1
00:00:05,570 --> 00:00:08,700
ما-ما هذا؟
تقنية العدو؟

2
00:00:08,830 --> 00:00:10,900
!ال-البزّاقه؟

3
00:00:11,530 --> 00:00:13,970
إنها تقنية استدعاء تسونادي السامية
كاتسيوا السامية

4
00:00:14,270 --> 00:00:15,500
آسفه-
آسفه-

5
00:00:15,830 --> 00:00:16,900
لماذا أنتِ هنا؟

6
00:00:17,370 --> 00:00:19,800
أجئتي لتساعدينا، كاتسيوا السامية؟

7
00:00:21,130 --> 00:00:24,500
...تسونادي السامية قلقة على

8
00:00:24,530 --> 00:00:28,600
فاعلية تقنية الختم أمام البيجو
(قوّة المذيّل)

9
00:00:29,670 --> 00:00:34,270
أرسلتني لأُحضر التشكرا
اللازمة لتقنية الختم

10
00:00:34,830 --> 00:00:35,830
سيكون هذا مساعدة كبيرة

11
00:00:36,500 --> 00:00:39,100
دعيني أَنثُرها عليكِ

12
00:00:39,570 --> 00:00:40,570
...أرجوكِ باشِري

13
00:00:41,170 --> 00:00:42,170
حسناً جداَ

14
00:00:56,730 --> 00:00:58,030
!تلك التسونادي

15
00:00:58,430 --> 00:01:00,600
...لقد أرسلت كاتسيوا

16
00:01:00,770 --> 00:01:02,270
!اللعنة...أكثر

17
00:01:02,370 --> 00:01:04,430
!طاقة أكثر! يوكيمارو

18
00:01:22,900 --> 00:01:23,900
!ناروتو

19
00:01:25,470 --> 00:01:26,630
ما هذا؟

20
00:01:29,630 --> 00:01:30,870
هل سَأُسامَح...؟

21
00:01:32,130 --> 00:01:34,370
أعني! هل سيُسامحني؟

22
00:01:36,070 --> 00:01:42,370
...عندما يكتشف أنني قتلتُ أمه
...يوكيمارو

23
00:01:42,630 --> 00:01:46,070
!يا إلهي
ألا زلتِ تتفكّرين بذلك؟

24
00:01:47,170 --> 00:01:50,330
أنا مستعدة لحماية يوكيمارو

25
00:01:50,870 --> 00:01:52,930
!لو كنتُ مكانكِ. سأبقى أفكّر به

26
00:01:55,030 --> 00:01:59,200
حتى لو أنني مكروه، أو
!مرفوض أو محتقر

27
00:02:00,100 --> 00:02:05,200
مهما كان...التفكير في أنني مكان الذي
...سيعود إليه أو عدمه

28
00:02:05,230 --> 00:02:08,730
!لا علاقة له بالأمر...
سأظلّ أفكّر به

29
00:02:10,800 --> 00:02:11,800
!نعم، أنت على حقّ

30
00:02:12,170 --> 00:02:16,270
...أنا مِثلُكَ، ناروتو
...سأكون حمقاء أيضاً

31
00:02:16,330 --> 00:02:17,730
!ماذا؟

32
00:02:19,900 --> 00:02:20,900
!هيا لنسرع

33
00:02:27,500 --> 00:02:28,500
!يوكيمارو

34
00:02:35,770 --> 00:02:38,330
أشعرُ بطاقة السامبي اسفلَ سطح الماء

35
00:02:38,670 --> 00:02:42,300
مدهش...أشعر وكأنَّ التشكرا
ستنفجر في أية لحظة

36
00:02:42,570 --> 00:02:43,870
...هذا كثير

37
00:02:44,170 --> 00:02:47,630
بدون تشكرا كاتسيوا السامية
...التشكرا خاصتي لن تقْدِر

38
00:02:47,900 --> 00:02:49,770
...اسمعوا! إذا سقط السامبي

39
00:02:49,800 --> 00:02:53,330
...بأيدي أوروتشيمار أو الأكاتسكي

40
00:02:53,800 --> 00:02:56,400
سيكون هذا كارثيّ لكونوها المخفية

41
00:02:59,170 --> 00:03:02,630
...لكن السامبي بأيدينا الآن

42
00:03:03,430 --> 00:03:09,000
...قريتنا كونوها المخفية، وزملائنا
...الوحيدون القادرون على حمايتهم من هذه الطاقة

43
00:03:09,030 --> 00:03:10,230
!هم نحن...

