[Script Info] ; Script generated by Aegisub 2.1.8 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes Collisions: Normal PlayResX: 1440 PlayResY: 1080 Audio URI: ..\09\1_2_audio.flac Scroll Position: 352 Active Line: 358 Video Zoom Percent: 0.5 Video Aspect Ratio: 0 Video Position: 5728 Last Style Storage: OLS HD YCbCr Matrix: TV.601 Video Zoom: 4 Video File: Outlaw Star 09 BD(1080p 10bit DualAudio)[EG].mkv [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: OP,Narkisim,54,&H00E5E7EE,&H000000FF,&H003E3E3E,&H00333333,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2.25,2.25,1,160,0,171,1 Style: OP English,Gill Sans MT,48,&H00F8E5C8,&H000000FF,&H003E3E3E,&H00333333,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2.25,2.25,1,160,0,48,1 Style: Dialogue,Bahij Droid Naskh,60,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00211C12,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,0,2,20,20,56,1 Style: Titles,LeviReBrushed,162,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00211C12,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,2,20,20,56,1 Style: Next Ep,LeviReBrushed,140,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00211C12,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,1,170,20,56,1 Style: Dialogue Top,Franklin Gothic Demi Cond,72,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00211C12,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,6.75,0,8,20,20,56,1 Style: ED,Narkisim,63,&H00E5E7EE,&H000000FF,&H00484848,&H64333333,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,4.5,2,0,0,171,1 Style: ED English,Gill Sans MT,54,&H00C8DEF8,&H000000FF,&H00444D60,&H00333333,0,0,0,0,100,100,0,0,1,4.5,0,2,0,0,43,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:02.33,0:00:06.14,Dialogue,,0000,0000,0000,,ما وراء هذا البحر\Nانا أتساءل؟ Dialogue: 0,0:00:07.58,0:00:12.85,Dialogue,,0000,0000,0000,,.هذا ما يفكر به شبابي عند مغادرة المنزل Dialogue: 0,0:00:13.67,0:00:17.06,Dialogue,,0000,0000,0000,, "ماذا هناك ؟ ما الذي ينتظرني؟" Dialogue: 0,0:00:17.06,0:00:20.86,Dialogue,,0000,0000,0000,,.يغادر ، فقط لمعرفة ذلك Dialogue: 0,0:00:20.86,0:00:24.49,Dialogue,,0000,0000,0000,,...صعوبات غير محدودة واليأس منتظره Dialogue: 0,0:00:24.85,0:00:27.13,Dialogue,,0000,0000,0000,,.إغراء أن تكون على الحافة Dialogue: 0,0:00:27.13,0:00:31.33,Dialogue,,0000,0000,0000,,.الأمل والفرح لقاء أصدقاء جدد Dialogue: 0,0:00:31.90,0:00:33.98,Dialogue,,0000,0000,0000,,،ترك براءته ، وراء ظهره Dialogue: 0,0:00:33.98,0:00:38.46,Dialogue,,0000,0000,0000,,.يتعلم الشباب ويعانون ويتعرفون على أنفسهم Dialogue: 0,0:00:38.86,0:00:40.85,Dialogue,,0000,0000,0000,,.هذه رحلة Dialogue: 0,0:00:41.07,0:00:46.26,Dialogue,,0000,0000,0000,,.عندما يغزوون أرضا جديده ، يظهر بحر آخر في عيونهم Dialogue: 0,0:00:47.16,0:00:49.85,Dialogue,,0000,0000,0000,, "ما وراء ذلك البحر ؟" Dialogue: 0,0:00:50.42,0:00:55.40,Dialogue,,0000,0000,0000,,.عندما يصبح الأولاد شبانا يبدؤون بالتفكير بهذا مجددا Dialogue: 0,0:00:56.34,0:00:58.91,Dialogue,,0000,0000,0000,,.هذه رحلة Dialogue: 0,0:01:06.12,0:01:09.54,OP,,0000,0000,0000,,{\be1}Semenaide, kesanaide, makenaide Dialogue: 0,0:01:06.12,0:01:09.54,OP English,,0000,0000,0000,,{\be1}لا تسخري منه، لا تحطميه، لا تقللي منه Dialogue: 0,0:01:09.54,0:01:14.63,OP,,0000,0000,0000,,{\be1}daredatte motteru hazu yuzurenai mono. Dialogue: 0,0:01:09.54,0:01:14.63,OP English,,0000,0000,0000,,{\be1}.هذا الشيء الخاص يملكه الجميع Dialogue: 0,0:01:15.30,0:01:18.47,OP,,0000,0000,0000,,{\be1}Ai dake, yume dake, kimi dake Dialogue: 0,0:01:15.30,0:01:18.47,OP English,,0000,0000,0000,,{\be1}حبي، أحلامي أنتَ فقط Dialogue: 0,0:01:18.47,0:01:24.43,OP,,0000,0000,0000,,{\be1}sore dake wa hanasanai, donna toki demo. Dialogue: 0,0:01:18.47,0:01:24.43,OP English,,0000,0000,0000,,{\be1}لن أترك ذلك ، مهما كان Dialogue: 0,0:01:26.77,0:01:31.07,OP,,0000,0000,0000,,{\be1}Dou shiyou mo naku, ochitsukanai yoru Dialogue: 0,0:01:26.77,0:01:31.07,OP English,,0000,0000,0000,,{\be1}.في تلك الأمُسيات حيث لا يمكُنكَ السكون، لا يهم ما تقوم به Dialogue: 0,0:01:31.07,0:01:35.78,OP,,0000,0000,0000,,{\be1}nani mo ka mo nagedashitaku naru. Dialogue: 0,0:01:31.07,0:01:35.78,OP English,,0000,0000,0000,,{\be1}.تشعر وكأنكَ تود رمي كل شيء Dialogue: 0,0:01:35.78,0:01:39.95,OP,,0000,0000,0000,,{\be1}Tsubekobe iwazuni, sassa to doa wo akena. Dialogue: 0,0:01:35.78,0:01:39.95,OP English,,0000,0000,0000,,{\be1}.