1
00:00:09,450 --> 00:00:18,150
!ياه، يا لها من قبّضة

2
00:00:26,140 --> 00:00:27,180
!أنت عدت

3
00:00:27,580 --> 00:00:33,780
نعم، لكن إحضاره بدون قتله، أمرٌ مزعج

4
00:00:42,300 --> 00:00:44,900
بدأتْ تُمطر

5
00:00:45,180 --> 00:00:46,500
يبدو أنّها عاصفة

6
00:00:47,580 --> 00:00:49,780
لنحتمي بالأشجار

7
00:00:50,060 --> 00:00:51,900
وإلّا سنُصاب بالبرد

8
00:00:52,420 --> 00:00:54,780
القائد ينتظر كلمةً عن الإمساك به

9
00:00:55,020 --> 00:00:57,540
،ومباشرة بعد ذلك

10
00:00:57,540 --> 00:01:04,580
اليومبي: وحش ذو الذيول الأربعة

11
00:00:57,540 --> 00:01:00,660
سيتم ختم السامبي واليومبي في نفس الوقت

12
00:01:01,460 --> 00:01:04,420
إذاً لنجعله ينتظر قليلاً

13
00:01:04,420 --> 00:01:09,580
فما أن تبدأ عملية الختم
سنعمل لمدّةٍ لا بأس بها

14
00:01:16,220 --> 00:01:17,580
يبدو أنه على حافّة الموت

15
00:01:18,060 --> 00:01:19,620
كان عليك التعامل مع العجوز باهتمام

16
00:01:20,180 --> 00:01:23,540
أنت تقول هذا لأنّك لا تعرفه

17
00:01:23,780 --> 00:01:29,170
"تقنية الحمم البركانية "لليومبي
والتي يستخدمها هذا الجنشوريك ، ليس كما تعتقد

18
00:01:29,660 --> 00:01:31,780
أنت لم تقاتله بنفسك

19
00:01:31,900 --> 00:01:34,580
لذا لن تعرف ما الذي مررتُ به أنا

20
00:01:39,820 --> 00:01:44,460
لكن، أنا الذي طلبتُ أن أذهب له وحدي

21
00:01:44,860 --> 00:01:48,900
أأردت أن أهزِمَ هدفك وهو نِصفُ ميت أيضاً؟

22
00:01:49,660 --> 00:01:51,940
لا تكن متحمّساً، كِسامي

23
00:01:52,780 --> 00:01:54,980
أنا متعبٌ قليلاً كما ترى

24
00:01:55,100 --> 00:01:58,620
لو أننا نُمسكُ جميع الوحوش المذيّلة بسرعة

25
00:01:59,580 --> 00:02:03,940
،لا تكن نافذ الصبر
سيأخذ هذا الأمر بعض الوقت

26
00:02:04,700 --> 00:02:08,740
أتسآل عن هذا، بقي القليل منهم فقط، صحيح؟

27
00:02:09,420 --> 00:02:13,220
...وقد تقرّر أنّ الكيوبي سيختم آخراً

28
00:02:13,700 --> 00:02:20,600
وإلّا فإنّ التوازن سيتلاشى، ووضع الختم سيتدمّر
هذا ما قاله القائد

29
00:02:20,620 --> 00:02:23,620
المهمّ، هو أن نمسك بالجنتشوريك حياً

30
00:02:24,220 --> 00:02:28,840
لذا أنا أقترح أن نمسكهم بسرعة ونتركهم
مقيّدين مسجونين

31
00:02:29,060 --> 00:02:33,940
،هذا جميل بالنسبة لي
لكن تذكّر أن ديدرا فشل مرّة

32
00:02:34,820 --> 00:02:36,580
،وإذا كان سيُختمُ آخراً

33
00:02:36,700 --> 00:02:38,140
لن يكون أمراً عظيماً أن نمسكه بدايةً

34
00:02:39,740 --> 00:02:42,300
بالإضافة، أن الأكاتسكي أصبحت بارزة أيضاً

35
00:02:43,140 --> 00:02:45,900
،إذا أسرعنا وأمسكنا جنتشوريك الكيوبي مبكراً

36
00:02:46,140 --> 00:02:48,620
كونوها المخفية ستصبح أكثر إزعاجاً

37
00:02:49,260 --> 00:02:51,220
أتعتقد هذا حقاً؟

38
00:02:52,100 --> 00:02:56,380
لدى قرية كونوها المخفية روابط قوية مع القرى الآخرى

