1
00:00:44,700 --> 00:00:46,100
!لم انتهي بعد

2
00:00:46,130 --> 00:00:47,200
!هنا

3
00:01:05,800 --> 00:01:11,630
<i>القدر أَخذنا مباشرة
إلى أساطير كونوها</i>

4
00:01:13,770 --> 00:01:15,000
ماذا تريد؟

5
00:01:17,300 --> 00:01:19,530
<i>أخيراً وجدناهم</i>

6
00:01:20,330 --> 00:01:22,100
<i>و جدنا المعلم جيرايا</i>

7
00:01:32,900 --> 00:01:34,330
!اللعنة! أعداء؟

8
00:01:34,500 --> 00:01:36,030
!اهربوا الآن

9
00:01:36,200 --> 00:01:37,730
!ناجاتو، اذهب

10
00:01:43,830 --> 00:01:48,670
<i>لكن لا يمكنني تقبل
نينجا كونوها</i>

11
00:01:51,370 --> 00:01:55,000
أنا متأكد من أنك ستفهم السبب

12
00:03:32,200 --> 00:03:34,870
<i>أصل بين
</i>

13
00:03:34,870 --> 00:03:37,030
<i>أصل بين
علمونا تقنيات النينجا</i>

14
00:03:37,300 --> 00:03:39,530
أنتم نينجا
كونوها، صحيح؟

15
00:03:40,430 --> 00:03:43,930
شكراً لكم، هذه لكم

16
00:03:44,530 --> 00:03:46,930
هل أقتل هؤلاء الأطفال؟

17
00:03:49,070 --> 00:03:53,170
،لقد رأيت العديد من أيتام الحرب
يرثى لهم

18
00:03:53,930 --> 00:03:56,030
سيكونون أفضل حالاً

19
00:03:56,070 --> 00:03:58,170
إذا خلصناهم
من بؤسهم الآن

20
00:03:58,200 --> 00:03:59,630
!يكفي أوروتشيمارو

21
00:04:00,430 --> 00:04:03,030
إستمر بالتقدم مع تسونادي

22
00:04:03,070 --> 00:04:06,030
سأبقى هنا
و أعتني بهم لفترة

23
00:04:08,000 --> 00:04:10,300
فهذا أقل ما يمكنني القيام به

24
00:04:12,530 --> 00:04:15,800
<i>والديّ قتلوا من قبل
نينجا كونوها</i>

25
00:04:17,630 --> 00:04:19,470
!شكراً لك على الطعام -
!شكراً لك على الطعام -

26
00:04:19,871 --> 00:04:21,071
شويت السمكة في لحظة

27
00:04:21,130 --> 00:04:22,930
<i>بإستخدام تقنية أسلوب النار -
لكن المعلم جيرايا بدا -</i>

28
00:04:22,930 --> 00:04:25,130
<i>مختلف قليلاً عنهم</i>

29
00:04:25,470 --> 00:04:28,300
معلمي! أنا أتعلم
!صيد السمك

30
00:04:28,370 --> 00:04:31,300
صحيح؟ أنت تصبح
!أفضل أكثر فأكثر

31
00:04:35,400 --> 00:04:38,730
نحن الأربعة بدأنا بالعيش معاً

32
00:04:39,500 --> 00:04:42,130
بعد فترة وجيزة، وقعت حادثة معينة

33
00:04:43,070 --> 00:04:44,130
حادثة؟

34
00:04:46,830 --> 00:04:47,770
!ياهيكو

35
00:04:48,030 --> 00:04:53,270
<i>هاجمنا نينجا متسكع
و كاد أن يقتل ياهيكو</i>

36
00:04:53,730 --> 00:04:56,830
<i>عند ذلك قتلت
النينجا حالاً</i>

37
00:05:06,930 --> 00:05:10,070
<i>و فعلت هذا...بدون أن أدرك ذلك</i>

38
00:05:14,170 --> 00:05:16,000
!هل أنت بخير، ياهيكو؟

39
00:05:19,700 --> 00:05:23,230
<i>يبدو بأنني إمتلكت قوة مميزة</i>

40
00:05:24,470 --> 00:05:26,630
<i>تقنية بصرية معروفة
بالرينّيجان</i>

41
00:05:29,570 --> 00:05:34,330
<i>و نتيجة لذلك، المعلم جيرايا، الذي كان
،متردد بشأن تدريبنا</i>