لن أقول المزيد، فقط أفتح الباب Dialogue: 0,0:01:39.95,0:01:44.79,OP,,0000,0000,0000,,{\be1}Rikutsu nante, koneteru hima wa nai. Dialogue: 0,0:01:39.95,0:01:44.79,OP English,,0000,0000,0000,,{\be1}.لا أملك الوقت للجدال معك Dialogue: 0,0:01:44.79,0:01:53.59,OP,,0000,0000,0000,,{\be1}Juu'ou-mujin tobimawaritai, youi-shuutou mamoritakunai! Dialogue: 0,0:01:44.79,0:01:53.59,OP English,,0000,0000,0000,,{\be1}.أريد أن أحلق في كل مكان، أريد أن أرمي الحذر مع الريح Dialogue: 0,0:01:53.59,0:02:01.80,OP,,0000,0000,0000,,{\be1}Nakushita wake ja nai, mada hajimattenai dakara. Dialogue: 0,0:01:53.59,0:02:01.80,OP English,,0000,0000,0000,,{\be1}.لم افقد أي شيء، لأني لم أبدا بعد Dialogue: 0,0:02:01.80,0:02:05.31,OP,,0000,0000,0000,,{\be1}Semenaide, kesanaide, makenaide Dialogue: 0,0:02:01.80,0:02:05.31,OP English,,0000,0000,0000,,{\be1}لا تسخري منه، لا تحطميه، لا تقللي منه Dialogue: 0,0:02:05.31,0:02:10.98,OP,,0000,0000,0000,,{\be1}daredatte motteru hazu yuzurenai mono. Dialogue: 0,0:02:05.31,0:02:10.98,OP English,,0000,0000,0000,,{\be1}.هذا الشيء الخاص يملكه الجميع Dialogue: 0,0:02:10.98,0:02:14.36,OP,,0000,0000,0000,,{\be1}Ai dake, yume dake, kimi dake Dialogue: 0,0:02:10.98,0:02:14.36,OP English,,0000,0000,0000,,{\be1}حبي، أحلامي أنتَ فقط Dialogue: 0,0:02:14.36,0:02:20.49,OP,,0000,0000,0000,,{\be1}sore dake wa hanasanai, donna toki demo. Dialogue: 0,0:02:14.36,0:02:20.49,OP English,,0000,0000,0000,,{\be1}.ولن أتركك لأجل ذلك، مهما يكن Dialogue: 0,0:02:20.49,0:02:25.08,OP,,0000,0000,0000,,{\be1}Nani ga hoshii? Nani ga shitai? Doko ni ikitai? Dialogue: 0,0:02:20.49,0:02:25.08,OP English,,0000,0000,0000,,{\be1}ما الذي تبتغيه؟ ماذا ستفعل؟ ألى أين تود الذهاب؟ Dialogue: 0,0:02:25.08,0:02:31.63,OP,,0000,0000,0000,,{\be1}{\fs52}Yami wo saite hashirinukete tsukamitore Through The Night! Dialogue: 0,0:02:25.08,0:02:31.63,OP English,,0000,0000,0000,,{\be1\fs45}!أنتزع ما تريد، ومزق الظلام، وركض حتى نهاية الليل Dialogue: 0,0:02:40.90,0:02:44.35,Dialogue,,0000,0000,0000,,.هذا كثير حقا\N...انا عالق مع هذا الطريق خطير Dialogue: 0,0:02:44.35,0:02:48.26,Dialogue,,0000,0000,0000,,.لأنه يصر على كونه متهورًا طوال الوقت... Dialogue: 0,0:03:19.77,0:03:22.18,Dialogue,,0000,0000,0000,,ماذا تفعل، جين؟ Dialogue: 0,0:03:23.86,0:03:25.01,Dialogue,,0000,0000,0000,,رائع، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:03:25.01,0:03:28.03,Dialogue,,0000,0000,0000,,،جيد جدا، الآن\Nهلا ذهبت لترتاح؟ Dialogue: 0,0:03:28.03,0:03:29.30,Dialogue,,0000,0000,0000,,.ويحي Dialogue: 0,0:03:31.45,0:03:33.57,Dialogue,,0000,0000,0000,,...ربما كنت نائما Dialogue: 0,0:03:33.57,0:03:35.44,Dialogue,,0000,0000,0000,,.أسف، ساذهب إلى الفراش Dialogue: 0,0:03:35.44,0:03:37.06,Dialogue,,0000,0000,0000,,.طابت مساءك Dialogue: 0,0:03:39.21,0:03:40.32,Dialogue,,0000,0000,0000,,.جيليام Dialogue: 0,0:03:40.32,0:03:42.40,Dialogue,,0000,0000,0000,,هل هناك خطب ما؟ Dialogue: 0,0:03:45.01,0:03:46.78,Dialogue,,0000,0000,0000,,.لا شي Dialogue: 0,0:03:49.39,0:03:53.45,Dialogue,,0000,0000,0000,,!مؤلم Dialogue: 0,0:03:54.88,0:03:58.88,Titles,,0000,0000,0000,,{\fs120\pos(350,1046)}رحلة مغامرة Dialogue: 0,0:03:58.88,0:04:10.87,Dialogue,,0000,0000,0000,,{\pos(671,138)}ترجمة احمد البغدادي\N مدونة عالم جنون Dialogue: 0,0:04:10.87,0:04:12.18,Dialogue,,0000,0000,0000,,جيم؟ Dialogue: 0,0:04:12.64,0:04:14.75,Dialogue,,0000,0000,0000,,ميلفينا، ما الخطب؟ Dialogue: 0,0:04:14.75,0:04:16.61,Dialogue,,0000,0000,0000,,.ليس لدينا أي ملح Dialogue: 0,0:04:16.61,0:04:20.56,Dialogue,,0000,0000,0000,,...الملح؟ ظننت أنني رأيت بعض الملح هنا في مكان ما Dialogue: 0,0:04:20.56,0:04:22.69,Dialogue,,0000,0000,0000,,!وجدته1 تفضلي Dialogue: 0,0:04:24.67,0:04:26.24,Dialogue,,0000,0000,0000,,.شكرا Dialogue: 0,0:04:26.24,0:04:29.93,Dialogue,,0000,0000,0000,,،أنتظر قليلا بعد\N.سوف أعد العشاء Dialogue: 0,0:04:29.93,0:04:31.07,Dialogue,,0000,0000,0000,,!حسنٌ Dialogue: 0,0:04:37.60,0:04:38.64,Dialogue,,0000,0000,0000,,جليام؟ Dialogue: 0,0:04:38.64,0:04:39.88,Dialogue,,0000,0000,0000,,أجل، جيم؟ Dialogue: 0,0:04:39.88,0:04:42.82,Dialogue,,0000,0000,0000,,أين جين؟ ألم يستيقظ بعد؟ Dialogue: 0,0:04:42.82,0:04:46.76,Dialogue,,0000,0000,0000,,.كلا، كنت أحاول إخراجه من السرير ولكن دون جدوى Dialogue: 0,0:04:48.61,0:04:50.51,Dialogue,,0000,0000,0000,,.اللعنة Dialogue: 0,0:04:50.78,0:04:52.98,Dialogue,,0000,0000,0000,,!جين، أستيقظ Dialogue: 0,0:04:52.98,0:04:53.62,Dialogue,,0000,0000,0000,,!جين Dialogue: 0,0:04:53.62,0:04:54.58,Dialogue,,0000,0000,0000,,!جين Dialogue: 0,0:04:54.58,0:04:55.29,Dialogue,,0000,0000,0000,,!جين Dialogue: 0,0:04:55.29,0:04:56.43,Dialogue,,0000,0000,0000,,!