39
00:02:57,100 --> 00:03:00,340
إذا بدأوا بالتعاون، سيكون صعباً علينا التحرّك

40
00:03:01,100 --> 00:03:11,140
هاتشيبي: وحش ذو الذيول الثمانية

41
00:03:01,100 --> 00:03:05,920
إنه من الحكمة أن نجمع الوحوش حتى نَصِلَ الهاتشيبي
...بأقل ضجّة ممكنة

42
00:03:06,020 --> 00:03:09,660
فهمت، أعتقد أنّك على حقّ

43
00:03:11,780 --> 00:03:12,740
هذا هو الاستدعاء

44
00:03:13,420 --> 00:03:15,460
لقد أمسكونا نتسكّع

45
00:03:21,500 --> 00:03:22,620
...لقد تأخرتم

46
00:03:23,220 --> 00:03:26,860
أنهينا للتو إمساك الجنتشوريك أثناء إتصالك بنا

47
00:03:26,980 --> 00:03:30,510
لقد ربطناه بشكلٍ جيد كي لا يستطيع الهروب
وهذا ما استغرقنا طويلاً

48
00:03:30,580 --> 00:03:32,900
لذا، ما الأخبار؟

49
00:03:33,420 --> 00:03:36,500
تلقيّتُ رسالة طارئة أردتُ نقلها لكم

50
00:03:39,420 --> 00:03:41,420
أوروتشيمارو قُتل

51
00:03:45,060 --> 00:03:47,140
...عشر سنوات على تركه الآكاتسكي

52
00:03:47,260 --> 00:03:50,460
وهذا الأمر سيُريحُنا من متاعب قتله بأنفسنا

53
00:03:50,580 --> 00:03:55,580
لقد أحببتُ أن أراه ميتاً
"بقدر ما أحببتُ رؤية موت الثنائي "زومبي

54
00:03:56,340 --> 00:03:58,100
هيدان وكاكوزو كانوا زملائنا

55
00:03:58,460 --> 00:04:00,140
فلا تقل شيئاً مثل هذا

56
00:04:00,380 --> 00:04:04,660
،اسف...بالعودة للموضوع
...الذي فعل بهيدان هذا هو

57
00:04:04,820 --> 00:04:06,900
كونوها المخفية

58
00:04:06,900 --> 00:04:10,500
فريق كاكاشي و جنتشوريك الكيوبي

59
00:04:10,980 --> 00:04:16,060
،ذلك الفريق قوي
حتى أن ديدرا نال نصيباً منهم

60
00:04:16,300 --> 00:04:17,340
!!توبي

61
00:04:17,460 --> 00:04:22,460
!قل كلمة أخرى وسينفذ صبري عليك! سينفذ

62
00:04:22,580 --> 00:04:28,060
...عليك ان تضبط نفسك لتصبح صبوراً

63
00:04:28,060 --> 00:04:31,500
...ويبدوا أن أعصابك لا تتحمل ذلك

64
00:04:31,780 --> 00:04:34,020
!...أنت! توبي! لماذا أنت

65
00:04:34,260 --> 00:04:38,060
!ديدرا، أخفض صوتك، توبي على حق

66
00:04:39,740 --> 00:04:41,340
!لقد تم توبيخك

67
00:04:41,340 --> 00:04:45,980
.وأنت توبي، أنت دائماً تتحدث كثيراً
إحترم زميلك

68
00:04:46,100 --> 00:04:47,980
!حسناً! آسف

69
00:04:48,620 --> 00:04:52,220
وعلينا أن نحصل على الجنتشوريك المتبقية مع هذان؟

70
00:04:54,580 --> 00:05:00,220
لكن قتل أوروتشيمارو يتطلب مهارات خاصة، من فعلها؟

