:36,150 --> 00:28:39,200
- هل فهمتم؟<br>- نعم، مفهوم!

299
00:28:41,120 --> 00:28:42,580
أيها العميل، لحظة واحدة من فضلك

300
00:28:42,580 --> 00:28:43,970
آه، لماذا تفعلون هذا؟

301
00:28:43,970 --> 00:28:46,690
دعنا ننتقل إلى ذلك الجانب

302
00:28:46,690 --> 00:28:50,600
المكان أوسع هناك

303
00:29:00,950 --> 00:29:02,400
لماذا؟ لماذا؟

304
00:29:02,400 --> 00:29:04,420
- عندما كنت أعمل لدى شركة كبيرة...<br>- أه، نعم

305
00:29:04,420 --> 00:29:05,920
- كان راتبي السنوي...<br>- آه، نعم

306
00:29:05,920 --> 00:29:07,490
سألني كم كان يبلغ راتبي

307
00:29:07,580 --> 00:29:09,280
أتنم غير عادلين معي

308
00:29:09,280 --> 00:29:11,690
- لم كنت تكسب من المال؟ <br>- كنت أتقاضى 65000 دولارا

309
00:29:11,690 --> 00:29:14,760
أنا آسف، لكنك لا تستطيع فعل هذا هنا

310
00:29:23,790 --> 00:29:26,930
<i>اذهب بنفسك إلى قائد فريق تخطيط العمليات و تحدث إليه</i>

311
00:29:26,930 --> 00:29:30,420
<i>اذهب شخصيا و اشرح له. أقنعه، مهما كلف الأمر</i>

312
00:29:30,420 --> 00:29:35,290
<i>يجب علينا جعل تلك الغرفة استراحة للموظفين </i>

313
00:29:37,610 --> 00:29:41,610
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من قبل فريق أثق بأنني أستطيع الطيران @Viki </i>

314
00:29:41,610 --> 00:29:47,030
<i>حيث تهبط النجوم</i>

