1
00:01:30,470 --> 00:01:33,500
<i>الإفتراق
</i>

2
00:01:44,170 --> 00:01:45,200
يجب أَن يكون هو

3
00:01:46,430 --> 00:01:47,830
لقد وجدتُك أخيراً

4
00:01:49,030 --> 00:01:50,300
<i>تماسكي، هوتارو</i>

5
00:01:50,300 --> 00:01:52,730
<i>!سأعود و معي شيرانامي الآن</i>

6
00:02:07,130 --> 00:02:08,270
سيد...شيرانامي؟

7
00:02:09,270 --> 00:02:10,730
لقد وجدتك

8
00:02:11,030 --> 00:02:12,230
هل أنت شيرانامي؟

9
00:02:13,530 --> 00:02:14,530
وقعت فيها

10
00:02:28,530 --> 00:02:30,270
<i>كيف يمكنك الرحيل بدون أي كلمة؟</i>

11
00:02:30,570 --> 00:02:32,670
<i>...سيد يوتاكاتا، أنا مازلت</i>

12
00:02:38,670 --> 00:02:42,730
أفترض أنك السيدة هوتارو
حفيدة اللورد (ان نوجيوجا)؟

13
00:02:43,100 --> 00:02:44,270
!مـ ..من أنت؟

14
00:02:45,600 --> 00:02:48,470
اسمي...شيرانامي

15
00:02:49,230 --> 00:02:50,070
!شيرانامي؟

16
00:02:50,570 --> 00:02:51,530
!حرر

17
00:02:53,230 --> 00:02:56,300
أخيراً التقينا، سيدة هوتارو

18
00:02:58,070 --> 00:02:58,970
...هذا

19
00:03:02,270 --> 00:03:04,600
تلك العلامة تمنح فقط
إلى أولئك القادرين

20
00:03:04,630 --> 00:03:06,530
على إستخدام التقنية المحرمة

21
00:03:07,230 --> 00:03:09,770
هل يمكن أن تكون حقاً...السيد شيرانامي؟

22
00:03:10,600 --> 00:03:12,430
أنا لا ألومك لكونك متفاجئة

23
00:03:12,500 --> 00:03:15,670
جئت بعد الاستماع لقصة ناروتو

24
00:03:16,530 --> 00:03:17,530
!ناروتو؟

25
00:03:18,400 --> 00:03:20,230
إذاً أنت حقاً
!السيد شيرانامي

26
00:03:21,270 --> 00:03:24,370
...أين ناروتو؟ يجب أن أشكره

27
00:03:26,070 --> 00:03:28,530
هو لم يعد هنا

28
00:03:30,200 --> 00:03:32,800
هو طلب منّي الاهتمام بالباقي، و غادر

29
00:03:34,500 --> 00:03:36,970
...فهمت...ناروتو أيضاً

30
00:03:38,200 --> 00:03:42,200
...أنك تريدين إنعاش التسوشيجومو
ذلك ماقاله ناروتو لي

31
00:03:43,600 --> 00:03:44,630
نعم...

32
00:03:45,000 --> 00:03:46,700
،إذا كنت جادة حقاً

33
00:03:46,800 --> 00:03:49,600
إذاً يجب أن تستمعي إلى
ما يجب أن أقوله؟

34
00:03:50,930 --> 00:03:52,130
سيد شيرانامي؟

35
00:03:57,730 --> 00:03:59,830
...قيل لي أن تونبي حي و بخير

36
00:04:00,770 --> 00:04:02,170
و بأنه يخطط لاستخدام

37
00:04:02,200 --> 00:04:04,070
تقنية لتدمير التقنية المحرمة

38
00:04:04,370 --> 00:04:05,770
أنت تعرف تونبي أيضاً؟

39
00:04:06,470 --> 00:04:08,300
تدربنا معاً لبعض الوقت

40
00:04:08,930 --> 00:04:12,370
على أية حال، أنا أعارض
نوايا تونبي

41
00:04:12,900 --> 00:04:13,600
لماذا؟

42
00:04:14,430 --> 00:04:18,230
منذ فترة طويلة...أبي
(أُمر من قبل اللورد (ان نوجيوجا