42
00:05:34,370 --> 00:05:37,130
<i>بدأ بتعليمنا تقنيات النينجا</i>

43
00:05:37,930 --> 00:05:41,830
<i>قال إنه يعلمنا
حتي نتمكن من حماية أنفسنا</i>

44
00:05:41,900 --> 00:05:43,770
<i>،لكنني أعتقد، في حالتي</i>

45
00:05:43,830 --> 00:05:47,630
<i>كان حتى أتمكن من السيطرة
على قوة الرينّيجان</i>

46
00:05:49,800 --> 00:05:53,230
<i>لكنني كنت خائف من قوَّتي</i>

47
00:05:53,500 --> 00:05:56,600
<i>الكراهية دفعتني إلى أن أصبح هائجاً</i>

48
00:05:56,630 --> 00:06:01,270
<i>إعتقدت أن مافعلته كان خاطئاً
و كنت غارقاً في الذنب</i>

49
00:06:03,270 --> 00:06:07,530
<i>لكن المعلم سحبني من الأعماق</i>

50
00:06:08,500 --> 00:06:10,030
هل هو بشأن تلك الحادثة؟

51
00:06:16,470 --> 00:06:17,800
...في ذلك اليوم

52
00:06:18,130 --> 00:06:23,100
،عندما ذلك الرجل آذى ياهيكو
أصبحت غاضباً عليه

53
00:06:24,670 --> 00:06:26,530
أصبح كل شيء في رأسي فارغ

54
00:06:27,200 --> 00:06:28,430
لم أعرف ما كنت أفعله

55
00:06:30,300 --> 00:06:33,870
و قبل أَن أدرك ذلك، الرجل كان ميتاً

56
00:06:40,130 --> 00:06:42,970
بعد ذلك، أصبحت خائفاً جداً

57
00:06:43,700 --> 00:06:47,670
...هذه الكراهية جعلتني أفقد صوابي
وأقتل شخصاً

58
00:06:48,600 --> 00:06:50,730
!ما فعلته كان خاطئاً

59
00:06:51,500 --> 00:06:53,800
!كان لا بد من طريقة أفضل

60
00:06:53,830 --> 00:06:54,970
!ناجاتو

61
00:06:57,100 --> 00:07:01,100
أنا حقاً لا أعرف إن كان
ذلك صحيحاً أم خاطئاً

62
00:07:01,830 --> 00:07:05,800
و لكن بفضلك، ياهيكو لم يمت

63
00:07:06,170 --> 00:07:07,930
حميت صديقك

64
00:07:09,100 --> 00:07:12,400
كان هذا الشيء الصحيح الذي ينبغي عمله

65
00:07:14,000 --> 00:07:16,900
لا أحد يمكنه أن يلومك على ذلك

66
00:07:19,270 --> 00:07:22,970
<i>،قبل أن أدرك ذلك
كنت قد قبلت المعلم</i>

67
00:07:25,470 --> 00:07:28,130
عندما تتعرض للآذى، تتعلم الكراهية

68
00:07:29,100 --> 00:07:31,330
،من الناحية الآخرى، عندما تؤذي أحداً
تكون مستاءً

69
00:07:31,370 --> 00:07:33,630
لكنك تبدأ في الشعور بالذنب أيضاً

70
00:07:34,330 --> 00:07:41,470
و مع ذلك، فهم مثل هذا الآلم
يُمكّنُك من أن تكون رحيماً مع الآخرين

71
00:07:42,370 --> 00:07:45,800
،معرفة الألم يساعدنا لنكبر
لننضج

72
00:07:47,630 --> 00:07:50,230
و لتكبر يعني
القدرة على التفكير

73
00:07:50,270 --> 00:07:52,400
و اتخاذ القرارات
بمفردك

74
00:07:53,400 --> 00:07:58,500
،لتعرف و تعكس الألم
لتأتي بإجابتك الخاصة

75
00:08:05,070 --> 00:08:08,930
بدأ المعلم جيرايا
يسأل نفسه نفس السؤال

76
00:08:10,430 --> 00:08:13,500
و لم يعثر على الإجابة أيضاً

77
00:08:14,670 --> 00:08:18,130
مثلك تماماً

78
00:08:20,330 --> 00:08:23,900
<i>في ذلك الوقت، كنت قادراً
على الإجابة فوراً</i>

