1
00:00:19,117 --> 00:01:39,259
المجموعة العربية لملفات ترجمة الأنمي
http://www.gameroom.com/agas

2
00:01:43,792 --> 00:01:48,143
المباراة العاشرة. . . بدأت

3
00:01:48,706 --> 00:01:49,939
افعل ما بوسعك

4
00:01:49,998 --> 00:01:51,132
يا سمين

5
00:01:53,347 --> 00:02:01,082
اللعنة، سإنهي هذه المباراة بسرعة و أهزمهما

6
00:02:01,364 --> 00:02:06,414
ثمّ سإنهي المبارات  بدون جولة غبية. . . سيد. سـمـين

7
00:02:08,143 --> 00:02:11,310
هل تكلمني ،أيها العفريت الملفوف

8
00:02:11,311 --> 00:02:16,800
أعرف ضعفك لأننا قاتلناك قبل ذلك

9
00:02:16,800 --> 00:02:21,011
ستصدر موجة الإهتزاز من الفتحات على ذراعك، لذلك

10
00:02:21,545 --> 00:02:24,304
تقنية مضاعفت الحجم

11
00:02:25,588 --> 00:02:27,646
و كونوها القتال اليدوي

12
00:02:31,541 --> 00:02:33,906
سأكون بخير طالما لم يستطيع مهاجمة آذاني!

13
00:02:34,296 --> 00:02:35,782
الدبابة الإنسانية

14
00:02:36,711 --> 00:02:39,142
بسرعة تقنيت نزع العظام

15
00:02:40,453 --> 00:02:43,858
حسناً! إصدمه تشوجي!

16
00:02:43,907 --> 00:02:49,525
ذلك هجوم الرجل يمكن أن بستعمال إتصال المباشر للصوت إلى الجسم

17
00:02:50,554 --> 00:02:52,848
فقط إذا آذان الخصم مكشوفة

18
00:02:53,654 --> 00:02:56,763
آذانه ضمن جسمه، بالإضافة إلى أنه يرتدي سدادة الأذن

19
00:02:56,764 --> 00:02:59,157
أيضاً، جسمه يتسارّع بسرعة عالية

20
00:02:59,683 --> 00:03:01,418
إذن, كيف سيهاجم بالصوت؟

21
00:03:05,802 --> 00:03:10,725
هكذا لا تستطيع الحراك . الأن!

22
00:03:11,842 --> 00:03:13,520
ذلك لا يجدي لأنني أرتدي سدادة الأذن

23
00:03:14,254 --> 00:03:15,946
لا. لقد إنتهى

24
00:03:26,510 --> 00:03:32,984
أكثر من 70 % الجسم الإنسان يتكون من الماء الذي ينقل الصوت

25
00:03:33,931 --> 00:03:38,672
بكلمة أخرى، كامل جسمك كالأذن

26
00:03:41,359 --> 00:03:44,460
الفائز. . .كينيتا دوسي

27
00:03:46,764 --> 00:03:51,590
أوروتشيماري. . . كلا

28
00:03:51,824 --> 00:03:57,189
أوروتشيماري سأريك إنني لست مجرد أداة إختبار

29
00:03:57,675 --> 00:03:59,222
هل أنت بخير؟

30
00:03:59,968 --> 00:04:01,710
أريد أكل اللحم

31
00:04:01,919 --> 00:04:04,290
أوه يا رجل. هو لم يهاجمك بالكاملة قوته

32
00:04:05,153 --> 00:04:09,050
لقد خسر المباراة، لكنّي أظنني سأخذه ليأكل الباربكيو