43
00:04:18,270 --> 00:04:20,400
لحراسة التقنية المحرمة

44
00:04:21,570 --> 00:04:24,700
أبي كان البطل الذي حمى
شرف عشيرة التسوشيجومو

45
00:04:24,730 --> 00:04:26,700
سوية مع التقنية المحرمة

46
00:04:29,870 --> 00:04:32,570
استمر ذلك، حتى قُتل من قبل شخص
كان يسعى للحصول على التقنية المحرمة

47
00:04:35,370 --> 00:04:38,070
(موت أبي دفع اللورد (ان نوجيوجا

48
00:04:38,100 --> 00:04:41,070
لنقل التقنية المحرمة إلى
،الحصن في جبل كاتسوراجي

49
00:04:41,100 --> 00:04:43,100
و تركني أَهرب خارج البلاد

50
00:04:44,730 --> 00:04:46,570
،وعدت نفسي أنه في أحد الأيام

51
00:04:46,600 --> 00:04:50,030
بأن أعود إلى القرية لأجل
!عشيرة التسوشيجومو

52
00:04:51,400 --> 00:04:52,470
...سيد شيرانامي

53
00:04:53,530 --> 00:04:54,430
سيدة هوتارو

54
00:04:54,970 --> 00:04:58,300
أبي قُتل و أنا أُجبرت على الهروب

55
00:04:58,330 --> 00:05:00,500
لأننا كنا الناجين الوحيدين

56
00:05:00,530 --> 00:05:03,170
الذين يعرفون كيفية إستخدام
التقنية المحرمة

57
00:05:04,570 --> 00:05:06,870
<i>...لقد مرَّ بنفس الألم</i>

58
00:05:07,630 --> 00:05:10,300
لكنَّي أصبحت قوياً
و أَنا الآن عدت

59
00:05:10,930 --> 00:05:14,630
،إذا وحدنا قوانا
!نحن يمكن أن ننعش التقنية المحرمة