79
00:08:25,300 --> 00:08:27,700
أريد فقط حماية أولئك الإثنان

80
00:08:29,730 --> 00:08:32,700
مهما كان نوع الألم
أنا يجب أن أتحمله

81
00:08:33,970 --> 00:08:34,930
فهمت

82
00:08:35,970 --> 00:08:41,470
معلمي، ما الذي تفكر فيه دائماً؟

83
00:08:42,270 --> 00:08:44,330
هناك الكثير من الحروب
في هذا العالم

84
00:08:45,070 --> 00:08:51,100
فقط الكراهية موجودة
أريد أن أفعل شيئأً حيال ذلك

85
00:08:53,130 --> 00:08:58,300
و معرفة ما هو الجواب
للسلام الحقيقي

86
00:09:03,800 --> 00:09:05,400
<i>ثلاث سنوات مضت</i>

87
00:09:06,200 --> 00:09:09,930
<i>شعرت بأنني أصبحت أقوى
جسدياً وعقلياً خلال التدريب</i>

88
00:09:11,730 --> 00:09:15,370
<i>لكن كلمات المعلم جيرايا دائماً
تتردد في عقلي</i>

89
00:09:15,400 --> 00:09:17,100
<i>من مكان ما في أعماقي</i>

90
00:09:19,270 --> 00:09:25,470
<i>أخبرني المعلم أنه ربما
كان الجواب يكمن في الرينّيجان خاصتي</i>

91
00:09:28,870 --> 00:09:32,970
منذ فترة طويلة، و الناس يتقاتلون بإستمرار

92
00:09:33,000 --> 00:09:37,930
الحروب لم تنته أبداً
و كان عصراً أسوأ بكثير مما هو عليه اليوم

93
00:09:39,600 --> 00:09:43,230
في ذلك العصر، ظهر
،ناسكاً، للمرة الأولى

94
00:09:43,970 --> 00:09:49,330
تحدث عن حقيقة الشاكرا
و حاول إحلال السلام في العالم

95
00:09:50,770 --> 00:09:53,730
يقال بأنه سافر في جميع أنحاء
،العالم ليدعو إلى تعالميه

96
00:09:53,770 --> 00:09:55,230
التى تدعى النينشو

97
00:09:56,630 --> 00:10:00,830
مع مرور الزمن النينشو
أصبحت معروفة بتقنيات النينجا

98
00:10:02,200 --> 00:10:04,700
تقنيات النينجا ليست حول القوة المسلحة

99
00:10:04,730 --> 00:10:08,170
إنه التعليم الذي
يوجه الناس نحو السلام

100
00:10:08,930 --> 00:10:11,970
هذا الناسك كان معروفاً
بالناسك ذو الطرق السته

101
00:10:12,000 --> 00:10:14,800
و كان يسمى بمنقذ هذا العالم

102
00:10:15,570 --> 00:10:18,870
مثلك، كان يمتلك الرينّيجان

103
00:10:21,470 --> 00:10:24,500
"نحن الذين نصنع السلام و النظام"

104
00:10:25,000 --> 00:10:27,330
تلك هي كلمات الناسك

105
00:10:28,270 --> 00:10:30,830
لا بد و أن لديه إيمان

106
00:10:30,870 --> 00:10:34,330
بأنه سيأتي الوقت عندما يستطيع الناس
أن يفهموا أحدهما الأخر بصدق

107
00:10:35,800 --> 00:10:40,970
لربما...أنت تقمصت
ذلك الناسك

108
00:10:42,170 --> 00:10:46,900
لدي شعور بأن تلك العيون التي لديك
إئتمنت بآمال الناسك