جين Dialogue: 0,0:04:58.46,0:05:00.83,Dialogue,,0000,0000,0000,,!جين، أستيقظ Dialogue: 0,0:05:00.83,0:05:01.50,Dialogue,,0000,0000,0000,,!جين Dialogue: 0,0:05:01.50,0:05:02.13,Dialogue,,0000,0000,0000,,!جين Dialogue: 0,0:05:02.13,0:05:02.84,Dialogue,,0000,0000,0000,,!جين Dialogue: 0,0:05:02.84,0:05:03.77,Dialogue,,0000,0000,0000,,!جين Dialogue: 0,0:05:05.17,0:05:06.66,Dialogue,,0000,0000,0000,,!جين Dialogue: 0,0:05:06.66,0:05:09.26,Dialogue,,0000,0000,0000,,اللعنة، أنهض، هلا فعلت؟ Dialogue: 0,0:05:09.26,0:05:11.74,Dialogue,,0000,0000,0000,,إلى متى تخطط للبقاء في السرير؟ Dialogue: 0,0:05:14.43,0:05:17.41,Dialogue,,0000,0000,0000,,...أعطني قبله روزي، وسأنهض Dialogue: 0,0:05:18.98,0:05:20.64,Dialogue,,0000,0000,0000,,!أخرج منه، اللعنة Dialogue: 0,0:05:20.64,0:05:22.09,Dialogue,,0000,0000,0000,,...حسنٌ، حسنٌ Dialogue: 0,0:05:22.09,0:05:23.96,Dialogue,,0000,0000,0000,,!أخرج من السرير، اللعنة Dialogue: 0,0:05:28.61,0:05:33.18,Dialogue,,0000,0000,0000,,!تبا، لو تركت على هواك من يعلم كم ستقبع في السرير Dialogue: 0,0:05:33.18,0:05:34.64,Dialogue,,0000,0000,0000,,إذا ما المشكلة؟ Dialogue: 0,0:05:34.64,0:05:36.98,Dialogue,,0000,0000,0000,,.نحن لسنا بحاجه إلى القلق بشان التعرض للهجوم في الوقت الحاضر Dialogue: 0,0:05:36.98,0:05:38.81,Dialogue,,0000,0000,0000,,.وليس هناك حقا اي شيء يجب القيام به Dialogue: 0,0:05:38.97,0:05:41.42,Dialogue,,0000,0000,0000,,ومع كل ما حدث في الاونه الاخيره\N!أنا متعب Dialogue: 0,0:05:41.42,0:05:43.50,Dialogue,,0000,0000,0000,,!والجميع أيضا Dialogue: 0,0:05:43.50,0:05:46.14,Dialogue,,0000,0000,0000,,.بالاضافه إلى ان هناك الكثير من الأشياء التي يجب القيام بها Dialogue: 0,0:05:48.42,0:05:51.09,Dialogue,,0000,0000,0000,,.أولا، هناك صيانه في وضع الأنتظار Dialogue: 0,0:05:51.09,0:05:53.99,Dialogue,,0000,0000,0000,,إذا لم نفعل شيئا\N.الطهي سكون مشكلة لنا قريبا Dialogue: 0,0:05:56.51,0:05:58.08,Dialogue,,0000,0000,0000,,ما الذي حدث هنا بحق الجحيم؟ Dialogue: 0,0:05:58.08,0:06:00.83,Dialogue,,0000,0000,0000,,لم يكن لدينا الوقت لتامين كل شيء عندما بدانا، أتذكر؟ Dialogue: 0,0:06:00.83,0:06:03.38,Dialogue,,0000,0000,0000,,،حسنٌ، كل شيء تبعثر، عندما قاتلت Dialogue: 0,0:06:03.38,0:06:05.38,Dialogue,,0000,0000,0000,,.حتى تتمكن من معرفة ما يعدث Dialogue: 0,0:06:05.38,0:06:06.47,Dialogue,,0000,0000,0000,,...اوه، يا رجل Dialogue: 0,0:06:06.47,0:06:09.53,Dialogue,,0000,0000,0000,,،نحتاج أيضًا إلى الجلوس والتفكير في التطورات المستقبلية Dialogue: 0,0:06:09.53,0:06:12.26,Dialogue,,0000,0000,0000,,.لهذا ليس لدينا وقت كافي للنوم Dialogue: 0,0:06:12.49,0:06:14.20,Dialogue,,0000,0000,0000,,التطورات المستقبلية؟ Dialogue: 0,0:06:14.20,0:06:16.73,Dialogue,,0000,0000,0000,,.أجل، ستارويند، وشركة هوكينغ Dialogue: 0,0:06:17.83,0:06:19.51,Dialogue,,0000,0000,0000,,في ماذا تفكر؟ Dialogue: 0,0:06:27.00,0:06:28.45,Dialogue,,0000,0000,0000,,!صباح الخير Dialogue: 0,0:06:28.45,0:06:29.84,Dialogue,,0000,0000,0000,,.مرحبا Dialogue: 0,0:06:29.84,0:06:32.37,Dialogue,,0000,0000,0000,,،على كلٍ، كوكوب هيفونغ كبيرـ لو ذهبنا إلى هناك Dialogue: 0,0:06:32.37,0:06:36.35,Dialogue,,0000,0000,0000,,.لا أعتقد أننا سنواجه المزيد من المشاكل مع قراصنة كي Dialogue: 0,0:06:36.35,0:06:39.35,Dialogue,,0000,0000,0000,,...بعد كل شيء، المجرة ليست صغيرة Dialogue: 0,0:06:39.35,0:06:42.49,Dialogue,,0000,0000,0000,,.سنجد عملا كبيرا فقط لأننا سنذهب إلى هناك... Dialogue: 0,0:06:43.06,0:06:44.55,Dialogue,,0000,0000,0000,,...رائحه طيبة Dialogue: 0,0:06:44.55,0:06:45.83,Dialogue,,0000,0000,0000,,!أخي Dialogue: 0,0:06:46.36,0:06:48.17,Dialogue,,0000,0000,0000,,أنت حقا قلق بشان ذلك؟ Dialogue: 0,0:06:48.17,0:06:51.14,Dialogue,,0000,0000,0000,,قلق؟ الا تفهم أخي؟ Dialogue: 0,0:06:52.07,0:06:53.30,Dialogue,,0000,0000,0000,,أفهم ماذا؟ Dialogue: 0,0:06:53.30,0:06:55.01,Dialogue,,0000,0000,0000,,ليس ماذا؟ Dialogue: 0,0:06:55.01,0:06:59.33,Dialogue,,0000,0000,0000,,لم نذهب إلى هيفونغ من قبل\N!وليس لدينا اي اتصالات هناك Dialogue: 0,0:06:59.33,0:07:01.91,Dialogue,,0000,0000,0000,,،إذا لم نبدا في جمع المعلومات والخروج بخطه الآن Dialogue: 0,0:07:01.91,0:07:04.04,Dialogue,,0000,0000,0000,,!سداد المال الذي ندين به سيكون اقل مخاوفنا Dialogue: 0,0:07:04.04,0:07:06.32,Dialogue,,0000,0000,0000,,،بمجرد وصولنا\N!نحتاج للبحث عن الطعام Dialogue: 0,0:07:06.32,0:07:08.69,Dialogue,,0000,0000,0000,,!لا تقلق، لا تقلق Dialogue: 0,0:07:08.69,0:07:11.70,Dialogue,,0000,0000,0000,,ما نفع قلقك بشان تلك الأشياء الآن؟ Dialogue: 0,0:07:11.70,0:07:15.58,Dialogue,,0000,0000,0000,,لذا هل قررت بالفعل ما المدينة\Nللذهاب إليها في هيفونغ، أخي؟ Dialogue: 0,0:07:15.58,0:07:18.41,Dialogue,,0000,0000,0000,,ماذا سنفعل بأتعاب مكان في الميناء، هاا؟ Dialogue: 0,0:07:18.41,0:07:21.64,Dialogue,,0000,0000,0000,,!لطالما كنت هكذا! لا تفكر في المستقبل Dialogue: 0,0:07:21.64,0:07:23.67,Dialogue,,0000,0000,0000,,!أنت دائما تترك كل شيء للصدفة Dialogue: 0,0:07:23.67,0:07:26.50,Dialogue,,0000,0000,0000,,،إذا لم نبدأ في استخدام رؤوسنا ونعمل بذكاء Dialogue: 0,0:07:26.50,0:07:29.69,Dialogue,,0000,0000,0000,,!نحن لن نرد الـ 750،000 وونغ! Dialogue: 0,0:07:29.69,0:07:32.18,Dialogue,,0000,0000,0000,,...لا أريد سماعها Dialogue: 0,0:07:32.18,0:07:35.47,Dialogue,,0000,0000,0000,,كل ما علينا فعله هو ان نقوم بعمل ضخم، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:07:35.64,0:07:39.30,Dialogue,,0000,0000,0000,,ثم يمكننا ان ندفع ما ندين به ونعيش مثل الملوك بقية حياتنا Dialogue: 0,0:07:45.44,0:07:48.69,Dialogue,,0000,0000,0000,,.ارجوكم توقفوا عن القتال Dialogue: 0,0:07:50.04,0:07:51.45,Dialogue,,0000,0000,0000,,...أطفال Dialogue: 0,0:07:59.14,0:08:01.79,Dialogue,,0000,0000,0000,,.لا يجب ان تجعليه يغلي هكذا Dialogue: 0,0:08:01.79,0:08:03.83,Dialogue,,0000,0000,0000,,.سوف تختفي نكهته Dialogue: 0,0:08:03.83,0:08:05.24,Dialogue,,0000,0000,0000,,.أجل Dialogue: 0,0:08:09.65,0:08:12.81,Dialogue,,0000,0000,0000,,هل لي أن أشارككم في العشاء؟ Dialogue: 0,0:08:12.81,0:08:14.46,Dialogue,,0000,0000,0000,,!طبعا Dialogue: 0,0:08:14.86,0:08:17.96,Dialogue,,0000,0000,0000,,.صحيح، هي مشكلة أخرى Dialogue: 0,0:08:20.95,0:08:23.22,Dialogue,,0000,0000,0000,,!لقد دعتك بطفل Dialogue: 0,0:08:23.74,0:08:26.34,Dialogue,,0000,0000,0000,,!كن طفلا مطيعا وتناول طعامك Dialogue: 0,0:08:26.34,0:08:29.27,Dialogue,,0000,0000,0000,,.في الواقع، عنيت انك كنت غير ناضج Dialogue: 0,0:08:34.42,0:08:37.63,Dialogue,,0000,0000,0000,,ماذا؟ هل كنتِ تقصديني؟ Dialogue: 0,0:08:37.63,0:08:39.70,Dialogue,,0000,0000,0000,,الم يبدو لك الأمر هكذا؟ Dialogue: 0,0:08:39.70,0:08:40.79,Dialogue,,0000,0000,0000,,.ملعونه Dialogue: 0,0:08:40.79,0:08:42.07,Dialogue,,0000,0000,0000,,جين؟ Dialogue: 0,0:08:42.64,0:08:46.38,Dialogue,,0000,0000,0000,,.أعتقد أنك تتصرف بغرابة أيضا Dialogue: 0,0:08:46.56,0:08:49.90,Dialogue,,0000,0000,0000,,ماذا؟ هل تقولي أن كل ذلك خطائي؟ Dialogue: 0,0:08:49.90,0:08:51.41,Dialogue,,0000,0000,0000,,...كلا، لم أعني ذلك Dialogue: 0,0:08:51.86,0:08:54.30,Dialogue,,0000,0000,0000,,.لا تمزحوا معي.. لقد اكتفيت من هذا الهراء Dialogue: 0,0:08:54.53,0:08:56.01,Dialogue,,0000,0000,0000,,جين؟ ماذا عن طعامك؟ Dialogue: 0,0:08:56.01,0:08:57.42,Dialogue,,0000,0000,0000,,.لا أريد Dialogue: 0,0:09:04.03,0:09:06.31,Dialogue,,0000,0000,0000,,ماذا سنفعل بشان تلك السيدة؟ Dialogue: 0,0:09:06.31,0:09:08.81,Dialogue,,0000,0000,0000,,اعلم ان الأمر نجح بهذه الطريقة لكن تركها تاتي معنا هكذا؟ Dialogue: 0,0:09:08.81,0:09:11.95,Dialogue,,0000,0000,0000,,.ماذا تعني؟ لا يوجد شيء يمكننا فعله Dialogue: 0,0:09:11.95,0:09:16.28,Dialogue,,0000,0000,0000,,.هؤلاء قراصنة كي يلاحقوننا يجب ان نبقيها معنا Dialogue: 0,0:09:16.28,0:09:21.24,Dialogue,,0000,0000,0000,,قد يكون هذا صحيحا لكن الن تحاول قتلك مجددا؟ Dialogue: 0,0:09:21.24,0:09:26.35,Dialogue,,0000,0000,0000,,،من يعرف؟ حتى لو فعلت\N.فانها لن تحاول اي شيء على متن السفينة Dialogue: 0,0:09:26.35,0:09:27.79,Dialogue,,0000,0000,0000,,.لا تقلق بشان ذلك Dialogue: 0,0:09:27.79,0:09:29.59,Dialogue,,0000,0000,0000,,!ها أنت مجددا، جين Dialogue: 0,0:09:29.59,0:09:34.30,Dialogue,,0000,0000,0000,,.جيم، هناك شيء أخبرني به والدي منذ زمن طويل Dialogue: 0,0:09:34.69,0:09:37.47,Dialogue,,0000,0000,0000,,"الناس الذين يريدون أن يكونوا عظماء، يفكرون على نطاق واسع" Dialogue: 0,0:09:37.47,0:09:42.35,Dialogue,,0000,0000,0000,,"الناس الذين يفكرون على نطاق ضيق، لن يتغيروا جذريا" Dialogue: 0,0:09:42.35,0:09:45.35,Dialogue,,0000,0000,0000,,.كل شيء يتمحور حول العمل، هذا ما قال Dialogue: 0,0:09:45.35,0:09:47.10,Dialogue,,0000,0000,0000,,إذا ما هي وجهة نظرك؟ Dialogue: 0,0:09:47.35,0:09:49.06,Dialogue,,0000,0000,0000,,.لا شي Dialogue: 0,0:09:49.06,0:09:51.37,Dialogue,,0000,0000,0000,,.أعذرني على التفكير في أمر صغير Dialogue: 0,0:09:51.37,0:09:54.08,Dialogue,,0000,0000,0000,,،يمكنك التحدث عن فعل أشياء كبيرة Dialogue: 0,0:09:54.08,0:09:58.43,Dialogue,,0000,0000,0000,,.لكنني سآخذ طريقي على عدم التفكير في الأشياء Dialogue: 0,0:09:58.43,0:09:59.66,Dialogue,,0000,0000,0000,,ماذا تقول؟ Dialogue: 0,0:09:59.66,0:10:01.07,Dialogue,,0000,0000,0000,,ماذا؟ Dialogue: 0,0:10:03.05,0:10:05.10,Dialogue,,0000,0000,0000,,جيليام ، أين نحن؟ Dialogue: 0,0:10:05.10,0:10:08.58,Dialogue,,0000,0000,0000,,.