60
00:05:16,130 --> 00:05:18,030
ليس هناك حاجة لتدمير
!التقنية المحرمة

61
00:05:18,670 --> 00:05:21,930
إعادة عشيرة التسوشيجومو
!أمنتي الكبرى أيضاً

62
00:05:22,970 --> 00:05:26,200
دعينا نحقق أحلام والدي
!(و اللورد (ان نوجيوجا

63
00:05:29,130 --> 00:05:29,900
...لكن

64
00:05:31,430 --> 00:05:34,670
خلف هذا الجبل مخبأي السري

65
00:05:35,630 --> 00:05:36,430
!سيدة هوتارو

66
00:05:41,170 --> 00:05:41,970
مفهوم

67
00:05:43,470 --> 00:05:45,000
هوتارو رحلت؟

68
00:05:45,630 --> 00:05:48,700
لقد بحثت حول الحصن بأكمله

69
00:05:50,500 --> 00:05:54,830
لقد تلقيت رسالة من ناروتو
"بأنه "وجد شيرانامي

70
00:05:56,270 --> 00:05:59,800
<i>...ذهب خلف يوتاكاتا
هل من الممكن ذلك؟</i>

71
00:06:00,730 --> 00:06:03,270
حسناً، سوف نؤجل
التحضيرات لأزالة التقنية الآن

72
00:06:03,670 --> 00:06:05,730
إيجاد هوتارو هو أولويتنا القصوى

73
00:06:06,700 --> 00:06:09,770
ساي، أرسل أكبر عدد ممكن
من الفئران للبحث

74
00:06:10,700 --> 00:06:11,230
لنذهب

75
00:06:11,500 --> 00:06:12,030
حاضر

76
00:06:12,930 --> 00:06:14,800
!فن النينجا: لفيفة الوحش الخارق

77
00:06:17,330 --> 00:06:18,470
هل هذا لتونبي؟

78
00:06:19,030 --> 00:06:22,500
نعم...
أنا يجب أَن أعلمه

79
00:06:23,330 --> 00:06:26,430
<i>...سيد يوتاكاتا هذه ملاحظة قصيرة</i>

80
00:06:34,330 --> 00:06:35,200
...هيا إذهب

81
00:06:36,100 --> 00:06:37,900
لنذهب، سيد شيرانامي

82
00:06:40,570 --> 00:06:42,030
...أنتَ تصعّبين الأمر

83
00:06:42,600 --> 00:06:43,100
ماذا؟

84
00:06:43,330 --> 00:06:43,930
تدمير

85
00:06:44,500 --> 00:06:45,130
انطلق

86
00:06:47,770 --> 00:06:48,700
ماذا...؟

87
00:06:49,670 --> 00:06:52,030
!...إذا فعلت ماتشائين

88
00:06:56,300 --> 00:06:58,870
<i>إعتقدت بأنني جئت
...لكي اتفاهم معه</i>

89
00:06:59,500 --> 00:07:01,730
<i>فلماذا أنا أفكر
في معلمي الآن؟</i>

90
00:07:03,500 --> 00:07:04,400
ما هذا؟

91
00:07:06,300 --> 00:07:08,030
كلمة تتلاعب بها الشاكرا؟

92
00:07:21,370 --> 00:07:22,670
حمام زاجل؟

93
00:07:26,100 --> 00:07:27,000
!من هوتارو؟

94
00:07:28,630 --> 00:07:30,200
<i>إلى السيد يوتاكاتا؟</i>

95
00:07:30,800 --> 00:07:35,270
<i>أنا سأعمل مع السيد شيرانامي
على إعادة عشيرة التسوشيجومو</i>

96
00:07:36,730 --> 00:07:39,000
<i>شكراً لك على كل ما فعلت</i>

97
00:07:40,370 --> 00:07:41,200
<i>وداعاً</i>

98
00:07:42,230 --> 00:07:44,100
<i>من تلميذتك، هوتارو</i>

99
00:07:45,930 --> 00:07:46,570
...هوتارو

100
00:07:50,030 --> 00:07:51,500
<i>...إذاً إلتقت بشيرانامي</i>

101
00:07:52,330 --> 00:07:55,400
<i>هذا يعني بأنني تحررت منها أخيراً</i>

102
00:08:05,030 --> 00:08:06,500
!من أنتم يا رجال؟

103
00:08:06,700 --> 00:08:07,930
!..لا تخبروني بأن شيرانامي

104
00:08:09,970 --> 00:08:11,470
ياله من مغفل

105
00:08:11,570 --> 00:08:14,100
إنه قلق بشأن الرئيس شيرانامي

106
00:08:15,330 --> 00:08:17,970
إذا سمحنا لك برؤية الفتاة
،مع التقنية المحرمة

107
00:08:18,000 --> 00:08:20,400
كل خططنا ستفشل

108
00:08:20,730 --> 00:08:22,730
أنت تكشف الكثير

109
00:08:23,300 --> 00:08:25,130
لا داعي للقلق

110
00:08:25,630 --> 00:08:27,700
،هذا حاجز الرئيس الخاص

111
00:08:27,730 --> 00:08:30,470
!الذي يأخذ شاكرا العدو

112
00:08:30,930 --> 00:08:33,600
لايمكن لأي أحد داخل هذا الحاجز المقاومة

113
00:08:33,730 --> 00:08:34,770
!مـا..ماذا؟

114
00:08:35,230 --> 00:08:36,770
!...اللعنة عليك

115
00:08:37,330 --> 00:08:37,930
!أمسكوا به

116
00:08:46,300 --> 00:08:48,000
إنه...قوي

117
00:08:48,500 --> 00:08:49,330
!لا تضطربوا

118
00:08:49,530 --> 00:08:51,770
فقط تمسكوا بإستراتيجية الرئيس
!و استخدموا التقنية القادمة

119
00:08:52,900 --> 00:08:55,000
!مُغينهويو المتعددة

120
00:09:02,000 --> 00:09:03,830
<i>دعنا نراك وأنت تحرر نفسك
...من هذا</i>

121
00:09:04,770 --> 00:09:05,530
!ماذا؟

122
00:09:06,770 --> 00:09:08,470
...هذا

123
00:09:09,330 --> 00:09:11,570
!لا شيء

124
00:09:11,870 --> 00:09:12,700
...اللعنة

125
00:09:23,600 --> 00:09:26,230
لا أستطيع التصديق بأنه مازال قادر على الحركة
!بعد أن خسر الكثير من الشاكرا