71
00:05:00,980 --> 00:05:02,420
يوتشيها ساسكي

72
00:05:04,220 --> 00:05:07,260
أنا الذي كان عليه قتل أوروتشيمار

73
00:05:08,620 --> 00:05:10,460
إنه جيّد

74
00:05:10,700 --> 00:05:12,740
لا أتوقع من الأخ الأصغر لإيتاشي-سان أقل من هذا

75
00:05:13,220 --> 00:05:15,620
..إنه يجمع أعضاءاً

76
00:05:15,900 --> 00:05:18,220
شينوبي مزعجين حقاً معه

77
00:05:18,540 --> 00:05:19,740
ما الذي تعنيه؟

78
00:05:20,340 --> 00:05:22,100
...أنت تعرفه جيداً أيضاً

79
00:05:22,340 --> 00:05:25,740
...أحد "أخوة هوزوكي" من الضباب المخفية

80
00:05:25,980 --> 00:05:29,220
!تعني سيقتسو
هذا يعود بي بالذاكرة

81
00:05:30,020 --> 00:05:31,980
وأيضاً، "جيوغو" المتقلّب

82
00:05:32,620 --> 00:05:35,380
لذا كونوا حذرين، إيتاشي وكسامي

83
00:05:35,740 --> 00:05:37,780
يبدوا لي انّكما هدفهما

84
00:05:40,020 --> 00:05:44,060
وعلى البقية أن يبقوا يوتشيها ساسكي في عقولهم

85
00:05:44,580 --> 00:05:46,860
...بعدما سيجمعون المعلومات عن إيتاشي وكيسامي

86
00:05:46,860 --> 00:05:49,220
لا بدّ أنّهم سيسعون وراء الأكاتسكي

87
00:05:49,980 --> 00:05:52,180
...كسامي، كيف يبدوا؟

88
00:05:52,460 --> 00:05:54,380
هذا السيقتسو؟

89
00:05:55,180 --> 00:05:56,740
حصل هذا منذ عشرة أعوام

90
00:05:56,900 --> 00:05:59,540
لديه إبتسامة حَسَنه

91
00:06:00,020 --> 00:06:03,890
...طفل عبقري أصبح يعرف
"بأنه نسخة ويجسّد "زابوز الشيطاني

92
00:06:03,900 --> 00:06:10,140
هل أنت طفل النهر الذي جَنَحَ إلى اليابسة؟
!دائماً تتوقف لشرب المياه

93
00:06:10,220 --> 00:06:14,500
يبدوا أنه ممتع جداً

94
00:06:15,300 --> 00:06:20,980
! انتظر انتظر لا تكن مستمتعاً جداً وتتركني وحدي أقاتل هناك

95
00:06:21,500 --> 00:06:25,840
،لا عليك من هذا، إيتاشي، كيسامي
أسرعا وأحضرا اليومبي

96
00:06:25,860 --> 00:06:28,020
!سنختمه بنفس الوقت مع السامبي

97
00:06:28,980 --> 00:06:30,100
مفهوم

98
00:06:36,180 --> 00:06:40,620
يا عيني، إعتقدتُ أننا سنستريح قليلاً

99
00:06:40,900 --> 00:06:43,020
ليس لدينا خيار، لنسرع

100
00:08:11,450 --> 00:08:18,090
(bayhas) ترجمة: بيهس
(montada.com)(المنتدى)

101
00:08:18,100 --> 00:08:22,580
الاحتشاد للتّحرّك

102
00:08:23,420 --> 00:08:28,600
الإلتقاء بساسكي إحتمال كبير مع استهدافنا لعضو الأكاتسكي

103
00:08:29,140 --> 00:08:30,980
حسناً، أرى منطقاً في هذا

104
00:08:32,260 --> 00:08:35,740
يوتشيها إيتاشي...أعلينا فعلها؟

105
00:08:36,780 --> 00:08:39,860
...إذا كُنّا قادرين على اعتقال واحدٍ من الآكاتسكي

106
00:08:39,860 --> 00:08:44,340
سيتمكن إيبكي-سان الحصول على معلومات منه عن إيتاشي

107
00:08:45,180 --> 00:08:50,220
في الحقيقة أنا أصدرتُ أوامر لجميع الفرق ليمسكوا
عضواً من الآكاتسكي إذا سمحت لهم الفرصة