44
00:03:10,900 --> 00:03:11,900
!حاضر-
!حاضر-

45
00:03:12,670 --> 00:03:16,800
كاتسيوا السامية...أيمكنكِ زيادة التشكرا
أكثر من ذلك؟

46
00:03:17,200 --> 00:03:19,000
نعم...سأحاول

47
00:03:19,670 --> 00:03:22,630
سوف نأخذه إلى البعد الآخر
كليّاً مرةً واحدة

48
00:03:22,930 --> 00:03:23,970
حسناً

49
00:03:41,470 --> 00:03:45,870
إنهم لا زالوا يحاولون التحكم بالسامبي

50
00:03:50,430 --> 00:03:55,230
!يوكيمارو، إرفع من نشاط السامبي
!إجعله يَهيجُ بشكلٍ جامح

51
00:03:55,570 --> 00:03:59,100
!اسحق كونوها المخفيّة

52
00:04:03,540 --> 00:04:07,540
...شا لا لا، في يومٍ ما

53
00:04:07,680 --> 00:04:11,220
.أنا واثقٌ من عودتك...

54
00:04:11,400 --> 00:04:15,300
...النّورُ الطاهرُ يتوهّج

55
00:04:15,520 --> 00:04:19,650
.في القلبِ الرقيقِ يحترق...

56
00:04:19,850 --> 00:04:25,420
ترجمة : بيهس
.أرجو أن تنال ترجمة الحلقة والأغاني إعجابكم

57
00:04:26,080 --> 00:04:29,110
...حبّي لرُؤِيَتِكَ على براءتها

58
00:04:29,390 --> 00:04:32,450
.تدفَعُني للانتظارِ وللبكاء...

59
00:04:32,630 --> 00:04:35,560
...مِثلَ الفَرَاشَةِ تَسقُطُ صَيّفاً

60
00:04:35,760 --> 00:04:38,710
.في اللَّهَبِ ولا تَعْود...

61
00:04:38,870 --> 00:04:45,790
.ترَكْتَني وَلَمْ تُقبّلني وَلَمْ تَقُلْ شَيئاً

62
00:04:46,110 --> 00:04:48,880
.وكنتَ خاضعاً لي أثناء تَوَهُّجِكَ

63
00:04:49,190 --> 00:04:54,900
.وكنتُ أرتعدُ في هذهِ الحياةِ الحزينة

64
00:04:55,340 --> 00:04:58,550
...شا لا لا، في يومٍ ما

65
00:04:58,680 --> 00:05:01,830
.أنا واثقٌ مِنْ عَودَتِك...

66
00:05:01,960 --> 00:05:05,040
...النّور الطاهِرُ يَتَوهّج

67
00:05:05,270 --> 00:05:08,360
.في القلبِ الرقيقِ يحترق...

68
00:05:08,660 --> 00:05:11,470
...شا لا لا، يا عزيزي

69
00:05:11,750 --> 00:05:14,830
.أستطيعُ الآن رُؤيَتك...

70
00:05:14,990 --> 00:05:17,890
...بهُدُوءٍ وبِضوءِ القمر

71
00:05:17,960 --> 00:05:21,820
.سَيُشرِقُ غدٌ واعد...

