1
00:00:36,900 --> 00:00:38,870
... هذا المقعد محجوز لي

2
00:00:40,900 --> 00:00:42,400
!السيد يوتاكاتا

3
00:00:43,330 --> 00:00:45,430
تونبي يبحث عنك

4
00:00:52,870 --> 00:00:54,170
!أنا أعتمد عليك

5
00:01:05,700 --> 00:01:06,770
ليس مجدداً

6
00:01:08,900 --> 00:01:11,400
أنهم بالتأكيد يواجهون الكثير من المشاكل

7
00:01:11,430 --> 00:01:15,170
بوضعهم للعديد من الأفخاخ
في مثل هذا الحقل المفتوح

8
00:01:16,730 --> 00:01:20,570
أحدهم تجاوز أفخاخنا و اقترب من حصننا

9
00:01:21,230 --> 00:01:24,100
،تحّسبنا لذلك
بموجب أوامر السيد الراحل

10
00:01:24,130 --> 00:01:27,430
يجب أن أنذر كونوها

11
00:01:29,130 --> 00:01:33,300
من المستحيل على أي شخص عادي
أن يقترب من حصننا

12
00:01:34,030 --> 00:01:37,270
على أية حال، إذا نجح العدو
... من الوصول إلى هنا

13
00:01:37,300 --> 00:01:40,800
،ثلاثتنا، بما في ذلك السيد يوتاكاتا
!فقط يجب أن نقاتل معاً

14
00:01:40,830 --> 00:01:42,170
!نحن سنقلب الطاولة عليهم

15
00:01:43,030 --> 00:01:47,430
لماذا يستهدفوننا؟ ماغرضهم من ذلك؟

16
00:01:47,970 --> 00:01:49,630
... على الأغلب

17
00:01:49,670 --> 00:01:53,400
إنها التقنية المحرمة التي تمتلكها عشيرتنا

18
00:01:55,270 --> 00:01:57,900
كل هذه الأفخاخ، وعند اقترابنا من الحصن

19
00:01:57,930 --> 00:01:59,500
... هناك وادي عميق

20
00:02:00,070 --> 00:02:02,730
و في القمة أيضاً هناك هذا الحاجز

21
00:02:02,770 --> 00:02:05,830
نحدتث هنا عن الإفراط في الحذر

22
00:02:06,430 --> 00:02:09,530
ألا تعتقد ذلك، نانجو؟

23
00:02:12,500 --> 00:02:13,430
... نعم

24
00:02:14,370 --> 00:02:17,870
... أنت لست رجل كثير الكلام
أليس كذلك؟

25
00:02:18,300 --> 00:02:21,570
... توقف عن إستطرادك، شوشين

26
00:02:22,530 --> 00:02:26,230
الفم الطليق يدل على الدماغ الفارغ

27
00:02:26,700 --> 00:02:30,930
علي أن أقول بأنك تبدو كشخص سيء
في كل مرة تفتح فيها فمك

28
00:02:31,070 --> 00:02:32,270
... بينتين

29
00:02:34,430 --> 00:02:39,570
الذهاب الى حد الإفراط في حماية
هذا الشيء يثبت مدى قيمته

30
00:02:40,730 --> 00:02:42,100
اتخذوا مواقعكم

31
00:02:54,370 --> 00:02:55,870
... لا بد بأنها هي

32
00:03:04,830 --> 00:03:07,900
ماذا؟! لقد تحطم الحاجز

33
00:03:08,670 --> 00:03:11,430
هؤلاء ... ليسوا بأشخاص عاديين

34
00:03:12,600 --> 00:03:13,670
!بينتين

35
00:03:13,700 --> 00:03:14,900
!إتركها لي

36
00:03:29,470 --> 00:03:31,570
علينا الآن أن نتسلق الجبل

37
00:03:32,930 --> 00:03:35,570
... السيدة هوتارو، خذي هذه

38
00:03:36,370 --> 00:03:39,830
لحماية التقنية المحرمة التي تركها جدك

39
00:03:39,870 --> 00:03:44,700
أنت و السيد يوتاكاتا يجب عليكما الهرب
إلى قريتنا المخفية