دخلنا حيز في نظام كوزات ، تليها 20 سنة ضوئية أخرى Dialogue: 0,0:10:08.58,0:10:13.20,Dialogue,,0000,0000,0000,,.وفقا لسينتيل، لدينا ثلاث أيام للوصول إلى هيفونغ Dialogue: 0,0:10:13.94,0:10:15.79,Dialogue,,0000,0000,0000,,ثلاث أيام، هاا؟ Dialogue: 0,0:10:16.32,0:10:21.42,Dialogue,,0000,0000,0000,,!اللعنة، يا جيم! تنظيف أو غسيل الملابس الخاصة بك! إختر واحدة Dialogue: 0,0:10:23.61,0:10:27.52,Dialogue,,0000,0000,0000,,.نحن محظوظون لأننا لم نتعرض للهجوم من قبل القراصنة حتى الآن Dialogue: 0,0:10:27.52,0:10:31.95,Dialogue,,0000,0000,0000,,.هل حقا؟ أتمنى لو كانوا. اشعر باللملل Dialogue: 0,0:10:31.95,0:10:34.44,Dialogue,,0000,0000,0000,,.من فضلك لا تقل مثل هذه الأشياء Dialogue: 0,0:10:34.44,0:10:36.29,Dialogue,,0000,0000,0000,,ماذا سيحدث لو جاءوا؟ Dialogue: 0,0:10:36.29,0:10:39.49,Dialogue,,0000,0000,0000,,.كنت لأقطعهم وأفجرهم Dialogue: 0,0:10:46.37,0:10:49.62,Dialogue,,0000,0000,0000,,...لا اعتقد أنه بأمكاني الأكل ويدي ممتلئه بالملابس Dialogue: 0,0:10:52.85,0:10:57.05,Dialogue,,0000,0000,0000,,...جين، ماذا تفعل، توقف، هذا يخصني Dialogue: 0,0:10:57.05,0:11:00.01,Dialogue,,0000,0000,0000,,!وماذا علي أن أفعل؟ ليس لدي أي مكان لتعليقها Dialogue: 0,0:11:00.01,0:11:03.01,Dialogue,,0000,0000,0000,,وأنت لا تستطيع أن تعلق في غرفة التحميل؟ Dialogue: 0,0:11:03.01,0:11:07.16,Dialogue,,0000,0000,0000,,أخذ جيم حمولة كاملة لنفسه \N.وقال أنهُ لن يسمح لي Dialogue: 0,0:11:07.16,0:11:10.03,Dialogue,,0000,0000,0000,,.إذا علقها في غرفتك Dialogue: 0,0:11:10.03,0:11:12.56,Dialogue,,0000,0000,0000,,!إن تعليقهم على سكة صيانة أمر غير وارد على الإطلاق Dialogue: 0,0:11:12.96,0:11:15.02,Dialogue,,0000,0000,0000,,هل من المفترض أن أنام وملابسي الداخلي فوق وجهي؟ Dialogue: 0,0:11:15.02,0:11:16.47,Dialogue,,0000,0000,0000,,...انها تخصك Dialogue: 0,0:11:17.13,0:11:19.98,Dialogue,,0000,0000,0000,,.لهذا لا أريد هذا Dialogue: 0,0:11:29.68,0:11:32.82,Dialogue,,0000,0000,0000,,هل ما زال مغتاضا؟ Dialogue: 0,0:11:35.52,0:11:39.69,Dialogue,,0000,0000,0000,,جيليام، لقد قلت أننا على وشك الدخول إلى فضاء كوزات، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:11:39.69,0:11:41.51,Dialogue,,0000,0000,0000,,.اجل، صحيح Dialogue: 0,0:11:41.51,0:11:44.99,Dialogue,,0000,0000,0000,,هل هناك محطة بالقرب من هنا تسمى تاورد ستارس أن؟ Dialogue: 0,0:11:44.99,0:11:46.59,Dialogue,,0000,0000,0000,,.أجل، هناك Dialogue: 0,0:11:49.20,0:11:50.68,Dialogue,,0000,0000,0000,,...جيد Dialogue: 0,0:11:51.54,0:11:52.68,Dialogue,,0000,0000,0000,,!جيم Dialogue: 0,0:11:55.50,0:11:58.17,Dialogue,,0000,0000,0000,,هل مازلت غاضبا؟ Dialogue: 0,0:11:58.17,0:11:59.44,Dialogue,,0000,0000,0000,,ماذا تريد؟ Dialogue: 0,0:11:59.44,0:12:00.49,Dialogue,,0000,0000,0000,,...حسنٌ Dialogue: 0,0:12:07.93,0:12:11.03,Dialogue,,0000,0000,0000,,.علمت أنك سوف تضحك Dialogue: 0,0:12:11.51,0:12:14.99,Dialogue,,0000,0000,0000,,ما هذا؟ هل هو من فعلك؟ Dialogue: 0,0:12:16.06,0:12:18.14,Dialogue,,0000,0000,0000,,!أنا فعلت هذا Dialogue: 0,0:12:18.14,0:12:23.13,Dialogue,,0000,0000,0000,,وأظل اطلب منه اعادته كما كان\N.ولكنه يرفض الأستماع Dialogue: 0,0:12:23.30,0:12:26.75,Dialogue,,0000,0000,0000,,!وما الضير؟ أنهُ لطيف Dialogue: 0,0:12:27.90,0:12:29.39,Dialogue,,0000,0000,0000,,...ومع ذلك Dialogue: 0,0:12:29.39,0:12:33.48,Dialogue,,0000,0000,0000,,هناك العديد منها، لذلك فإن امتلاك واحدة بارزة أمر جيد، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:12:35.44,0:12:38.93,Dialogue,,0000,0000,0000,,.صحيح، يجب عليك الذهاب وتريه لميلفينا، أيضًا Dialogue: 0,0:12:40.75,0:12:43.24,Dialogue,,0000,0000,0000,,.ما زال لدي الكثير من العمل لأقوم به Dialogue: 0,0:12:43.24,0:12:46.40,Dialogue,,0000,0000,0000,,أسف، لو أنتهيت، يمكنك الخروج؟ Dialogue: 0,0:12:46.40,0:12:50.22,Dialogue,,0000,0000,0000,,.حسنٌ، اعتقدت باني ساتوقف عند محطه للاعتناء ببعض الاعمال المملة Dialogue: 0,0:12:50.22,0:12:51.68,Dialogue,,0000,0000,0000,,محطة؟ Dialogue: 0,0:12:51.68,0:12:55.83,Dialogue,,0000,0000,0000,,.اجل، سواءٌ أردت الخروج أم لا، الأمر متروكٌ لك Dialogue: 0,0:12:55.83,0:12:58.60,Dialogue,,0000,0000,0000,,.على أي حال، جئت فقط لأخبرك بذلك Dialogue: 0,0:12:58.60,0:12:59.94,Dialogue,,0000,0000,0000,,ولكن لماذا؟ Dialogue: 0,0:12:59.94,0:13:02.60,Dialogue,,0000,0000,0000,,حتى لو توقفنا في محطة\N!ليس بحوزتنا مال Dialogue: 0,0:13:02.60,0:13:04.47,Dialogue,,0000,0000,0000,,ما الذي تنوي فعله، أخي؟ Dialogue: 0,0:13:04.47,0:13:06.88,Dialogue,,0000,0000,0000,,.مهلا، لا تقلق بشأن ذلك Dialogue: 0,0:14:00.00,0:14:01.94,Dialogue,,0000,0000,0000,,أخي، ما الذي تخطط له؟ Dialogue: 0,0:14:01.94,0:14:04.92,Dialogue,,0000,0000,0000,,عندما نغادر ، هل سنفجر طريقنا مجددا؟ Dialogue: 0,0:14:04.92,0:14:08.76,Dialogue,,0000,0000,0000,,.كلا، لا أريد ان أكون في الجانب السيء من هؤلاء الرجال أيضا Dialogue: 0,0:14:08.76,0:14:10.26,Dialogue,,0000,0000,0000,,ماذا، إذا؟ Dialogue: 0,0:14:10.26,0:14:13.62,Dialogue,,0000,0000,0000,,.مشكلتنا اننا مفلسون، صحيح؟ ليس لدينا مال Dialogue: 0,0:14:13.80,0:14:15.58,Dialogue,,0000,0000,0000,,!لا تقل لي انك تخطط لكسب المال هنا Dialogue: 0,0:14:15.83,0:14:18.39,Dialogue,,0000,0000,0000,,،نوعًا ما، هيفونغ قريبة من هنا Dialogue: 0,0:14:18.39,0:14:21.26,Dialogue,,0000,0000,0000,,.لذلك علينا أن ندفع محافظنا قبل أن نصل إلى هناك Dialogue: 0,0:14:21.26,0:14:22.64,Dialogue,,0000,0000,0000,,...أوه ، من أجل الحب Dialogue: 0,0:14:22.64,0:14:25.80,Dialogue,,0000,0000,0000,,.لدي شيء لأعتني به، سأخذ إجازتي هنا Dialogue: 0,0:14:25.80,0:14:27.87,Dialogue,,0000,0000,0000,,سنغادر في الساعة 20:00، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:14:48.92,0:14:52.24,Dialogue,,0000,0000,0000,,!أولا، علينا أن ناكل! إذا كنا لا نأكل، لا يمكننا العمل Dialogue: 0,0:14:52.42,0:14:55.51,Dialogue,,0000,0000,0000,,!أنا لا أمزح، جيوبنا فارغة Dialogue: 0,0:14:55.51,0:14:56.70,Dialogue,,0000,0000,0000,,.لن تحصل على أي شيء Dialogue: 0,0:14:56.89,0:14:59.77,Dialogue,,0000,0000,0000,,!لذا توقف عن الأنين وابدأ في الأكل Dialogue: 0,0:14:59.77,0:15:01.62,Dialogue,,0000,0000,0000,,!سوف آكل كل شيء Dialogue: 0,0:15:03.56,0:15:05.27,Dialogue,,0000,0000,0000,,!الفوز يأتي سريعا Dialogue: 0,0:15:05.27,0:15:06.87,Dialogue,,0000,0000,0000,,...اللعنة Dialogue: 0,0:15:20.95,0:15:22.22,Dialogue,,0000,0000,0000,,...انوو Dialogue: 0,0:15:22.70,0:15:25.10,Dialogue,,0000,0000,0000,,.هذه لذيذة Dialogue: 0,0:15:26.37,0:15:27.69,Dialogue,,0000,0000,0000,,.شكرا Dialogue: 0,0:15:28.84,0:15:31.66,Dialogue,,0000,0000,0000,,.جيم، أنت م تكن أنت نفسك مؤخرًا، لذلك كنت قلقه Dialogue: 0,0:15:31.66,0:15:33.53,Dialogue,,0000,0000,0000,,تناول الكثير، موافق؟ Dialogue: 0,0:15:33.53,0:15:35.90,Dialogue,,0000,0000,0000,,...هاه؟ هذا Dialogue: 0,0:15:36.38,0:15:40.45,Dialogue,,0000,0000,0000,,.يا رجل، الأطفال محظوظون تحيطهم فتياتٌ عطوفات Dialogue: 0,0:16:00.45,0:16:01.89,Dialogue,,0000,0000,0000,,حسنٌ؟ Dialogue: 0,0:16:02.54,0:16:04.98,Dialogue,,0000,0000,0000,,حسنا ، هل تريد أن تحشي هذه المحفظة، أنيكي؟ Dialogue: 0,0:16:04.98,0:16:06.67,Dialogue,,0000,0000,0000,,.أخبرني Dialogue: 0,0:16:06.67,0:16:09.00,Dialogue,,0000,0000,0000,,.حسنًا، أعتقد أنني سأخبرك Dialogue: 0,0:16:09.00,0:16:12.78,Dialogue,,0000,0000,0000,,.سمعت عن ذلك عندما كنت أتحدث مع فريد ذات مره Dialogue: 0,0:16:12.78,0:16:16.32,Dialogue,,0000,0000,0000,,قال إن مجرم أسطور مطلوب يعيش في هذا المكان Dialogue: 0,0:16:16.51,0:16:18.12,Dialogue,,0000,0000,0000,,انه يساوي 10،000 وونغ Dialogue: 0,0:16:18.12,0:16:19.69,Dialogue,,0000,0000,0000,,عشرة آلاف؟ Dialogue: 0,0:16:23.14,0:16:25.21,Dialogue,,0000,0000,0000,,.لم أر قط أي بيانات عن رجل مثل هذا Dialogue: 0,0:16:25.43,0:16:26.92,Dialogue,,0000,0000,0000,,!لا يوجد في البيانات Dialogue: 0,0:16:26.92,0:16:29.21,Dialogue,,0000,0000,0000,,.لكن الجميع يعرف عنه على أي حال Dialogue: 0,0:16:29.21,0:16:32.22,Dialogue,,0000,0000,0000,,هل أنت متأكد من أنها فكرة جيدة أن تأخذ رجل مثل هذا، أنيكي؟ Dialogue: 0,0:16:32.22,0:16:34.80,Dialogue,,0000,0000,0000,,"إذا كنت ستفعل شيئًا، فأفعله كبيرا " Dialogue: 0,0:16:34.80,0:16:37.22,Dialogue,,0000,0000,0000,,.هذا شعار ستارويند، وأعمال هاوكينغ Dialogue: 0,0:16:37.22,0:16:41.22,Dialogue,,0000,0000,0000,,.حسنً، هذا هو شعارك! لا أريد أن أفعل أي شيء بهذا Dialogue: 0,0:16:41.22,0:16:43.59,Dialogue,,0000,0000,0000,,!نعم هذه هي الفكرة Dialogue: 0,0:16:43.59,0:16:44.79,Dialogue,,0000,0000,0000,,.تتناسب مع نفسك Dialogue: 0,0:16:44.79,0:16:48.37,Dialogue,,0000,0000,0000,,،عندما أحصل على 10000 وونغ ، سأذهب إلى مطعم لطيف مرة أخرى Dialogue: 0,0:16:48.37,0:16:50.13,Dialogue,,0000,0000,0000,,،ولكن سيكون هناك تغيير في الماحفظ فقط، جيم Dialogue: 0,0:16:50.13,0:16:53.23,Dialogue,,0000,0000,0000,,.لذا اعتقد بانك ستحصل علي بعض المساحات أو شيء من هذا القبيل Dialogue: 0,0:16:53.63,0:16:56.56,Dialogue,,0000,0000,0000,,أنتظر! من قال أنني لن أفعل ذلك؟ Dialogue: 0,0:16:56.56,0:16:59.78,Dialogue,,0000,0000,0000,,أحقًا؟ هل ستاتي ام لا ؟ Dialogue: 0,0:17:00.26,0:17:02.12,Dialogue,,0000,0000,0000,,.للوقت الحالي سأتبعك Dialogue: 0,0:17:02.12,0:17:04.39,Dialogue,,0000,0000,0000,,!أنا أعتمد عليك شريك Dialogue: 0,0:17:04.39,0:17:06.25,Dialogue,,0000,0000,0000,,!مزعج، أنيكي Dialogue: 0,0:17:06.25,0:17:07.38,Dialogue,,0000,0000,0000,,...