72
00:05:22,050 --> 00:05:28,590
.أقوى وأقوى إشراقا

73
00:05:28,790 --> 00:05:32,340
أرجو ذكر مصدر الترجمة
مع تحيات أخوكم: بيهس

74
00:05:34,230 --> 00:05:37,830
ذكرياتُ مُذنِب

75
00:05:38,330 --> 00:05:40,330
ساي، هل هاجموك أنت أيضاً؟

76
00:05:40,730 --> 00:05:41,730
...نعم

77
00:05:42,100 --> 00:05:44,100
!حصلوا على يوكيمارو

78
00:05:47,200 --> 00:05:48,200
هذا...؟

79
00:05:49,030 --> 00:05:51,500
!لا شكّ في ذلك! إنه هُم

80
00:05:52,170 --> 00:05:53,430
!إنتظر

81
00:05:54,800 --> 00:05:58,700
!ما الذي تفعلينه؟
!هذا وقت الانتقام

82
00:05:58,930 --> 00:06:02,200
إذا تسرّعنا الآن، هناك احتمالٌ أن نُهاجمَ
بعضنا البعض بأسلحتنا

83
00:06:02,500 --> 00:06:06,470
نعم، حتى حاسة الشمّ لدى أكامارو
ستكون بلا الفائدة

84
00:06:08,870 --> 00:06:11,300
.علينا أن ننتظر ونشاهد

85
00:06:11,800 --> 00:06:14,770
!هذا محبط

86
00:06:24,700 --> 00:06:29,030
يبدوا أن العدو يستخدم يوكيمارو للتحكم
بالسامبي

87
00:06:32,600 --> 00:06:35,630
بهذا المعدل، شيزوني وفريق الختم
في خطر

88
00:06:37,970 --> 00:06:39,500
...هذا موقفٌ دقيق

89
00:06:40,930 --> 00:06:45,100
!مواجهة كُلِّ هذه النسخ مستحيلة

90
00:06:54,830 --> 00:06:55,900
!هذا ليس جيّدا

91
00:06:56,130 --> 00:06:57,130
!لا يمكنني تفاديها كلها

92
00:07:10,900 --> 00:07:12,330
...إنها مسألة وقت

93
00:07:13,830 --> 00:07:14,930
!أَربِِطَةُ الدّخان

94
00:07:26,630 --> 00:07:29,430
...التفكير في أسطورةِ-كونوها كاكاشي

95
00:07:29,470 --> 00:07:32,630
...وأنني سأحظى بفرصة شخصية لأهزمه

96
00:07:34,630 --> 00:07:37,170
...جديرٌ بالحياة لأجله

97
00:07:38,700 --> 00:07:39,700
!ماذا؟

98
00:07:41,470 --> 00:07:45,270
...بِرَغْمِ أنه ليس بِقَدْرِِِكْ
أنا أستخدم نسخ الظل ايضاً

99
00:07:46,800 --> 00:07:47,800
الضربة البرق

100
00:07:51,600 --> 00:07:52,600
هذا سيئ

101
00:08:02,800 --> 00:08:06,500
يقولون، إنّ شيئاً ما والدّخان
يحبون العلالي

102
00:08:08,000 --> 00:08:09,870
!تنين الدخان

103
00:08:14,300 --> 00:08:15,970
أسلوب الخشب بلا فائدة
...أمام الدخان

104
00:08:16,000 --> 00:08:17,170
الذي يغيّر تشكيله بنفسه

105
00:08:17,670 --> 00:08:20,830
...إذا، يجب أن أُلآئم الأسلوب

106
00:08:21,530 --> 00:08:23,400
!أسلوب الماء! يَدُ الأمواج

107
00:08:29,300 --> 00:08:30,300
ماذا؟

108
00:08:33,470 --> 00:08:36,500
...تبخّر الدخان
...وبِإسالَتِه بالماء

109
00:08:36,530 --> 00:08:40,370
لا يُمكِنُكَ التحكمُ به بِحُرِّية ...
ليس أمام وبأُسلوبي المائي