40
00:03:45,230 --> 00:03:46,470
تونبي؟

41
00:03:47,270 --> 00:03:50,830
... سأتبعكما مباشرة، والآن يجب أن تسرعي

42
00:03:51,130 --> 00:03:53,830
لا! إذا أردنا الهرب علينا أن نقوم بذلك معاً

43
00:03:54,030 --> 00:03:56,770
أن العدو على أعتابنا

44
00:03:56,970 --> 00:03:59,870
الوقت ليس مناسباً لموافقة النفس

45
00:04:04,100 --> 00:04:05,400
ألن تأتين؟

46
00:04:08,530 --> 00:04:10,530
ارحلي، سيدة هوتارو

47
00:04:16,200 --> 00:04:17,630
!السيد يوتاكاتا

48
00:04:20,330 --> 00:04:24,670
أرجوك ... اعتني بالسيدة هوتارو

49
00:04:26,470 --> 00:04:27,970
... سأرد الدين الذي أدين لك به

50
00:04:39,130 --> 00:04:41,530
كان ذلك قريباً

51
00:04:42,100 --> 00:04:45,600
هذا لن يكون تسلق عادي، أكابوشي

52
00:04:46,400 --> 00:04:50,830
لا أستطيع الانتظار لأرى ماينتظرنا في القمة

53
00:04:52,200 --> 00:04:53,470
... سيدة هوتارو

54
00:04:53,500 --> 00:04:56,170
أرجوك كوني حذرة جداً في هذه الرحلة

55
00:04:56,500 --> 00:05:00,270
ابقي بجانب السيد يوتاكاتا

56
00:05:00,970 --> 00:05:05,170
تونبي، عليك أن تتبعنا لاحقاً
!عدني بذلك

57
00:05:05,330 --> 00:05:09,300
سيدة هوتارو، فكري فقط بسلامتك
!لا شيء آخر

58
00:05:15,770 --> 00:05:21,100
اللور (ان نوجيوجا)... لقد وعدت
... بأن اكسب ما أستطيع ما الوقت

59
00:05:24,300 --> 00:05:27,370
!حتى أتمكن من حماية السيدة هوتارو

60
00:07:03,400 --> 00:07:05,870
... سيدة تسونادي، لقد إستلمنا هذا

61
00:07:13,300 --> 00:07:14,500
!ماذا؟

62
00:07:39,600 --> 00:07:40,700
!سيدة كاتسويو

63
00:07:40,800 --> 00:07:42,830
... كاكاشي

64
00:07:43,400 --> 00:07:46,870
ماذا؟ سيدة كاتسويو قطعت
كل هذه المسافة لتحيينا؟

65
00:07:47,330 --> 00:07:48,970
لا، لم تفعل

66
00:07:51,170 --> 00:07:53,700
لا بد بأن هنالك مشكلة

67
00:07:55,230 --> 00:07:56,900
... لأن

68
00:07:58,300 --> 00:08:03,670
السيدة تسونادي تستخدم
السيدة كاتسويو فقط في الحالات الطارئه

69
00:08:03,770 --> 00:08:06,830
فهمت ذلك! إذاً هنالك حالة عاجلة

70
00:08:07,470 --> 00:08:09,770
... شينو، أنا أعرف شعورك

71
00:08:09,800 --> 00:08:12,800
... عندما لا يسمح لك بإنهاء ما تريد قوله

72
00:08:13,070 --> 00:08:15,170
معاهدة سرية؟

73
00:08:15,930 --> 00:08:20,330
أثناء حرب النينجا العظيمة الثالثة
ظهرت تقنية معينة

74
00:08:20,370 --> 00:08:22,870
بواسطة(ان نوجيوجا) قائد عشيرة التسوشيجومو

75
00:08:22,900 --> 00:08:25,130
أبادت قرية بأكملها

76
00:08:43,470 --> 00:08:46,530
الهوكاجي الثالث طالب بأن
تلك التقنية الخطيرة

77
00:08:46,570 --> 00:08:49,930
تصنف كتقنية محرمة

78
00:08:50,370 --> 00:08:55,270
و في المقابل، كانت هنالك اتفاقية
بأن كونوها ستزود

79
00:08:55,300 --> 00:08:58,100
عشيرة التسوشيجومو بدعم إن كانوا في خطر

80
00:08:59,830 --> 00:09:04,100
كاكاشي، عليك أن تعود لكونوها
لأجل تقريرك عن مهمتك الأخيرة