109
00:10:49,970 --> 00:10:52,470
المعلم أئتمنني
،للبحث على السلام

110
00:10:52,500 --> 00:10:56,730
وبعد ذلك تركنا لوحدنا

111
00:11:00,870 --> 00:11:04,430
<i>،و مع ياهيكو كقائد لنا
بدأنا بالتحرك</i>

112
00:11:05,230 --> 00:11:07,870
<i>منظمتنا سرعان ما اكتسبت الشهرة</i>

113
00:11:09,900 --> 00:11:16,370
<i>أيَّدَ الناس جهودنا
إلى بناء السلام من دون استخدام القوة</i>

114
00:11:18,370 --> 00:11:20,500
<i>لكن الحرب</i>

115
00:11:20,530 --> 00:11:25,070
<i>بين الحجر، كونوها، الرمل
الدول الثلاث العظمى مازالت مستمرة</i>

116
00:11:26,170 --> 00:11:28,370
<i>زعيم المطر المخغية، هانزو </i>

117
00:11:28,400 --> 00:11:31,730
<i>سمع شائعات حول منظمتنا
و اتصل بنا</i>

118
00:11:33,300 --> 00:11:36,300
<i>لا يمكن تجاهلنا بعد الآن</i>

119
00:11:37,500 --> 00:11:40,930
<i>هانزو أراد إستخدامنا
كمحور للتفاوض على السلام</i>

120
00:11:40,970 --> 00:11:43,730
<i>مع الدول الثلاث العظمى</i>

121
00:11:44,200 --> 00:11:46,800
<i>و إستخدام قوتنا
لضمان التوصل إلى إتفاق للسلام</i>

122
00:11:46,830 --> 00:11:49,030
<i>بين الدول الثلاث</i>

123
00:11:51,600 --> 00:11:54,570
<i>واتفقنا للتعاون على إقتراحه</i>

124
00:11:57,100 --> 00:12:01,070
لكن تلك كانت بداية
كل مصائبنا

125
00:12:01,830 --> 00:12:03,830
لقد كنّا أطفال ساذجين

126
00:12:04,970 --> 00:12:06,230
مصائب؟

127
00:12:07,070 --> 00:12:08,930
ما الذي حدث؟

128
00:12:12,030 --> 00:12:15,370
بسبب ذلك، ياهيكو مات

129
00:12:17,230 --> 00:12:18,230
!مات؟

130
00:12:21,330 --> 00:12:24,130
كل ذلك كان فخاً وضع من قبل هانزو

131
00:12:24,700 --> 00:12:26,430
شك بأننا

132
00:12:26,470 --> 00:12:29,070
نريد أن نسرق سلطته
من على المطر المخفية

133
00:12:31,030 --> 00:12:33,470
<i>،لذلك السبب لوحده
...ياهيكو كان</i>

134
00:12:37,870 --> 00:12:39,170
<i>،و في اليوم التالي</i>

135
00:12:39,200 --> 00:12:42,070
<i>ذهبنا إلى مكان معين
لوضع الترتيبات</i>

136
00:12:42,100 --> 00:12:45,800
<i>أنبو كونوها و أتباع
هانزو كانوا هناك</i>

137
00:12:47,170 --> 00:12:50,430
<i>هانزو و رجل من كونوها
يدعى دانزو قد خططوا</i>

138
00:12:50,470 --> 00:12:52,430
<i>للتخلص منّا</i>

139
00:12:53,600 --> 00:12:57,000
<i>دانزو ليستولي على منصب الهوكاجي
تعاون مع هانزو</i>

140
00:12:57,030 --> 00:13:00,930
<i>و هانزو لحماية موقعه
في السلطة تعاون مع دانزو</i>