110
00:08:41,100 --> 00:08:43,030
تقنيتك بلا معنى الآن

111
00:08:50,400 --> 00:08:51,470
!خذ هذه

112
00:09:01,400 --> 00:09:04,200
لا تنسى أنه لديّ ذراعٌ ثالثة

113
00:09:20,130 --> 00:09:21,800
إنتهى وقت اللعب

114
00:09:28,130 --> 00:09:29,200
!بلا فائدة

115
00:09:30,230 --> 00:09:31,570
!التشكيلُ المحوري

116
00:09:36,400 --> 00:09:38,300
!لماذا...لماذا؟

117
00:09:38,730 --> 00:09:43,000
تقنيتك كانت مرعبةً حقاً
أمام حشراتي

118
00:09:43,470 --> 00:09:47,630
مع ذلك...حقيقة أنّك تواجهت
...مع هيوغا هيناتا

119
00:09:47,670 --> 00:09:50,400
حددت مسألة هزيمتك...
...لكي أشرح

120
00:09:52,970 --> 00:09:54,870
هيناتا، أريد أن أتحدث معك

121
00:09:56,270 --> 00:09:57,800
شينو-كن، ما الأمر؟

122
00:09:58,570 --> 00:10:00,200
...تلك مستخدمة أسلوب الكريستال

123
00:10:00,730 --> 00:10:04,770
أيمكنك أن تخبريني أيّ شيءٍ عنها
ولو قليلاً، يمكنه أن يفيد

124
00:10:06,370 --> 00:10:09,630
لسوء الحظ، تقنيتها بلا عُيوب

125
00:10:10,500 --> 00:10:14,630
لو لم أغطي كامل جسدي بالتشكرا
...في الوقت المناسب..لكُنتُ الآن

126
00:10:16,230 --> 00:10:17,700
بالحديث عن تغطية
!...كامل الجسم بالتشكرا

127
00:10:17,930 --> 00:10:21,200
!شينو-كن، أنتبه للشاب اللزج

128
00:10:21,830 --> 00:10:23,900
سيكون خصماً مرعباً أمامك

129
00:10:24,670 --> 00:10:25,700
لماذا هذا؟

130
00:10:26,500 --> 00:10:28,370
تقنيته في كامل جسده

131
00:10:28,870 --> 00:10:32,370
ذلك الغلاف حول جسده
مليءٌ بالتشكرا

132
00:10:32,400 --> 00:10:34,770
وبإمكانه تغيير شكله كما يُريد

133
00:10:35,730 --> 00:10:40,230
لقد استخدمت "الجيوكن" عليه
وقام بالإلتفاف بجسده بعيداً

134
00:10:40,900 --> 00:10:43,230
..."لقد صدّ "الجيوكن

135
00:10:43,770 --> 00:10:48,300
المشكلة في السائل الجسدي الذي
دخل يدي عندما خدشته

136
00:10:49,100 --> 00:10:53,630
كامل جسد العدو مغطى بالمخاط
والذي يبدو مثل الدِّبق

137
00:10:56,670 --> 00:10:58,730
...عندي معلومات مسبقة

138
00:10:59,100 --> 00:11:05,030
لذا منذ البداية، ركّزتُ على كشط ذلك
المخاط المزعج من كامل جسدك

139
00:11:05,570 --> 00:11:07,500
!منذ أن بدأنا...؟

140
00:11:07,730 --> 00:11:13,370
نعم! ركّزتُ هجماتي لجعل ذلك
...الغشاء المخاطي

141
00:11:13,400 --> 00:11:18,800
رقيقاً قدر الإمكان، لذا سيمكن ...
تجاوزه بسهوله