81
00:09:04,630 --> 00:09:05,970
مفهوم

82
00:09:07,030 --> 00:09:08,530
نحن في صراع مع الوقت

83
00:09:08,830 --> 00:09:11,300
الفريق رقم سبعة سيذهب مع القائد ياماتو

84
00:09:11,330 --> 00:09:13,170
و يتوجه إلى جبل كاتسوراجي فوراً

85
00:09:13,230 --> 00:09:14,170
حسناً

86
00:09:14,230 --> 00:09:16,870
لماذا لن تأتي معلمي كاكاشي؟

87
00:09:17,700 --> 00:09:19,530
هل هنالك مشكلة إذا كنت أنا فقط؟

88
00:09:19,830 --> 00:09:22,230
... ليس هذا ماقصدته

89
00:09:23,830 --> 00:09:28,370
ان نوجيوجا) قد مات قبل سنة)
والحصن في جبل كاتسوراجي

90
00:09:28,400 --> 00:09:32,200
محتل من قبل حفيدته، هوتارو، و خادمها

91
00:09:33,500 --> 00:09:35,770
من قام بمهاجمة الحصن لا شك بأن

92
00:09:35,800 --> 00:09:38,230
هدفه تقنية (ان نوجيوجا) المحرمة

93
00:09:38,730 --> 00:09:43,030
نحن يجب أَن نمنع سرقة
التقنية المحرمة مهما كلف الأمر

94
00:09:43,800 --> 00:09:45,670
لماذا أرسلتي ناروتو أيضاً؟

95
00:09:46,230 --> 00:09:50,570
إنه إجراء مضاد ضد الأكاتسوكي

96
00:10:10,830 --> 00:10:16,030
ذلك العجوز هل كان ينوي أن
يحمي الحصن بمفرده؟

97
00:10:16,230 --> 00:10:18,830
مع ذلك، هذا استغرق وقتا اكثر مما كان مخططاً

98
00:10:19,200 --> 00:10:20,770
لنسرع و نبدأ بالبحث

99
00:10:26,630 --> 00:10:29,800
!هذا هو حصن عشيرة التسوشيجومو؟

100
00:10:32,370 --> 00:10:33,530
!القائد ياماتو

101
00:10:40,500 --> 00:10:42,370
ما الذي حدث هنا؟

102
00:10:42,600 --> 00:10:44,530
... لا يبدو بأنها استخدمت في القتال

103
00:10:44,770 --> 00:10:46,200
ساي، ماذا وجدت؟

104
00:10:46,500 --> 00:10:50,100
هنالك آثار أقدام حديثة
... تتجه نحو الحصن

105
00:10:50,900 --> 00:10:52,300
العدو مجموعة من أربعة

106
00:10:52,930 --> 00:10:55,330
هذه من الأفخاخ المحيطة بالحصن

107
00:10:55,900 --> 00:10:58,030
يبدو بأن العدو قد تفادهم

108
00:10:58,130 --> 00:11:00,730
إذاً، هنالك المزيد منها في هذه المنطقة؟

109
00:11:00,830 --> 00:11:04,370
نحن سنتبع آثار هذه الأفخاخ فقط

110
00:11:04,530 --> 00:11:05,470
فهمت ذلك

111
00:11:05,670 --> 00:11:09,200
بتلك الطريقة سنصل إلى الحصن
!بدون أن يصادفنا أي فخ جديد

112
00:11:10,270 --> 00:11:13,200
!أين تقنية (ان نوجيوجا) المحرمة؟

113
00:11:19,530 --> 00:11:22,830
لقد انتهى أمرك، لذلك اعترف

114
00:11:23,830 --> 00:11:25,100
لا أعلم شيئاً

115
00:11:25,330 --> 00:11:27,600
!تمثيل دور الغبي لن يفيدك

116
00:11:28,200 --> 00:11:30,170
الحفيدة

117
00:11:31,100 --> 00:11:35,500
ذلك صحيح، (ان نوجيوجا) لديه حفيدة

118
00:11:37,670 --> 00:11:39,430
هل سمحت لها بالهرب؟

119
00:11:39,630 --> 00:11:41,530
إنها تملك التقنية المحرمة؟

120
00:11:42,100 --> 00:11:43,870
هل ذلك صحيح؟

121
00:11:44,030 --> 00:11:47,100
يكفي، أنا أعلم أين سنجدها

122
00:11:48,970 --> 00:11:54,170
لا نملك المزيد من الوقت
يبدو بأنه لدينا بعض التدخلِ