141
00:13:02,970 --> 00:13:06,400
منظمتك هي مصدر إزعاج لي

142
00:13:07,270 --> 00:13:08,770
...ياهيكو

143
00:13:09,570 --> 00:13:12,970
أنت القائد، لذا يجب أن تموت

144
00:13:13,330 --> 00:13:16,570
إذا قاومت، هذه الإمرأة ستموت

145
00:13:22,870 --> 00:13:24,870
أنت! ذا الشعر الأحمر

146
00:13:25,170 --> 00:13:27,570
إستخدم هذا لقتل ياهيكو

147
00:13:28,070 --> 00:13:31,200
بعدها سأعفي عنك و المرأة

148
00:13:31,470 --> 00:13:32,770
!لا تفعل، ناجاتو

149
00:13:32,800 --> 00:13:33,970
!لا تهتم لأمري

150
00:13:34,100 --> 00:13:35,830
!اهربا كلاكما

151
00:13:36,830 --> 00:13:37,930
ناجاتو

152
00:13:41,300 --> 00:13:42,370
إقتلني

153
00:13:44,900 --> 00:13:47,970
<i>أريد فقط حماية أولئك الأثنين</i>

154
00:13:48,700 --> 00:13:51,730
<i>مهما كان نوع الألم
أنا يجب أن أتحمله</i>

155
00:13:56,530 --> 00:13:57,530
!ناجاتو

156
00:13:57,830 --> 00:13:58,930
!لا

157
00:13:59,200 --> 00:14:00,470
أسرع

158
00:14:00,530 --> 00:14:02,830
!أم أنك تريد هذه المرأة أن تموت؟

159
00:14:33,170 --> 00:14:34,100
...كونان

160
00:14:37,530 --> 00:14:38,500
!..ياهيـ

161
00:14:51,330 --> 00:14:55,500
...كونان و أنت يجب أن تبقوا
مهما لزم الأمر

162
00:14:57,770 --> 00:15:01,800
أنت...المنقذ...لهذا العالم

163
00:15:02,530 --> 00:15:03,830
...أعرف

164
00:15:06,130 --> 00:15:07,800
يمكنك...القيام بذلك

165
00:15:11,270 --> 00:15:13,470
!ياهيكو

166
00:15:15,770 --> 00:15:18,170
<i>!لدي حلم كبير</i>

167
00:15:30,130 --> 00:15:31,270
!إقتلوهم

168
00:15:34,830 --> 00:15:37,230
<i>...إذا لم يتوقف القتال</i>

169
00:15:38,100 --> 00:15:40,730
<i>!أنا سأصبح إله هذا العالم</i>

170
00:15:45,170 --> 00:15:46,300
!لقد صدها

171
00:15:46,630 --> 00:15:47,770
!كيف؟

172
00:16:12,270 --> 00:16:13,430
هل تخلصنا منه؟

173
00:16:24,930 --> 00:16:26,170
...ناجاتو

174
00:16:26,300 --> 00:16:29,200
كونان، أمسكي ياهيكو و بقي ثابته

175
00:16:29,930 --> 00:16:31,370
!ليس سيئاً، أيها الطفل

176
00:16:31,630 --> 00:16:35,000
لقد هربت في الوقت الذي
!أصوب فيه أسلوبي الناري

177
00:16:39,870 --> 00:16:43,170
أنت لست بطفل عادي

178
00:16:43,200 --> 00:16:44,230
...تلك العيون

179
00:16:45,700 --> 00:16:46,700
!اقضوا عليه

180
00:16:47,570 --> 00:16:48,730
!تقنية الإستدعاء

181
00:16:49,130 --> 00:16:50,630
!تمثال جيدو

182
00:16:57,670 --> 00:16:58,530
...هذا

183
00:17:09,770 --> 00:17:11,530
!ما...هذا؟

184
00:17:11,970 --> 00:17:14,300
!ناجاتو...! لا تستعمل هذا

185
00:18:02,170 --> 00:18:03,800
!سنموت إذا لمسنا

186
00:18:18,500 --> 00:18:21,770
إذاً أنت القائد في الخفاء

187
00:18:22,630 --> 00:18:26,470
إن ذلك مفاجئ تماماً
بأن تملك الرينّيجان

188
00:18:31,200 --> 00:18:32,300
...ناجاتو

189
00:18:35,830 --> 00:18:37,300
!تقنية التنقل

190
00:19:11,430 --> 00:19:13,430
<i>...يا هيكو مات</i>

191
00:19:14,070 --> 00:19:17,900
<i>و منذ ذلك الحين، أخذت مكان ياهيكو
كقائد لمنظمتنا</i>