142
00:11:20,570 --> 00:11:21,670
هذه النهايه

143
00:11:35,170 --> 00:11:36,170
هل انتهى...؟

144
00:11:36,330 --> 00:11:37,330
...نعم

145
00:11:37,770 --> 00:11:39,030
...لقذ أخذ بعض الوقت

146
00:11:40,470 --> 00:11:41,730
!كاكاشي-سينسي

147
00:11:44,070 --> 00:11:45,070
...جميعكم بخير

148
00:11:45,600 --> 00:11:47,330
ماذا عنكم يا شباب؟

149
00:11:47,900 --> 00:11:51,930
حسناً..نحن أحياء
لكن ماذا عن ناروتو؟

150
00:11:52,430 --> 00:11:53,600
لم نجده بعد

151
00:11:54,200 --> 00:11:55,800
...أنا آسف بشأن يوكيمارو

152
00:11:59,300 --> 00:12:03,130
الآن، سنتوجه لدعم فريق الختم

153
00:12:03,600 --> 00:12:05,000
!حسناً-
!نعم-

154
00:12:05,970 --> 00:12:09,470
!وأيضاً، سنُعيد ونحمي يوكيمارو

155
00:12:10,400 --> 00:12:12,500
لكن أولاً، سنرى كيف يُبلي
فريق الختم

156
00:12:13,500 --> 00:12:15,330
...يبدو أنّهم في معركة صعبة

157
00:12:42,230 --> 00:12:44,170
...هذه المرّة
...السامبي

158
00:12:44,330 --> 00:12:46,230
إينو...لا تتسرعي

159
00:12:46,670 --> 00:12:49,930
فقط ركّزي تفكيرك على
توازن التشكرا

160
00:12:50,200 --> 00:12:51,370
....ح-حسناً

161
00:12:59,900 --> 00:13:03,200
ليس جيداً...ليس كافياً

162
00:13:09,900 --> 00:13:12,100
!اللعنة! هذا لا يجدي نفعاً

163
00:13:12,330 --> 00:13:14,870
!أهذه كل طاقتك يوكيمارو؟

164
00:13:18,930 --> 00:13:21,070
هذا لن يجدي نفعاً أبداً

165
00:13:27,770 --> 00:13:32,830
عليّ أن أستخدم آخر طريقة
...مع أنني لم أُرِد الإلتجاء إليها

166
00:13:36,530 --> 00:13:39,300
سوف تموت لأجل أهداف
أوروتشيمار السامي

167
00:13:42,400 --> 00:13:43,470
!هنا

168
00:13:49,230 --> 00:13:50,230
!يوكيمارو

169
00:13:51,130 --> 00:13:52,130
هل أنت بخير؟

170
00:13:52,470 --> 00:13:55,400
...إذاً لا زلتم أحياء بعد كل هذا

171
00:13:55,830 --> 00:13:58,300
إلتقط أنفاسك! ماذا حدث؟

172
00:14:02,470 --> 00:14:05,770
!هي يوكيمارو! استيقظ

173
00:14:06,070 --> 00:14:07,170
!يوكيمارو

174
00:14:21,000 --> 00:14:29,000
بعد كل ذلك...لقد عُدتي...غورين-سان؛
...لأنني كنتُ أفكّر بكِ

175
00:14:30,130 --> 00:14:34,600
،أينما كان شخصٌ يفكّر بك
...ذلك هو المكان لتعود إليه

176
00:14:34,870 --> 00:14:37,570
نعم...هذا صحيح

177
00:14:38,970 --> 00:14:42,800
،لقد كنتَ تفكّر بي
لهذا السبب كنتُ قادرةً على العودة

178
00:14:43,300 --> 00:14:44,300
...أها

179
00:14:44,700 --> 00:14:46,600
...عندما وقعتُ في شِراك البُعدِ الآخر

180
00:14:46,630 --> 00:14:50,900
،بداخل السامبي...
...كل ما كنتُ أفكّر به هو أنت

181
00:14:51,600 --> 00:14:56,030
لهذا السبب كان عليك يوكيمارو
أن تعود إليّ أيضاً

182
00:14:56,630 --> 00:15:01,830
.أنا سعيدٌ جداً
...سوف أعود إليك، غورين-سان

183
00:15:02,870 --> 00:15:06,970
أنت الوحيدة التي أستطيع العودة إليها

184
00:15:12,170 --> 00:15:17,670
.نعم صحيح
...هذا هو المكان الوحيد المتبقي لديك

185
00:15:18,200 --> 00:15:22,170
بما أنّك لا تستطيع العودةُ إلى
.حُضنِ أمّك أبداً