123
00:12:00,570 --> 00:12:03,070
القائد ياماتو، إنها نهاية الطريق

124
00:12:03,170 --> 00:12:05,730
نحن فقط سنصنع جسراً لنعبر عليه

125
00:12:06,430 --> 00:12:07,930
!أسلوب الخشب

126
00:12:12,300 --> 00:12:14,270
هذا رائع القائد ياماتو

127
00:12:15,070 --> 00:12:17,970
ألست مسرور لأنني كنت هنا؟

128
00:12:19,600 --> 00:12:22,100
لا تكرر ذلك

129
00:12:31,530 --> 00:12:33,270
!تماسك أيها العجوز

130
00:12:34,170 --> 00:12:37,030
إنه ضعيف، مازال ينبض سوف يعيش

131
00:12:37,570 --> 00:12:39,230
... لقد تأخرنا خطوة واحدة

132
00:12:39,900 --> 00:12:43,570
ساي، ألقي نظرة على المنطقة
لترى إن كان هناك غيرنا

133
00:12:43,930 --> 00:12:44,970
حسناً

134
00:12:50,630 --> 00:12:53,070
... نجح الأمر

135
00:12:53,900 --> 00:12:55,970
نحن من كونوها

136
00:12:56,000 --> 00:12:58,200
ولقد ارسلنا إلى هنا لتقديم المساعدة

137
00:12:58,770 --> 00:13:02,070
أعتقد بأنك خادم السيدة هوتارو؟

138
00:13:04,370 --> 00:13:07,870
... أنا ... تونبي

139
00:13:25,900 --> 00:13:29,530
السيدة هوتارو تتوجه إلى

140
00:13:29,570 --> 00:13:32,400
القرية المخفية لعشيرة التسوشيجومو

141
00:13:33,370 --> 00:13:36,100
هنالك طريق للهروب بمدخل منهار

142
00:13:36,130 --> 00:13:37,630
خلف القصر

143
00:13:39,030 --> 00:13:41,970
... السيدة هوتارو ذهبت ... من خلاله

144
00:13:42,600 --> 00:13:45,130
فهمت ذلك، علينا أن نتبعها

145
00:13:45,730 --> 00:13:49,330
ساكورا، ابقي هنا و عالجي جروح
السيد تونبي

146
00:13:49,700 --> 00:13:50,630
حسناً

147
00:13:50,730 --> 00:13:53,370
ناروتو، ساي، لنذهب

148
00:14:25,730 --> 00:14:30,330
السيد يوتاكاتا، هنالك شيء
... أود أن أسألك عنه

149
00:14:33,170 --> 00:14:37,600
هل ستعلمني التقنية
حتى بعد أن نصل إلى القرية المخفية؟

150
00:14:39,900 --> 00:14:43,400
أنا لا أتذكر بشأن تعليمك أي شيء

151
00:14:43,870 --> 00:14:47,530
لكن هناك في الحصن
لقد دربتني على أمور كثيرة

152
00:14:48,400 --> 00:14:50,930
... قمت بذلك بطريقتك الخاصة

153
00:14:52,530 --> 00:14:56,030
أيضاً، إذا وصلنا القرية
لن تحتاجيني

154
00:14:56,500 --> 00:14:59,700
!لايوجد أحد أقوى منك في القرية

155
00:14:59,970 --> 00:15:06,600
.و أنا أريدك أن تعلّمني
... ذلك الوقت، عندما أنقذتني