108
00:08:50,340 --> 00:08:52,740
وإرساله إلى هنا

109
00:08:53,340 --> 00:08:56,220
هذا على الأرجح صعبٌ للغاية

110
00:08:57,940 --> 00:08:59,140
...كاكاشي-سينسي

111
00:08:59,540 --> 00:09:03,180
لن نكون قادرين على جعلهم يتحدّثون بسهولة

112
00:09:03,940 --> 00:09:06,740
أؤلائك الذين تواجهنا معهم خطيرون للغاية

113
00:09:06,740 --> 00:09:11,060
حتى أنه لا يمكننا التفكير بأخذهم للإعتقال

114
00:09:11,340 --> 00:09:13,540
!إذاً ما الذي سنفعله؟

115
00:09:13,940 --> 00:09:15,890
...حسناً، إلى أن نصادف إيتاشي

116
00:09:16,310 --> 00:09:18,140
أعتقد أنه لا خيار أمامنا إلّا الصبر والبحث

117
00:09:23,180 --> 00:09:26,620
...لا يمكنني الاستمرار، لنأخذ أستراحة قصيرة

118
00:09:26,900 --> 00:09:31,140
!بما أنّك تتلكّأ هكذا، لن نصل إلى هناك أبداً

119
00:09:31,140 --> 00:09:32,460
.حسناً، إعذروني

120
00:09:32,620 --> 00:09:35,100
لكنني لستُ مثلكم، لديّ بنية الجسدية حساسة جداً

121
00:09:35,500 --> 00:09:39,900
!أنظر، تبخّر فقط، يا شبح الماء

122
00:09:40,700 --> 00:09:42,740
...لماذا لم تضيعي إلى الآن بدلاً من هذا؟

123
00:09:43,020 --> 00:09:46,580
إعتقدتُ إن لديكِ وجهةٌ آخرى لتقصديها؟

124
00:09:48,220 --> 00:09:49,220
ها نحن هنا

125
00:10:11,620 --> 00:10:13,740
هذا واحدٌ كبير

126
00:10:14,300 --> 00:10:15,140
...إذاً أتيتما

127
00:10:16,940 --> 00:10:20,900
حسناً، سنبدأ بختم السامبي أولاً

128
00:10:45,060 --> 00:10:47,620
حسناً، تجمّعوا

129
00:10:56,420 --> 00:10:57,740
لنبدأ

130
00:11:16,460 --> 00:11:17,340
هنا

131
00:11:17,700 --> 00:11:20,300
يا له من مكان مخيف

132
00:11:21,140 --> 00:11:22,260
لنذهب

133
00:11:26,300 --> 00:11:28,780
...مخبأ ٌ بخرابٍ قديم كهذا

134
00:11:29,420 --> 00:11:30,380
يا لها من أخبار لي

135
00:11:31,580 --> 00:11:33,340
(ليس لأوروتشيمار علاقة بهذا (المخبأ

136
00:11:34,020 --> 00:11:36,500
عشيرتي تستخدمه كمخزنٍ للأسلحة

137
00:11:36,980 --> 00:11:39,100
سنستعدّ للمعركة التي سنخوضها

138
00:11:41,300 --> 00:11:44,140
الممرات متشابهة جداً، من السهل أن تضيع هنا

139
00:11:44,840 --> 00:11:48,640
وأيضاً المكان يثير الكآبة، إنّه يخنق أنفاسي

140
00:11:48,880 --> 00:11:50,480
أسفون للكآبة التي هنا

141
00:11:54,120 --> 00:11:57,040
مرّ زمنٌ طويل، دينكا وهينا

142
00:11:57,560 --> 00:11:59,800
...أخيراً إنه الصغير ساسكي

143
00:11:59,880 --> 00:12:02,160
ماذا تريد من هنا؟

144
00:12:03,920 --> 00:12:05,720
ماذا تريد من هنا؟

145
00:12:06,640 --> 00:12:09,720
أسلحة وأدوية...وأشياء أخرى

146
00:12:10,200 --> 00:12:11,800
نحن نتجهّز للمعركة

147
00:12:12,280 --> 00:12:13,280
...هذا

148
00:12:13,560 --> 00:12:15,800
صغار كلابٍ تتحدث؟

149
00:12:15,920 --> 00:12:17,480
هي، تعال هنا

150
00:12:19,080 --> 00:12:22,120
إنّهم قطط نينجا، لا تقترب منهم بشكلٍ مهمل