186
00:15:24,430 --> 00:15:26,770
!توقّف! فقط إخرس

187
00:15:27,130 --> 00:15:29,400
...كلا، دعني أقول هذا فقط

188
00:15:30,030 --> 00:15:31,970
!اسمع!! يوكيمارو

189
00:15:34,900 --> 00:15:36,770
!قلتُ إخرس

190
00:15:38,230 --> 00:15:40,200
...هذا كافٍ، ناروتو

191
00:15:41,330 --> 00:15:42,330
...لكن

192
00:15:42,730 --> 00:15:46,300
...هذا يكفي! لقد علّمتني

193
00:15:47,470 --> 00:15:48,470
...غورين

194
00:15:52,830 --> 00:15:54,170
إذاً أنتِ مستعدّة...؟

195
00:15:54,800 --> 00:15:58,200
!يا لهذا النُبل، اسمع، يوكيمارو

196
00:16:01,230 --> 00:16:04,170
الشخص الذي سرق المكان الذي
...يجب أن تعود إليه

197
00:16:04,430 --> 00:16:07,370
...الشخص الذي حوّل الكميلياء البيضاء

198
00:16:07,400 --> 00:16:09,300
...حَمْراءَ بِدماءِ أُمِّك الحمراء...

199
00:16:18,170 --> 00:16:21,470
الشخص الذي قتل أمّك
...هي تلك المرأة

200
00:16:22,570 --> 00:16:23,770
!غورين

201
00:16:25,470 --> 00:16:27,630
غورين في الحقيقة هي شيطانٌ شرير

202
00:16:28,330 --> 00:16:30,600
هي أخفت حقيقة أنها قتلت أمك

203
00:16:30,630 --> 00:16:33,770
واقتربت منك لكسب ثقتك؛
فقط لكي تستخدمك

204
00:16:33,800 --> 00:16:35,870
!وها هي تستمر باستخدامك

205
00:16:42,300 --> 00:16:46,700
!يوكيمارو! ألم تكْرَهها؟
ألا تُريدُ قتلها؟

206
00:16:47,170 --> 00:16:49,970
...لن يوقِفك أحد
!كما أوقفتُك

207
00:16:50,530 --> 00:16:53,700
!الآن أَخْرِجْ غضبك على السامبي

208
00:16:54,070 --> 00:16:58,630
!وأمر ا لسامبي ليُدمّر كلّ شيء

209
00:16:59,130 --> 00:17:00,630
!...لماذا أنت

210
00:17:02,830 --> 00:17:03,830
!إخرس

211
00:17:13,370 --> 00:17:14,370
...غورين-سان

212
00:17:14,930 --> 00:17:19,470
آسفه...يوكيمارو
ما قاله صحيح

213
00:17:19,870 --> 00:17:21,200
أرجوك اسمعني، يوكيمارو

214
00:17:21,800 --> 00:17:24,070
غورين السابقة تورّطة في العديد
من الخطايا الفظيعة

215
00:17:24,100 --> 00:17:28,270
.وذلك من أجل خدمة أوروتشيمار
!لكن غورين مختلفةٌ الآن

216
00:17:28,870 --> 00:17:31,700
.لقد تندّمت على كلّ ما فَعَلَته في السابق
!إنها مليئة بالأسف

217
00:17:31,730 --> 00:17:35,070
،مهما يَحدُث، يوكيمارو
!سوف تحميك

218
00:17:35,500 --> 00:17:36,770
مهما قد يَبلُغُ مدى كُرهِكَ لها

219
00:17:36,800 --> 00:17:40,100
.سوف تبقى تفكّر بِكَ
.لقد أقسمتْ على هذا لي

220
00:17:43,630 --> 00:17:46,200
...أدركتُ أخيراً مهما قد يبلُغُ تأسُّفي لذلك

221
00:17:46,230 --> 00:17:48,530
ومهما بلغ عدد المرات قول
أنني آسف

222
00:17:48,570 --> 00:17:51,000
لا شيء أبداً يمحو ما فعلت

223
00:17:53,500 --> 00:17:57,030
.إذا أردتَني ميّته، أُقتلني
.لن أهتم

224
00:17:57,830 --> 00:18:00,870
...لكن...لكن إذا بإمكانك مسامحتي

225
00:18:01,630 --> 00:18:04,230
سأحميك إلى الأبد

226
00:18:11,430 --> 00:18:12,630
... غورين-سان

227
00:18:22,900 --> 00:18:26,100
أنت لن تكرهني؟

228
00:18:27,030 --> 00:18:29,670
...أنتِ شخصٌ لطيف غورين-سان

229
00:18:30,300 --> 00:18:34,800
بعد كلِّ شيء، أنتِ الوحيدة التي
...يجب أن أعود إليها