156
00:15:17,030 --> 00:15:18,770
!رجال مثابرون

157
00:15:38,870 --> 00:15:42,600
!ماذا ... ماهذه التقنية؟ إنها مدهشة

158
00:15:46,770 --> 00:15:49,570
... الآن قد عرفوا مكاني

159
00:15:50,230 --> 00:15:53,130
في الوقت الحاضر، علي أن أبقى بعيداً عن الأنظار

160
00:15:53,330 --> 00:15:54,600
!هل أنت بخير؟

161
00:15:56,630 --> 00:15:58,230
... ذلك الجرح

162
00:15:58,600 --> 00:16:02,670
اسمح لي أن اعالجه في حصننا

163
00:16:03,370 --> 00:16:06,200
ذلك أقل ما يمكنني تقديمة لك لمساعدتي

164
00:16:07,470 --> 00:16:08,770
حصن؟

165
00:16:16,130 --> 00:16:17,830
!أرجوك تماسك

166
00:16:18,000 --> 00:16:21,400
!سأذهب لأحضر المساعدة، لا تتحرك من هذا المكان

167
00:16:21,430 --> 00:16:25,500
تباً، لقد استخدمت الكثير من الشاكرا -
... سأعود حالاً -

168
00:16:29,370 --> 00:16:33,270
في ذلك الوقت
!أردت أن أكون مثلك سيد يوتاكاتا

169
00:16:36,130 --> 00:16:39,270
... أنا لم أنقذك في ذلك الوقت

170
00:16:40,030 --> 00:16:40,870
!...لكن

171
00:16:40,900 --> 00:16:45,230
النينجا الذين هاجموك
كانوا يتتبعوني أنا، ليس أنت

172
00:16:46,130 --> 00:16:49,070
لقد هاجمتهم لحماية نفسي فقط

173
00:16:49,930 --> 00:16:52,770
رغم ذلك، بعد مشاهدتك

174
00:16:52,800 --> 00:16:57,100
.أريد أن أكون قوية مثلك
لا، يجب علي ذلك

175
00:16:57,730 --> 00:17:00,000
... لذلك أتمنى أن أتعلّم تقنيتك

176
00:17:00,100 --> 00:17:01,570
أن تكوني قوية أمر كافي لك؟

177
00:17:04,930 --> 00:17:11,730
قد تندمين عندما تتعلمين
من قبل شخص مطلوب

178
00:17:12,230 --> 00:17:14,370
أنا أثق بك، سيد يوتاكاتا

179
00:17:14,900 --> 00:17:18,530
،مهما يحدث
أنا سأَعتبرك معلمي دائماً

180
00:17:19,200 --> 00:17:21,030
!لا تناديني معلمي

181
00:17:23,330 --> 00:17:24,300
!تباً

182
00:17:24,330 --> 00:17:25,830
!ابتعد عن تلك الفتاة

183
00:17:38,630 --> 00:17:39,970
نسخة ظل؟

184
00:17:41,300 --> 00:17:42,870
... ياله من إزعاج

185
00:17:56,170 --> 00:17:57,930
!استسلم سيقبض عليك

186
00:17:57,970 --> 00:17:58,870
!لا

187
00:17:59,200 --> 00:18:01,400
!إنه ليس العدو

188
00:18:02,670 --> 00:18:03,600
!ناروتو

189
00:18:09,730 --> 00:18:12,230
إعف عنه لإستباقه النتائج

190
00:18:13,000 --> 00:18:16,670
... السيد تونبي اخبرنا بشأن السيدة هوتارو فقط

191
00:18:17,130 --> 00:18:19,100
تونبي بخير، صحيح؟

192
00:18:19,700 --> 00:18:23,300
نعم، إنه تحت رعاية طبيبنا

193
00:18:24,870 --> 00:18:25,930
... الحمد لله

194
00:18:26,430 --> 00:18:29,300
من الآن فصاعداً، أنت تحت حمايتنا

195
00:18:32,730 --> 00:18:35,300
أنا حقاً آسف

196
00:18:36,800 --> 00:18:39,600
... سأترك البقية لكم إذاً

197
00:18:40,830 --> 00:18:43,670
! لا عليك
... دائماً أنجز مهامي على أكمل وجه

198
00:18:43,800 --> 00:18:44,730
ماذا؟

199
00:18:45,300 --> 00:18:47,430
شكراً لكم ... اهتموا بأنفسكم

200
00:18:48,100 --> 00:18:49,170
!سيد يوتاكاتا

201
00:18:50,930 --> 00:18:53,030
أين تذهب؟

202
00:18:56,030 --> 00:18:59,530
على الأقل هل يمكنك أن تبقى معي
حتى نصل إلى القرية؟