126
00:09:26,700 --> 00:09:28,470
لا وقت لتكون متعجب

127
00:09:28,730 --> 00:09:30,300
!لننهي الأمر معه

128
00:09:34,030 --> 00:09:34,830
!ما هذا؟

129
00:09:40,700 --> 00:09:41,500
...أنت

130
00:09:44,770 --> 00:09:47,470
لم أكن لأتدخل لكن سماع ما قلته

131
00:09:47,730 --> 00:09:50,630
إذاً رئيس قطاع الطرق
هو شيرانامي

132
00:09:51,570 --> 00:09:54,670
!إلى أين أخذتم هوتارو؟

133
00:10:00,170 --> 00:10:01,370
ما..ما الأمر مع هذا الرجل؟

134
00:10:01,900 --> 00:10:03,370
هذا سيئ، أكابوشي

135
00:10:04,730 --> 00:10:06,500
يجب أن يكون الرئيس في القرية الآن

136
00:10:06,900 --> 00:10:08,030
!حان وقت ذهابنا أيضاً

137
00:10:18,530 --> 00:10:21,430
هذه...قرية عشيرة التسوشيجومو؟

138
00:10:22,030 --> 00:10:24,300
هل أنت مستيقظة، سيدة هوتارو؟

139
00:10:26,370 --> 00:10:27,700
سيد...شيرانامي؟

140
00:10:28,770 --> 00:10:30,030
أخرجوا، جميعاً

141
00:10:30,300 --> 00:10:32,400
السيدة هوتارو جاءت للبيت

142
00:10:36,300 --> 00:10:37,530
...هؤلاء الناس

143
00:10:38,500 --> 00:10:40,570
هل حدث شيء للقرويين؟

144
00:10:40,900 --> 00:10:45,170
إستخدمت تقنية لجعلهم مطيعين
هذا كل ما في الأمر

145
00:10:45,530 --> 00:10:46,070
!ماذا؟

146
00:10:46,400 --> 00:10:51,730
لم يكن لدي خيار، كل هذا من أجل
الحصول على التقنية المحرمة

147
00:10:52,470 --> 00:10:55,630
!سيد شيرانامي! هل خدعتني؟

148
00:10:55,670 --> 00:10:59,070
أنا لم أخدعك
ما قلته لك سابقاً حقيقي

149
00:10:59,230 --> 00:11:01,900
بالرغم من أنني يجب أَن أضيف
،بأن رجلي العجوز

150
00:11:01,930 --> 00:11:05,170
،الذي مات وهو يحمي التقنية المحرمة
!في الحقيقة قتلته بنفسي

151
00:11:06,400 --> 00:11:08,670
قتلت رجلي العجوز بعد ان حاولت

152
00:11:08,700 --> 00:11:10,830
!أخذ التقنية المحرمة منه

153
00:11:11,200 --> 00:11:12,570
!سيدة هوتارو

154
00:11:12,670 --> 00:11:14,000
سيطرة

155
00:11:15,270 --> 00:11:19,270
لا فائدة
أنت تحت تأثير تقنيتي

156
00:11:21,700 --> 00:11:22,830
...التقنية المحرمة

157
00:11:24,330 --> 00:11:27,030
!التقنية المحرمة أخيراً في قبضتي

158
00:11:32,000 --> 00:11:33,400
إنه مجرد فرع جاف

159
00:11:34,470 --> 00:11:36,330
،بدلاً من أن تتبع هكذا في التربة

160
00:11:36,370 --> 00:11:39,430
الن يكون الأمر أسرع إذا إستخدمت
نسخ ظلي المتعددة؟

161
00:11:40,030 --> 00:11:44,070
و تدمر أي أثر متبقي لهوتارو؟

162
00:11:45,870 --> 00:11:47,630
<i>...بالنظر إلى هذا الأثر</i>

163
00:11:48,130 --> 00:11:49,170
<i>لا شك في ذلك</i>

164
00:11:49,370 --> 00:11:51,630
<i>هذه آثار شخص
كان يحمل جسم تحت ذراعه</i>

165
00:11:52,370 --> 00:11:52,900
من هذا الطريق

166
00:11:53,570 --> 00:11:55,000
هل أنت متأكد؟

167
00:11:55,800 --> 00:11:58,230
كل بحث يبدأ بتحليل
كل الآثار التي تركها خلفه

168
00:11:58,270 --> 00:12:00,070
تلك إحدى القواعد الأساسية للنينجا

169
00:12:00,670 --> 00:12:03,400
،بالنسبة لشخص يفتخر بمعلمه

170
00:12:03,430 --> 00:12:06,130
لا أنت و لا هوتارو تلقيتما التدريب الكافي
من معلميكما، أليس كذلك؟