151
00:12:22,640 --> 00:12:24,080
بإمكانهم تقطيعك إلى أجزاء

152
00:12:24,520 --> 00:12:27,280
كان عليك تحذيرنا منذ البداية عن شيء كهذا

153
00:12:27,680 --> 00:12:29,800
هل أحضرت لنا هدية؟

154
00:12:30,200 --> 00:12:32,280
هذه...زجاجة من النعناع البري

155
00:12:33,960 --> 00:12:35,880
شكراً لك

156
00:12:36,520 --> 00:12:39,120
إتبعوني، سآخذكم إلى جدّة القطط

157
00:12:42,960 --> 00:12:44,720
أدين لكِ، جدّة القطط

158
00:12:44,960 --> 00:12:49,080
،منذ زمن طويل لم نلتقي
لكنّك تبدوا على عجل

159
00:12:50,080 --> 00:12:52,320
نعم، عليّ القيام بشىء مهم

160
00:12:55,000 --> 00:12:58,320
أنتم لستم قطط نينجا، صحيح؟ هنا، هنا

161
00:12:58,480 --> 00:13:02,790
!مناسباً، حتى هذا صغير جداً-
آسف-

162
00:13:05,120 --> 00:13:08,680
!إذا أخيراً أنت ذاهب لرؤية إيتاشي

163
00:13:11,680 --> 00:13:15,520
،أعرفكُما منذُ أن كنتما صغاراً

164
00:13:15,640 --> 00:13:18,970
ولم أتخيّل أبداً أن تصل الأمور إلى هذا الحدّ

165
00:13:19,360 --> 00:13:21,920
...أنتما جميع من بقي من عشيرة اليوتشيها

166
00:13:22,320 --> 00:13:24,720
والآن، سوف تقاتل حتى الموت

167
00:13:25,480 --> 00:13:28,440
أنا ذاهب، شكراً لكل شيء

168
00:13:32,520 --> 00:13:36,520
أيها الجدّة، أليس لدينا شيءٌ أكبر ليلبسه؟

169
00:13:37,440 --> 00:13:38,920
!في ذلك الصندوق هناك

170
00:13:39,040 --> 00:13:41,300
لا شيء يناسبه

171
00:13:41,480 --> 00:13:43,840
!إذا فقط لـُفّيه بستارة حوله

172
00:13:44,040 --> 00:13:46,320
!أنا لا أُدير مخزناً للملابس

173
00:13:46,920 --> 00:13:50,320
!أيها الجدّة! ما هذا الكلام الفظّ، بالنظر إلى أنّه دفع لنا

174
00:13:54,520 --> 00:13:56,420
جيّد

175
00:13:57,000 --> 00:13:59,760
ملاحقة إيتاشي من أجل الإلتقاء بساسكي،ها؟

176
00:14:00,600 --> 00:14:03,800
إذاً...لِنَقُل أننا وجدنا إيتاشي، ماذا سنفعل؟

177
00:14:05,720 --> 00:14:07,080
...بالنسبة لهذا

178
00:14:08,200 --> 00:14:11,680
لديّ فكرة، لكنّها تحتاج بعض الوقت؟

179
00:14:22,720 --> 00:14:24,960
لماذا لا تبدوا مسروراً

180
00:14:25,320 --> 00:14:28,840
الناسك المنحرف؟ ما الذي تفعله هنا؟

181
00:14:29,560 --> 00:14:33,350
لم أرى غُلامي المبتدئ منذ فترة
لذا فكّرتُ ربما أستطيع مشاركته الطعام

182
00:14:35,680 --> 00:14:37,280
أتتفاوض على هذا؟

183
00:14:37,220 --> 00:14:40,650
إيشيراكو رامن

184
00:14:38,640 --> 00:14:40,760
يا إلهي، ما بالُ كاكاشي-سينسي؟

185
00:14:41,320 --> 00:14:44,280
هنا، نحن جاهزون للتحرك في أي وقت

186
00:14:44,440 --> 00:14:49,120
.هذا بلا فائدة
هناك العديد من الأمور لتحضيرها

187
00:14:49,520 --> 00:14:50,520
تحضيرها؟

188
00:14:50,520 --> 00:14:54,240
فرقة صغيرة واحدة غير كافية

189
00:14:55,760 --> 00:14:57,280
ماذا تقصد بهذا؟

190
00:14:57,800 --> 00:15:01,870
،اسمع، لو هُزم إيتاشي
سيخسر ساسكي هدفه في الظهور