أنو Dialogue: 0,0:17:07.38,0:17:10.58,Dialogue,,0000,0000,0000,,أنتما؟ هل هناك خطبٍ ما؟ Dialogue: 0,0:17:14.48,0:17:17.29,Dialogue,,0000,0000,0000,,أسف، ميل، لكن هل يمكنك الذهاب إلى السفينة؟ Dialogue: 0,0:17:23.49,0:17:25.19,Dialogue,,0000,0000,0000,,ماذا تريد؟ Dialogue: 0,0:17:25.39,0:17:28.43,Dialogue,,0000,0000,0000,,.لدي بعض الأعمال مع رجل يدعى زومبا في الطابق العلوي Dialogue: 0,0:17:39.76,0:17:41.24,Dialogue,,0000,0000,0000,,هل أنت صائد جوائز؟ Dialogue: 0,0:17:41.24,0:17:42.69,Dialogue,,0000,0000,0000,,.شيء كهذا Dialogue: 0,0:17:47.77,0:17:49.71,Dialogue,,0000,0000,0000,,.قل لي أسمك وطولك Dialogue: 0,0:17:49.71,0:17:50.88,Dialogue,,0000,0000,0000,,طولي؟ Dialogue: 0,0:17:50.88,0:17:53.27,Dialogue,,0000,0000,0000,,.سأطلب تابوت مرة آخرى Dialogue: 0,0:17:53.27,0:17:57.38,Dialogue,,0000,0000,0000,,!أجل، هذا ما أحب سماعه! يجب أن يكون هذا الرجل يستحق 10،000 Dialogue: 0,0:18:07.31,0:18:10.44,Dialogue,,0000,0000,0000,,ماذا تريد، أيها الشقي؟ Dialogue: 0,0:18:10.44,0:18:11.87,Dialogue,,0000,0000,0000,,هل أنت زومبا؟ Dialogue: 0,0:18:11.87,0:18:13.44,Dialogue,,0000,0000,0000,,.أجل Dialogue: 0,0:18:13.44,0:18:16.44,Dialogue,,0000,0000,0000,,...انا جين ستارويند، الرجل الذي سيطيح بك Dialogue: 0,0:18:16.44,0:18:18.63,Dialogue,,0000,0000,0000,,.وينحت أسمه في التاريخ... Dialogue: 0,0:18:18.63,0:18:21.66,Dialogue,,0000,0000,0000,,تقصد على شاهد قبرك؟ Dialogue: 0,0:18:24.26,0:18:27.25,Dialogue,,0000,0000,0000,,.لنذهب للخارج، لا أريد لغرفتي أن تتسوخ Dialogue: 0,0:18:27.25,0:18:29.67,Dialogue,,0000,0000,0000,,هل لديك فتاة لهذا المساء؟ Dialogue: 0,0:18:29.67,0:18:33.40,Dialogue,,0000,0000,0000,,.لا أناقش حياتي الخاصة مع الآخرين Dialogue: 0,0:18:33.40,0:18:36.93,Dialogue,,0000,0000,0000,,.هذه الأيام ستجعل الجميع مهتمين بك على أي حال Dialogue: 0,0:18:36.93,0:18:38.55,Dialogue,,0000,0000,0000,,.سأتذكر ذلك Dialogue: 0,0:19:00.67,0:19:04.87,Dialogue,,0000,0000,0000,,.الغراب سيغني لأجلك كهدية Dialogue: 0,0:19:04.87,0:19:08.83,Dialogue,,0000,0000,0000,,.يبدو وكأنه يغني لك Dialogue: 0,0:19:09.51,0:19:12.79,Dialogue,,0000,0000,0000,,.سنكتشف الحقيقة قريبا Dialogue: 0,0:19:20.03,0:19:22.68,Dialogue,,0000,0000,0000,,.تقدم وقت ما تريد Dialogue: 0,0:19:32.91,0:19:33.96,Dialogue,,0000,0000,0000,,جيم؟ Dialogue: 0,0:19:33.96,0:19:35.53,Dialogue,,0000,0000,0000,,!أنتظر لحظة Dialogue: 0,0:19:35.53,0:19:37.98,Dialogue,,0000,0000,0000,,!أنيكي، نقطة ضعفه خلف ظهره Dialogue: 0,0:19:37.98,0:19:39.88,Dialogue,,0000,0000,0000,,!يجب عليك أن تقبل عليه من الخلف Dialogue: 0,0:19:39.88,0:19:41.85,Dialogue,,0000,0000,0000,,...القول أسهل من الفعل Dialogue: 0,0:19:45.93,0:19:49.53,Dialogue,,0000,0000,0000,,.يبدو أن الغراب كان يغني لي، بعد كل شيء Dialogue: 0,0:19:53.27,0:19:55.24,Dialogue,,0000,0000,0000,,.تبا، أنا محبط بعض الشيء Dialogue: 0,0:19:55.85,0:19:57.55,Dialogue,,0000,0000,0000,,!أنيكي، ليس بعد Dialogue: 0,0:20:01.90,0:20:03.84,Dialogue,,0000,0000,0000,,.هذه الاغنيه لك بالفعل كانت Dialogue: 0,0:20:04.53,0:20:05.71,Dialogue,,0000,0000,0000,,هل تعتقد ذلك؟ Dialogue: 0,0:20:08.36,0:20:10.09,Dialogue,,0000,0000,0000,,.نوعا ما Dialogue: 0,0:20:11.12,0:20:15.78,Dialogue,,0000,0000,0000,,.أعتذر ولكن انا لا أتساهل مع السايبورق Dialogue: 0,0:20:15.78,0:20:17.44,Dialogue,,0000,0000,0000,,.شكرا، جيم Dialogue: 0,0:20:17.69,0:20:19.90,Dialogue,,0000,0000,0000,,!على الرحب والسعة Dialogue: 0,0:20:27.01,0:20:29.54,Dialogue,,0000,0000,0000,,!لقد فعلناها! 2000 وونغ! ألفان Dialogue: 0,0:20:29.79,0:20:32.29,Dialogue,,0000,0000,0000,,.اعتقدت أنه من المفترض أن يكون عشرة آلاف Dialogue: 0,0:20:32.29,0:20:33.62,Dialogue,,0000,0000,0000,,.ما باليد حيلة Dialogue: 0,0:20:33.62,0:20:38.29,Dialogue,,0000,0000,0000,,.كان الروبوت وهميا، ولم يكن زومبا نفسه Dialogue: 0,0:20:38.29,0:20:42.17,Dialogue,,0000,0000,0000,,!حسنًا، ما المانع، ألفان شيء كبير Dialogue: 0,0:20:42.17,0:20:43.22,Dialogue,,0000,0000,0000,,.نوعا ما Dialogue: 0,0:20:43.22,0:20:46.44,Dialogue,,0000,0000,0000,,!زومبا الحقيقى أنا من سيعتني به Dialogue: 0,0:20:46.44,0:20:48.80,Dialogue,,0000,0000,0000,,!أنهُ فخر الرجل Dialogue: 0,0:20:48.80,0:20:53.23,Dialogue,,0000,0000,0000,,عندما تكون رجلاً، عليك فعل أشياء كبيرة صحيح جيم؟ Dialogue: 0,0:20:53.23,0:20:53.94,Dialogue,,0000,0000,0000,,.اتساءل Dialogue: 0,0:20:54.16,0:20:56.78,Dialogue,,0000,0000,0000,,.أويا، هل هذا جين Dialogue: 0,0:20:56.78,0:20:58.26,Dialogue,,0000,0000,0000,,ماذا؟ سوزوكا؟ Dialogue: 0,0:20:58.58,0:21:00.65,Dialogue,,0000,0000,0000,,.يبدو أننا نتشابه بالتفكير Dialogue: 0,0:21:00.65,0:21:03.48,Dialogue,,0000,0000,0000,,!