171
00:12:07,570 --> 00:12:08,730
!هذا ليس صحيحاً

172
00:12:14,030 --> 00:12:16,630
بجدية...هذا ما يحدث عندما تكون مهووساً

173
00:12:16,670 --> 00:12:18,730
بأشياء غبية كالمعلم

174
00:12:19,100 --> 00:12:22,000
!أنتظر عندك

175
00:12:23,300 --> 00:12:24,730
!لا يوجد شيء غبي في ذلك

176
00:12:25,770 --> 00:12:28,730
الناسك المنحرف علمني أشياء كثيرة

177
00:12:29,200 --> 00:12:31,170
القتال البدني...و تقنيات النينجا...وغير ذلك

178
00:12:31,200 --> 00:12:32,630
أعني، تقنية عظيمة حقاً

179
00:12:33,230 --> 00:12:35,900
...لكنه لم يكن صارماً فقط

180
00:12:36,130 --> 00:12:38,730
أيضاً علمني ماهو أهم
...من أن تكون نينجا

181
00:12:38,770 --> 00:12:40,170
الشجاعة بأن لا تستسلم أبداً

182
00:12:44,830 --> 00:12:48,100
ما تلقيته من معلمي كان ثميناً

183
00:12:48,130 --> 00:12:49,870
لم يكن غبياً أو عديم الفائدة

184
00:12:50,270 --> 00:12:52,100
لديك معلم أيضاً، أليس كذلك؟

185
00:12:53,970 --> 00:12:56,800
<i>...ذكريات معلمي</i>

186
00:12:59,600 --> 00:13:01,030
!أنجزت المهمة

187
00:13:02,200 --> 00:13:05,370
النينجا يجب أن يؤدوا مهماتهم بسرعة

188
00:13:05,730 --> 00:13:07,000
صحيح، معلمي؟

189
00:13:07,800 --> 00:13:09,170
!أنت غبي

190
00:13:10,900 --> 00:13:14,400
مهمتك كانت أَن تتعقب
!اللفيفة المسروق

191
00:13:14,700 --> 00:13:17,200
!من قال لك أن تعيدها؟

192
00:13:17,700 --> 00:13:21,500
!حياتك ثمينة
!لا تهدر حياتك

193
00:13:23,000 --> 00:13:26,470
النينجا لا يهرب أبداً من
معركة يجب أن يقاتل فيها

194
00:13:26,570 --> 00:13:30,500
مع ذلك, النينجا لا يقاتل أَبداً
!في معركة غير ضرورية

195
00:13:32,770 --> 00:13:33,530
...لكن

196
00:13:36,330 --> 00:13:38,630
أنا مسرور لأنك بخير

197
00:13:40,030 --> 00:13:41,030
...معلمي

198
00:13:42,000 --> 00:13:45,700
<i>...لقد إهتم بي
ذلك ماكنت أعتقده</i>

199
00:13:46,670 --> 00:13:47,300
<i>...لكن</i>

200
00:13:50,800 --> 00:13:55,230
<i>تلك القوة...كبيرة جداً عليك
لا يمكن أن تكون وعاءً لها</i>

201
00:13:55,700 --> 00:13:58,200
<i>!تـ ..توقف</i>

202
00:14:01,670 --> 00:14:03,730
<i>...لم أكن أنا من يهتم به</i>

203
00:14:04,700 --> 00:14:06,400
<i>لكن "القوة" التي بداخلي</i>

204
00:14:11,230 --> 00:14:13,830
<i>كان يراني مجرد وعاء</i>

205
00:14:14,770 --> 00:14:17,930
<i>....لكن...إذا الذي قاله تسوروجي حقيقي</i>

206
00:14:20,800 --> 00:14:22,100
!هل هذه هي؟

207
00:14:31,230 --> 00:14:33,970
!مهلاً، هذه قرية عشيرة التسوشيجومو

208
00:14:34,300 --> 00:14:35,230
هي كذلك؟

209
00:14:36,070 --> 00:14:38,870
و لكن كل الآثار قادت إلى هذا المكان

210
00:14:39,430 --> 00:14:40,500
أتسائل عما إذا حدث شيء ما؟

211
00:14:41,430 --> 00:14:44,770
هوتارو هوجمت هنا من قبل قطاع الطرق

212
00:14:45,270 --> 00:14:45,970
...و

213
00:14:48,930 --> 00:14:51,830
و القرويون هنا
لا يحترمون هوتارو كثيراً

214
00:14:52,600 --> 00:14:56,130
في الحقيقة أن التقنية المحرمة
كانت منبوذة في هذه القرية