191
00:15:01,920 --> 00:15:05,280
لذا لا خيار لنا إلّا أن نجد طريقاً لإحتجاز إيتاشي

192
00:15:05,880 --> 00:15:10,200
وهذا يستلزم جهداً متناسقاً مع أعداد نينجا أكثر

193
00:15:10,880 --> 00:15:14,000
الآن، كاكاشي مشغول كلياً في محاولة لتنظيم الأمر

194
00:15:14,520 --> 00:15:15,640
أهكذا هي إذا؟

195
00:15:17,600 --> 00:15:22,360
.لكننا نتعامل مع إيتاشي هنا
الأساليب العادية لن تجدي نفعاً

196
00:15:23,200 --> 00:15:24,280
...الأرجح لا

197
00:15:24,280 --> 00:15:26,560
ولكن، ألا يمكننا تجّنبه فقط؟

198
00:15:27,520 --> 00:15:29,800
ونعيد ساسكي فقط؟

199
00:15:30,000 --> 00:15:31,760
...أنا متأكد أنّك تفهم

200
00:15:31,920 --> 00:15:35,760
لأن ساسكي كبُر كفاية حتى يقتل أوروتشيمار

201
00:15:36,160 --> 00:15:38,000
أعلم هذا

202
00:15:38,480 --> 00:15:41,720
..لكنني وعدتُ ساكرا منذ فترة طويلة

203
00:15:42,240 --> 00:15:44,560
أنني سأعيد ساسكي

204
00:15:45,960 --> 00:15:48,400
ولا يمكنني أن أرجع في كلامي

205
00:15:52,720 --> 00:15:55,880
...أهمّ شيء للشنوبي

206
00:15:55,880 --> 00:15:58,760
...ليس في عدد التقنيات التي يتقنها

207
00:15:59,520 --> 00:16:01,200
...ما هو المهم له

208
00:16:01,560 --> 00:16:03,200
!ابداً لا استسلام-
!ابداً لا استسلام-

209
00:16:03,200 --> 00:16:04,400
!والتصميم

210
00:16:05,680 --> 00:16:08,160
!هذا طريقي في النينجا

211
00:16:10,240 --> 00:16:12,920
أنت أحمقٌ كالعادة

212
00:16:13,040 --> 00:16:14,240
...بلا فائدة

213
00:16:14,240 --> 00:16:16,240
في النهاية أنا تلميذ الناسك المنحرف

214
00:16:17,920 --> 00:16:21,640
يا إلهي، يا  للتلميذ الفظّ الملتصق به

215
00:16:22,360 --> 00:16:24,640
فظ"؟! ما معنى هذا؟"

216
00:16:25,040 --> 00:16:28,360
بالضبط هكذا، أنت تلميذ فظّ

217
00:16:28,720 --> 00:16:30,560
!أنت الذي تتحدّ إيها الناسك المنحرف

218
00:16:30,560 --> 00:16:33,240
!أنت رجل عجوز منحرف لا فائدة منه

219
00:16:33,520 --> 00:16:34,960
خذ هذه، كلها أيضاً

220
00:16:42,160 --> 00:16:44,640
!!لحم " الإشيراكو" يبقى الأفضل

221
00:17:00,840 --> 00:17:04,120
!حقيقة ختم البيجو مؤلمٌ حقاً

222
00:17:04,120 --> 00:17:06,440
ولدينا المزيد لنطاردها، صحيح؟

223
00:17:06,600 --> 00:17:08,240
مجرّد التفكير بهذا يزعجني

224
00:17:08,480 --> 00:17:11,640
الآن، أيُّن وجهتنا؟

225
00:17:12,040 --> 00:17:17,170
عفواً، زميلي، ماذا عن " أيّن وجهتنا"؟
ماذا تقصد؟