نعم! لدينا 2000 وونغ Dialogue: 0,0:21:05.46,0:21:08.30,Dialogue,,0000,0000,0000,,.اطحنا بالرجل الأسطوري المطلوب Dialogue: 0,0:21:08.30,0:21:09.91,Dialogue,,0000,0000,0000,,أسطوري؟ Dialogue: 0,0:21:10.12,0:21:14.91,Dialogue,,0000,0000,0000,,،أجل، كان صعبا حقا لولا نصيحتي Dialogue: 0,0:21:14.91,0:21:16.47,Dialogue,,0000,0000,0000,,.لكتن أنيكي في ورطة حقيقة Dialogue: 0,0:21:16.47,0:21:18.91,Dialogue,,0000,0000,0000,,ما الذي تتحدث عنه؟ Dialogue: 0,0:21:19.44,0:21:22.21,Dialogue,,0000,0000,0000,,أذا، أنت كم جنيت؟ Dialogue: 0,0:21:22.61,0:21:24.96,Dialogue,,0000,0000,0000,,.اوه، مبلغ تافه Dialogue: 0,0:21:31.66,0:21:32.99,Dialogue,,0000,0000,0000,,!أنها هي Dialogue: 0,0:21:32.99,0:21:35.70,Dialogue,,0000,0000,0000,,من أطاحت بزومبا الحقيقي؟ Dialogue: 0,0:21:35.70,0:21:37.97,Dialogue,,0000,0000,0000,,.يقولون أنه كان يساوي 10،000 وونغ Dialogue: 0,0:21:44.50,0:21:47.01,Dialogue,,0000,0000,0000,,سوزوكا أطاحت بزومبا الحقيقي؟ Dialogue: 0,0:21:47.01,0:21:50.82,Dialogue,,0000,0000,0000,,.يبدو ان فرصتنا ذهبت أدراج الرياح Dialogue: 0,0:21:52.51,0:21:55.02,Dialogue,,0000,0000,0000,,...هذا ما كنتً سأقوله، أنيكي Dialogue: 0,0:21:55.02,0:21:57.81,Dialogue,,0000,0000,0000,,،إذا لم نحصل على عملنا معا Dialogue: 0,0:21:57.81,0:22:00.45,Dialogue,,0000,0000,0000,,.ساترويند وأعمال هاوكينغ، ستكون في مشكلة Dialogue: 0,0:22:05.32,0:22:08.57,Dialogue,,0000,0000,0000,,{\i1}.لهذا اليوم، من أجل هاذا اليوم، وحده{\i} Dialogue: 0,0:22:08.57,0:22:10.95,Dialogue,,0000,0000,0000,,{\i1}...سفن الذين صقلوا مهاراتهم{\i} Dialogue: 0,0:22:10.95,0:22:14.31,Dialogue,,0000,0000,0000,,{\i1}!تتجمع هتا واحدة تليها واحده{\i} Dialogue: 0,0:22:14.31,0:22:17.60,Dialogue,,0000,0000,0000,,هنا، سباق الفضاء هيفونغ الثالث عشر Dialogue: 0,0:22:17.60,0:22:23.47,Dialogue,,0000,0000,0000,,{\i1}من سيتغلب على كل العقبات ويتوج بإكليل النصر!{\i} Dialogue: 0,0:22:24.42,0:22:26.82,Dialogue,,0000,0000,0000,,{\i1}تبقى خمس أيام قبل البدء{\i} Dialogue: 0,0:22:33.05,0:22:34.46,Dialogue,,0000,0000,0000,,...هذه السفينة Dialogue: 0,0:22:34.46,0:22:36.54,Dialogue,,0000,0000,0000,,ما الأمر، أنيكي؟ Dialogue: 0,0:22:36.54,0:22:38.64,Dialogue,,0000,0000,0000,,...كلا، فقط فكرت Dialogue: 0,0:22:38.64,0:22:41.49,Dialogue,,0000,0000,0000,,.لنذهب إلى هيفونغ، شريك Dialogue: 0,0:22:41.81,0:22:43.09,Dialogue,,0000,0000,0000,,.علم Dialogue: 0,0:22:43.52,0:22:44.97,Dialogue,,0000,0000,0000,,!مرحبا بعودتك Dialogue: 0,0:22:44.97,0:22:46.56,Dialogue,,0000,0000,0000,,.ستننطلق على الفور Dialogue: 0,0:22:46.56,0:22:47.87,Dialogue,,0000,0000,0000,,.حسنًا Dialogue: 0,0:23:01.37,0:23:06.56,Dialogue,,0000,0000,0000,,{\i1}تلك السفينة ... تلك كانت سفينة ماكدوكال، لا شك فيه{\i} Dialogue: 0,0:23:16.70,0:23:22.67,ED English,,0000,0000,0000,,{\fad(400,400)}...منتصف نهارٍ هادئ Dialogue: 0,0:23:16.70,0:23:22.67,ED,,0000,0000,0000,,{\fad(400,400)}Oto no nai mahiru... Dialogue: 0,0:23:22.83,0:23:29.59,ED English,,0000,0000,0000,,{\fad(400,400)}.الرياح كانت منعشه ونظيفة... Dialogue: 0,0:23:22.83,0:23:29.59,ED,,0000,0000,0000,,{\fad(400,400)}...kaze wa tada akarui Dialogue: 0,0:23:29.80,0:23:36.39,ED English,,0000,0000,0000,,{\fad(400,400)}...وبتلات الزهور تتمايل Dialogue: 0,0:23:29.80,0:23:36.39,ED,,0000,0000,0000,,{\fad(400,400)}sukoshi nemutasou ni... Dialogue: 0,0:23:36.39,0:23:42.27,ED English,,0000,0000,0000,,{\fad(400,400)}.كما لو كانوا نائمين... Dialogue: 0,0:23:36.39,0:23:42.27,ED,,0000,0000,0000,,{\fad(400,400)}...hanabira ga yureta. Dialogue: 0,0:23:42.48,0:23:52.11,ED English,,0000,0000,0000,,{\fad(400,400)}...هذا الشعور الهادئ Dialogue: 0,0:23:42.48,0:23:52.11,ED,,0000,0000,0000,,{\fad(400,400)}Nanigenai kono omoi Dialogue: 0,0:23:52.32,0:24:08.63,ED English,,0000,0000,0000,,{\fad(400,400)}أخبرني، ماذا يطلق الناس عليه؟ Dialogue: 0,0:23:52.32,0:24:08.63,ED,,0000,0000,0000,,{\fad(400,400)}Nee, hito wa donna kotoba de yonde iru no? Dialogue: 0,0:24:08.84,0:24:15.39,ED English,,0000,0000,0000,,{\fad(400,400)}...أخبرني، قصة عن مكان بعيد Dialogue: 0,0:24:08.84,0:24:15.39,ED,,0000,0000,0000,,{\fad(400,400)}Shiroi suna no tsuki... Dialogue: 0,0:24:15.39,0:24:21.56,ED English,,0000,0000,0000,,{\fad(400,400)}...في الرمال البيضاء للقمر... Dialogue: 0,0:24:15.39,0:24:21.56,ED,,0000,0000,0000,,{\fad(400,400)}...tojikometa hanashi wo... Dialogue: 0,0:24:21.77,0:24:35.74,ED English,,0000,0000,0000,,{\fad(400,400)}.اسمحوا لي ان اسمع ذلك بلطف كـ سطوع الضوء... Dialogue: 0,0:24:21.77,0:24:35.74,ED,,0000,0000,0000,,{\fad(400,400)}...hikarifurasu you ni kikasete ne, sotto.