215
00:14:56,170 --> 00:14:57,330
 هذا واضح جداً

216
00:14:59,370 --> 00:15:01,900
...و إذا هوتارو هوجمت في هذه القرية

217
00:15:02,830 --> 00:15:05,170
فقطاع الطريق والقرية
،مرتبطين

218
00:15:05,200 --> 00:15:07,270
أو القرية أنقلبوا
و غضوا الطرف عن ذلك

219
00:15:08,170 --> 00:15:12,400
على أية حال، قطاع الطريق يستخدمون
هذه القرية كمخبأ لهم

220
00:15:13,600 --> 00:15:16,130
أيضاً، آثار الأقدام تلك
...التي خلفها وراءه

221
00:15:16,500 --> 00:15:18,000
إنها لا تبدو طبيعية

222
00:15:18,630 --> 00:15:22,470
ربما أصبح شديد الثقة
...بعد أَن حصل على التقنية المحرمة

223
00:15:23,330 --> 00:15:26,100
أو ربما يخطط لكمين لنا

224
00:15:26,470 --> 00:15:27,530
!هل تعني، فخ؟

225
00:15:28,170 --> 00:15:32,300
لست متأكداً، لكن تعقبهم
كان سهلاً جداً

226
00:15:32,900 --> 00:15:35,000
"إحذر عندما تبدو المطاردة سهلة جداً"

227
00:15:35,030 --> 00:15:35,930
...هذا ما كان معلمي

228
00:15:37,400 --> 00:15:38,770
على كل حال، لنكن حذرين

229
00:15:40,800 --> 00:15:43,870
<i>يبدو بأنك تعلمت شيئاً من معلمك</i>

230
00:15:46,530 --> 00:15:49,830
،بعد أن ننقذ هوتارو
 يجب أن تعلمها بعضاً من ذلك

231
00:15:51,200 --> 00:15:52,000
!لنذهب

232
00:16:01,030 --> 00:16:02,930
هل أنت متأكد من أنه المكان؟

233
00:16:03,700 --> 00:16:05,070
أعتقد ذلك

234
00:16:19,030 --> 00:16:20,400
شكراً لك

235
00:16:20,930 --> 00:16:21,470
بالتأكيد

236
00:16:21,770 --> 00:16:23,730
!لذلك فقط، تفضل

237
00:16:31,830 --> 00:16:32,930
!ما الذي يحدث؟

238
00:16:34,930 --> 00:16:35,770
هاهم  قد أتوا

239
00:16:39,430 --> 00:16:41,100
...ماذا؟ هؤلاء الرجال

240
00:16:41,570 --> 00:16:43,900
انضموا إلى قطاع الطريق لمطاردتنا؟

241
00:16:44,300 --> 00:16:44,930
...لكن

242
00:16:45,530 --> 00:16:49,170
نعم، هذا مختلف
أنه يتلاعب بهم

243
00:16:49,400 --> 00:16:50,030
!ماذا؟

244
00:16:52,830 --> 00:16:55,030
...يالها من قذارة

245
00:16:56,870 --> 00:16:57,600
!إنهم قادمون

246
00:17:12,000 --> 00:17:12,830
!اللعنة

247
00:17:21,900 --> 00:17:24,870
لا نستطيع التقدم بدون إيذاء القرويين

248
00:17:25,400 --> 00:17:28,230
!إذاً، ماذا تقترح أن نفعل؟

249
00:17:31,800 --> 00:17:34,130
ما الذي حدث إلى حماسك السابق؟

250
00:17:34,370 --> 00:17:35,830
هل هو يائس؟

251
00:17:36,400 --> 00:17:39,270
...هؤلاء الرجال يسيطرون على القرويون

252
00:17:39,570 --> 00:17:42,630
!أقضوا عليهم، يا رجال! لا تعطوهم لحظة من الراحة

253
00:17:51,030 --> 00:17:51,670
ماذا؟

254
00:18:01,600 --> 00:18:02,300
!ساي

255
00:18:10,270 --> 00:18:11,470
!القائد ياماتو

256
00:18:12,300 --> 00:18:13,070
!ناروتو

257
00:18:14,370 --> 00:18:15,200
!ساكورا

258
00:18:16,330 --> 00:18:18,330
!نار...وتو

259
00:18:22,030 --> 00:18:24,970
أيها الغبي! توقف عن فعل الأمور
!على طريقتك هكذا