226
00:17:17,480 --> 00:17:18,880
!ماذا تعتقد؟

227
00:17:19,120 --> 00:17:24,290
،أنذهب لفريق كاكاشي لنبحث عن جنتشوريك الكيوبي
أم إلى يوتشيها ساسكي؟

228
00:17:25,960 --> 00:17:28,920
!هي، ولا واحداً منهم يجب أن نعبث معه

229
00:17:29,080 --> 00:17:31,400
!مهمتها أنتهت

230
00:17:31,640 --> 00:17:34,680
!علاوة على ذلك، ساسكي ليس حتى بيجو

231
00:17:34,960 --> 00:17:36,320
!أنت تمزح؟

232
00:17:37,160 --> 00:17:40,320
جنتشوريك الكيوبي يدين لي لضربه إياي لكمة

233
00:17:40,520 --> 00:17:43,840
وكاكاشي نال من يدي اليمنى

234
00:17:44,760 --> 00:17:50,770
بالإضافة لا يمكنني مسامحة من قتل أوروتشيمارو لأنني
أنا من كان من يجب أن يقتله، ذاك اليوتشيها ساسكي

235
00:17:50,960 --> 00:17:52,600
يا إلهي

236
00:17:52,600 --> 00:17:55,840
عندما يضع في رأسه شيئاً لن يستمع لأحد

237
00:17:56,440 --> 00:17:57,880
أقلت شيئاً؟

238
00:17:58,000 --> 00:17:59,200
لاشيء

239
00:17:59,720 --> 00:18:01,760
لنذهب ، توبي

240
00:18:03,520 --> 00:18:11,870
يا سلام...ذلك الديدرا أصبح مُثار كلياً
في ما يتعلّق بالسعي خلف أخيك الصغير

241
00:18:12,200 --> 00:18:14,200
أهذا يُناسِبك، إيتاشي-سان؟

242
00:18:39,600 --> 00:18:40,640
!لنذهب

243
00:18:49,280 --> 00:18:51,160
...فهمت، لقد فكّرتَ مليّاً بِها

244
00:18:54,200 --> 00:18:58,000
أخبرني، ألا يلزمنا شباب أكثر؟

245
00:18:58,240 --> 00:19:00,560
إنها ليست مسألة أعداد بشر

246
00:19:00,960 --> 00:19:04,200
لهذا العمل، أعتقد أنَّ فرقتان تعملان مع بعضهما مناسب

247
00:19:04,960 --> 00:19:09,280
،إذا كان هدفنا قليلي العدد، بالأحرى واحد أو اثنان

248
00:19:09,640 --> 00:19:15,590
الحصول على أكثر من ثلاث فرق سيجعل اكتشافنا سهلاً
...بالإضافة إلى تداخل تسلسل القيادة

249
00:19:15,600 --> 00:19:18,080
والذي سينتهي بعرقلة تحرّكاتنا

250
00:19:20,040 --> 00:19:24,080
اعتقال العدو يلزم أكثر من مجرّد تقنيات القتل

251
00:19:24,360 --> 00:19:31,610
ليكون الفريق منظّماً، من الحكمة اختيار أعضاء
معتادين على العمل الجماعي

252
00:19:31,760 --> 00:19:34,800
حسناً، إنّها الخطّة الأفضل إلى الآن

253
00:19:35,440 --> 00:19:36,480
شكراً لكِ

254
00:19:37,840 --> 00:19:41,840
على كلٍ، نحن جاهزون للتحرك لكن هذا الطقس غير مشّجع

255
00:19:43,840 --> 00:19:45,880
!حسناً، لنترّك

256
00:19:46,720 --> 00:19:50,680
هذا المطر مثالي جداً ليطفأ الحماس المشتعل لأحدهم

257
00:19:52,920 --> 00:19:58,500
:إذاً هذه أوامر المهمّة
!تحديد واعتقال يوتشيها إيتاشي

258
00:19:58,600 --> 00:20:01,320
!كونوا حذيرين جميعاً ولتنجزوا واجباتكم بدقّة

259
00:20:01,680 --> 00:20:02,140
!حسناً-
!حاضر-

260
00:20:02,210 --> 00:20:06,080
(bayhas) ترجمة: بيهس
(montada.com)(المنتدى)