230
00:18:35,700 --> 00:18:39,600
وغورين-سان، أنا الوحيد
الذي يجب أن تعودي إليه

231
00:18:42,670 --> 00:18:43,500
...أَعِدُك

232
00:18:43,530 --> 00:18:48,600
.أنني لن أترك جانب
.أنني دوماً سأُفكّرُ بك

233
00:18:49,100 --> 00:18:54,370
وأنا دائما سأظل أفكّر بكِ، غورين-سان

234
00:18:55,000 --> 00:18:56,700
...منذ الآن، وإلى الأبد

235
00:19:00,370 --> 00:19:02,770
.وإلى الأبد...سأُحِبُّك

236
00:19:04,400 --> 00:19:05,400
نعم، وأنا أيضاً

237
00:19:12,970 --> 00:19:14,000
...أنتما الإثنان

238
00:19:14,400 --> 00:19:17,200
!لا تفترقا أبداً مرةً أخرى

239
00:19:19,430 --> 00:19:24,030
يا لها من مهزلة...أنتم الضعفاء
تلعقون جراح بعضكم البعض

240
00:19:24,870 --> 00:19:27,770
!لكن الروابط كهذه تتكسّر بسهولة

241
00:19:31,430 --> 00:19:32,430
!ماذا...؟

242
00:19:49,930 --> 00:19:52,200
!...كابوتو! أنت

243
00:19:52,600 --> 00:19:53,670
...ناروتو-كن

244
00:19:54,870 --> 00:19:55,900
...إذا إعترضت الطريق

245
00:19:57,070 --> 00:19:58,370
سأقتُلك ايضاً

246
00:19:58,830 --> 00:20:02,470
!كابوتو! أنت وراء كلِّ هذا؟

247
00:20:03,030 --> 00:20:04,330
!لن تُفلِتَ من هذا

248
00:20:04,659 --> 00:20:05,492
ترجمة بيهس
أرجو ذكر مصدر الترجمة

249
00:20:05,610 --> 00:20:10,540
...نفسٌ عميق، وضَعْ حَقيقةَ الوجود
أغنية النهاية التاسعة "فيديو كلب كاملة" من رفعي على
منتديات مملكة جودي

250
00:20:10,750 --> 00:20:15,880
.أمامَ العيونِ الجريئةِ للتحدِّي الجديد...
أغنية النهاية التاسعة "فيديو كلب كاملة" من رفعي على
منتديات مملكة جودي

251
00:20:16,211 --> 00:20:21,233
...الشّكُ والارتباك، إحرقهما بعيداً
أغنية النهاية التاسعة"فيديو كلب وأم بي 3 كاملة"على
منتديات مملكة جودي

252
00:20:21,355 --> 00:20:25,236
في بضع لحظات...

253
00:20:31,892 --> 00:20:36,886
...كثيرٌ من الوعودِ مازالتْ قائمة

254
00:20:37,127 --> 00:20:42,551
هي كلماتٌ فكّرتُ بها ذاتَ يومٍ؛ ففاضتْ وتبعثرتْ

255
00:20:42,844 --> 00:20:47,960
.بالتصميمِ الذي عَزمْتُ عليه أصبَحتْ كالقسم

256
00:20:48,096 --> 00:20:52,243
...بين البدايةِ وحتى الآن يمكنكَ القول

257
00:20:56,903 --> 00:21:00,479
...أنَّ هذا الحُلم

258
00:21:01,055 --> 00:21:07,586
.ليسَ بعيداً، ولا بعالمٍ خياليّ...

259
00:21:08,878 --> 00:21:13,770
...نفسٌ عميق، وضع حقيقةَ الوجود

260
00:21:14,019 --> 00:21:19,120
.أمامَ العيونِ الجريئةِ للتحدِّي الجديد

261
00:21:19,399 --> 00:21:24,330
...الشّكُ والارتباك، إحرقهما بعيداً

262
00:21:24,503 --> 00:21:28,880
...وتمسّك بالطريقِ الصحيح

263
00:21:29,960 --> 00:21:33,850
.في بِضعِ لحظات...