260
00:18:25,470 --> 00:18:27,430
...أنـ ..أنا آسف
لكن كيف جئتم إلى هنا؟

261
00:18:27,900 --> 00:18:29,400
،كنا نبحث عن السيدة هوتارو

262
00:18:29,430 --> 00:18:31,100
التي قد اختفت من جبل كاتسوراجي

263
00:18:31,470 --> 00:18:33,200
جعلنا ساي يبذل قصارى جهده

264
00:18:34,130 --> 00:18:36,670
أنا لم أرهق جسدياً حقاً

265
00:18:37,500 --> 00:18:39,570
لكن لم أتوقع إستخدام هذه الكمية
الكثيرة من الشاكرا

266
00:18:39,700 --> 00:18:41,130
تفضل، خذ حبة الغذاء

267
00:18:41,970 --> 00:18:42,930
سآخذ واحدة لا حقاً

268
00:18:44,070 --> 00:18:45,230
ما الذي تتحدث عنه؟

269
00:18:45,570 --> 00:18:48,230
ماذا لو حدث شيء ما لك؟

270
00:18:48,870 --> 00:18:52,170
إنها حبة غذائي الخاصة
!خذها لتحصل على النشاط

271
00:18:53,230 --> 00:18:55,500
...تعلم، إن ذلك الشيء مذاقه سيئ

272
00:18:56,000 --> 00:18:57,800
!توقفوا عن التآخي

273
00:19:11,900 --> 00:19:12,700
!تباً

274
00:19:17,900 --> 00:19:20,270
لن نترككم تذهبون من هنا

275
00:19:20,670 --> 00:19:23,200
أنت لا تستطيعون التدخل في طقوس الرئيس

276
00:19:33,600 --> 00:19:34,830
تقنية ربط الكلمات

277
00:19:40,070 --> 00:19:44,300
سنواتي من التحضيرِ الجاد
أوشكت أن تؤتي ثمارها

278
00:19:45,130 --> 00:19:48,870
قلبك يجب أن يفرح أيضاً
 لإطلاق التقنية المحرمة

279
00:19:53,530 --> 00:19:54,300
!ما هذا؟

280
00:19:55,370 --> 00:19:56,700
!ساي! ساكورا

281
00:20:03,530 --> 00:20:04,570
!قائد ياماتو

282
00:20:07,300 --> 00:20:08,370
!أسلوب الخشب

283
00:20:20,130 --> 00:20:21,270
!قائد ياماتو

284
00:20:22,500 --> 00:20:23,730
!أنتما الأثنان، تقدما

285
00:20:26,170 --> 00:20:26,800
!لكن

286
00:20:27,370 --> 00:20:29,530
!دع هذا لنا، ناروتو

287
00:20:29,800 --> 00:20:31,030
!ناروتو، إذهب

288
00:20:31,670 --> 00:20:33,270
!يجب عليك أن تنقذ هوتارو

289
00:20:35,970 --> 00:20:37,730
!حسناً، أنا أعتمد عليكم

290
00:20:56,100 --> 00:20:59,000
!سننقذك حالاً، هوتارو

291
00:22:36,600 --> 00:22:40,100
ما الذي تعنيه بأن الشاكرا اجتمعت هنا سابقاً؟

292
00:22:40,230 --> 00:22:43,070
الشاكرا الموجودة في الجو و التضاريس

293
00:22:43,100 --> 00:22:44,430
!يجري سحبها نحو إتجاه واحد

294
00:22:44,870 --> 00:22:46,230
!لا بد أن هوتارو هناك أيضاً

295
00:22:46,330 --> 00:22:48,600
!اللعنة...لم أفهم ذلك

296
00:22:48,870 --> 00:22:51,270
!شيرانامي هذا، ما الذي يخطط أن يفعله؟

297
00:22:51,400 --> 00:22:52,870
!الوقت ينفذ منا

298
00:22:53,200 --> 00:22:55,670
،إذا كان لديك القوت للحديث
!إذاً  هيا تحرك

299
00:22:56,130 --> 00:22:59,570
:الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن
"إطلاق التقنية المحرمة"

300
00:23:00,370 --> 00:23:02,770
!هوتارو، نحن قادمون

301
00:23:05,270 --> 00:23:06,900
المرعب 4