203
00:19:00,530 --> 00:19:04,030
... هؤلاء الرجال أقوياء 
يمكنك الاعتماد عليهم

204
00:19:04,700 --> 00:19:08,730
لست بحاجة إلى حراس
!أحتاج لأحدهم كي يعلمني التقنية

205
00:19:09,930 --> 00:19:12,830
... تعال معي، أرجوك

206
00:19:20,400 --> 00:19:23,000
!سأتدرب بجدية أكثر من أي وقت سابق

207
00:19:23,270 --> 00:19:27,970
سأتقبل أي شيء
... و أعدك لن أبكي مجدداً! و

208
00:19:28,000 --> 00:19:34,130
... لن أناديك أبداً معلمي... أبداً... مجدداً

209
00:19:36,300 --> 00:19:39,200
!المعلم يوتاكاتا الغبي

210
00:19:40,670 --> 00:19:42,830
...أخبرتك ألا تناديني بذلك

211
00:19:44,800 --> 00:19:48,400
لست أحمق بما فيه الكفاية
لكي أُدعى معلم

212
00:21:37,100 --> 00:21:39,630
لماذا أنت تتبعوني؟

213
00:21:39,700 --> 00:21:41,770
!نحن حراسك، هذا هو السبب

214
00:21:41,970 --> 00:21:45,330
لا داعي لذلك أستطيع حماية نفسي

215
00:21:45,770 --> 00:21:47,900
أنتم يا رجال كونوها اتركوني

216
00:21:47,930 --> 00:21:49,630
لا تقولي مثل هذا الهراء

217
00:21:49,770 --> 00:21:53,700
حسناً، لنفعل ما تقول و نغادر

218
00:21:53,830 --> 00:21:54,770
!ماذا؟

219
00:21:55,170 --> 00:21:58,600
:الحلقة القادمة من ناروتوشيبودن
"وريث التقنية المحرمة"

220
00:21:59,170 --> 00:22:01,700
الآن، الآن، لاتقلق

221
00:22:06,170 --> 00:22:09,530
غرفة ياماتو





،بين رفاقه
هو الوحيد الذي يبقى جونين

222
00:22:09,570 --> 00:22:11,970
ناروتو اوزوماكي ضيفنا اليوم

223
00:22:12,130 --> 00:22:15,100
تلك كانت مقدمة سيئة

224
00:22:15,130 --> 00:22:17,570
ذلك هو ما جاء في النص

225
00:22:17,670 --> 00:22:19,700
إذاً أنت لم تنسى نصك اليوم؟

226
00:22:19,770 --> 00:22:21,730
أما زلت تذكر ذلك؟

227
00:22:21,770 --> 00:22:23,470
حسناً، لقد حدث ذلك مرتين

228
00:22:23,570 --> 00:22:26,130
المرة السابقة، كاكاشي المحترم كان عنده

229
00:22:27,200 --> 00:22:29,030
إذاً ماذا عن المرة الأولى؟

230
00:22:29,100 --> 00:22:32,870
ذلك النص ضاع بينما أنا كنتُ
أستخدم دورة المياه

231
00:22:33,400 --> 00:22:36,470
ثم وجد مبلل بحساء الرامن

232
00:22:37,230 --> 00:22:39,230
حساء الرامن؟

233
00:22:39,470 --> 00:22:43,600
!رامن أثناء وقت إستراحة

234
00:22:44,830 --> 00:22:47,570
تباً! لمن يكون هذا النص؟

235
00:22:47,600 --> 00:22:50,030
ماذا سأفعل؟ ماذا سأفعل؟

236
00:22:50,070 --> 00:22:51,830
!أعتقد إنه  فقط يجب أَن أَتخلص من الدليل

237
00:22:51,930 --> 00:22:53,730
!حسناً أنتهينا

238
00:22:53,830 --> 00:22:54,970
!نحن على الهواء

239
00:22:55,000 --> 00:22:56,770
سأكون هناك

240
00:22:57,670 --> 00:23:00,170
!كان ذلك ... لك، قائد ياماتو؟

241
00:23:00,530 --> 00:23:02,770
!كان أنت ... لقد كنت أعلم

242
00:23:05,071 --> 00:23:08,471
المرعب 4