192
00:19:21,670 --> 00:19:23,530
إعتقدت بأنني كبرت

193
00:19:23,570 --> 00:19:25,200
لكن لم يتغير شيء على الإطلاق

194
00:19:26,630 --> 00:19:29,570
كان مثل ذلك الوقت عندما مات والديّ

195
00:19:31,070 --> 00:19:33,100
كنت مخطئاً

196
00:19:33,530 --> 00:19:36,000
أدركت أن الإجابة التي حصلت عليها

197
00:19:36,030 --> 00:19:37,870
لم تكن أكثر من هراء

198
00:19:41,700 --> 00:19:45,100
أنا مدين له بحياتي
هو كان حلمي

199
00:19:45,930 --> 00:19:50,230
كان صديقي الذي لا غنى عنه
لأجله كنت لأموت و بكل سرور

200
00:19:50,970 --> 00:19:52,500
...موت ياهيكو

201
00:19:54,570 --> 00:19:57,170
كان ألمي الثاني

202
00:21:37,000 --> 00:21:40,030
يبدو انها قد انتهت

203
00:21:40,100 --> 00:21:42,200
كيف انتهى الأمر؟

204
00:21:42,270 --> 00:21:44,170
هي كما تنبأت رؤيتي

205
00:21:44,200 --> 00:21:47,970
على الرغم من أنني لم أتوقع
من ناروتو أن ينهي الأمر هكذا

206
00:21:48,130 --> 00:21:52,830
ربما في تلك اللحظة عندما
،إختار جيرايا أَن لا يستسلم

207
00:21:52,870 --> 00:21:56,430
كل هذا أصبح مُقدَّراً

208
00:21:57,230 --> 00:22:01,130
:الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن
"حكاية اوزوماكي ناروتو"

209
00:22:01,830 --> 00:22:03,970
!هذا هو جوابي

210
00:22:06,030 --> 00:22:07,800
لقد مر و قت طويل منذ

211
00:22:07,830 --> 00:22:10,130
!أن إجتمعنا نحن الثلاثة

212
00:22:10,700 --> 00:22:12,530
أنت محق بشأن هذا

213
00:22:12,570 --> 00:22:15,630
منذ إجتمعنا أثناء
الهجوم على كونوها

214
00:22:15,730 --> 00:22:17,970
أيام الثلاثي اينو-شيكا-شو

215
00:22:18,000 --> 00:22:19,630
كنا مشهورين في
...جميع أنحاء الدول

216
00:22:19,670 --> 00:22:20,570
كان منذ زمن طويل

217
00:22:20,630 --> 00:22:23,070
!نحن لم نعد كذلك

218
00:22:23,100 --> 00:22:25,870
"ما رأيكم، أن نفعل "ذلك
من أجل تلك الأيام؟

219
00:22:25,900 --> 00:22:26,900
يبدو ذلك جيداً

220
00:22:27,170 --> 00:22:28,830
لنفعلها

221
00:22:28,870 --> 00:22:30,030
!التشكيل! اينو

222
00:22:30,070 --> 00:22:31,570
!شيكا -
!شو -

223
00:22:32,370 --> 00:22:33,700
!مازلنا نستطيع فعلها

224
00:22:34,230 --> 00:22:36,970
و لكن لا يمكنك التغلب على كبر السن؟

225
00:22:38,200 --> 00:22:41,470
بالمناسبة، ألم ندعو
شخصاً آخر اليوم؟

226
00:22:41,500 --> 00:22:43,830
التقينا معه أمس

227
00:22:44,030 --> 00:22:46,500
صحيح، لقد تحدثنا عن
الإلتقاء معاً لتناول الطعلم

228
00:22:46,530 --> 00:22:47,630
من كان هو؟

229
00:22:47,730 --> 00:22:48,770
!تذكر جيداً

230
00:22:48,800 --> 00:22:51,270
نسيان  الرفيق
!هي الإشارة الأولى للخرف

231
00:22:51,300 --> 00:22:52,100
...سيدي

232
00:22:53,170 --> 00:22:54,430
هل يمكنني أخذ طلبك؟

233
00:22:54,770 --> 00:22:57,100
لقد كان من ساعتين منذ أن طلبت

234
00:22:57,130 --> 00:22:58,930
!أنا آسف

235
00:22:59,900 --> 00:23:03,570
<i>أعتقد أن النسيان
يسري في العائلة</i>

236
00:23:05,370 --> 00:23:08,970
المرعب 4