33
00:04:11,635 --> 00:04:13,388
أخيراً إنتهينا

34
00:04:13,730 --> 00:04:16,881
أخيراً الإمتحانات النهائية ستبدأ

35
00:04:17,336 --> 00:04:22,581
الأن الإمتحان الثالث التمهيدية ، إنتهى

36
00:04:23,207 --> 00:04:28,568
حرّكات خفية في الظلام  تقترب من أزمت ساسكي

37
00:04:34,234 --> 00:04:36,892
أتسائل ما الذي حدث لـ ناروتو

38
00:04:37,369 --> 00:04:44,245
دعنا لنتسلّل لخارج الآن. يبدو أن معلم إريكا إنصرف مأخراً ، إنها فرصتنا

39
00:04:45,068 --> 00:04:49,087
كونوهامارو! هل تحاول الهروب من الحصة مجدداً؟

40
00:04:49,534 --> 00:04:51,456
لا! مجرد الذهب إلى غرفة الإستراحة

41
00:04:51,457 --> 00:04:52,521
لا تكذب

42
00:04:53,801 --> 00:05:03,079
تهانينا لكلّ من هنا، اللذين إجتازوا الإمتحان التمهيد و سيذهبوان للإمتحان النهائي

43
00:05:07,174 --> 00:05:09,943
أريد أن أسألك شيء

44
00:05:11,228 --> 00:05:14,976
بشأن ساسكي؟ حسناً

45
00:05:15,129 --> 00:05:20,127
أسف لست متأكد. لا تقلقي بخصوصه

46
00:05:21,307 --> 00:05:24,980
كلّ شيء عاءد إلى ساسكي نفسه

47
00:05:27,240 --> 00:05:32,606
ساكورا، سأترككِ هنا الآن. لذلك ، رجاءً إستمعي إلى القواعد للإمتحانات النهائية

48
00:05:38,325 --> 00:05:44,189
بضمن ذلك ساسكي يتشيها  ليس هنا، هنالك خمسة من الورقة

49
00:05:46,055 --> 00:05:47,980
ثلاثة من الرمل،

50
00:05:49,062 --> 00:05:50,781
وواحد من الصوت

51
00:05:51,784 --> 00:05:55,865
الآن سأوضّح قواعد الإمتحان النهائي

52
00:05:56,089 --> 00:05:57,816
أخيراً

53
00:06:04,976 --> 00:06:09,188
سمعت بأنّ التمهيد تم، وأنتم ذاهبون إلى الإمتحانات النهائية

54
00:06:10,737 --> 00:06:17,326
على أي حال...هذه البلاد مسالمة   بل يجب أن أقول لا تعرف إلا السلام

55
00:06:18,612 --> 00:06:23,189
البلدان الأخرى مشغولة بتعزّز قوّتها العسكرية

56
00:06:25,081 --> 00:06:26,886
هلّ بالإمكانك أن تقتلهم الآن؟

57
00:06:28,557 --> 00:06:34,941
نعم، أظن بإمكاني. . . لكن لست متأكّد إذا سأستمتع بقتل ذلك العجوز

58
00:06:35,929 --> 00:06:37,326
إذن؟

59
00:06:39,932 --> 00:06:44,828
يبدو لي بأنّك ما زلت متردّداً

60
00:06:45,517 --> 00:06:49,796
القرى المخفية  أوشكت أن تشتبك بقسوة بنزاع طويل

61
00:06:50,333 --> 00:06:52,060
قريت الصوت أحدهم

62
00:06:53,103 --> 00:06:55,930
فأنت تحاول إثارته

63
00:06:57,950 --> 00:07:06,240
أصبت، صحيح؟
ساسكي يتشيها، أليس كذلك؟

64
00:07:08,183 --> 00:07:11,884
تخمينك ممتاز ،فأنت تفهمني جيداً

65
00:07:12,047 --> 00:07:13,992
ليس ذلك بالكثير

66
00:07:14,755 --> 00:07:17,929
أنا لم أعرف عن دوسي، زاكي، كين

67
00:07:18,697 --> 00:07:27,690
حينما كنت تجمع معلومات حول ساسكي ،كنتُ عديم اللباقة
مثل إستلم هجومهم لتعلّم قدراتهم

68
00:07:29,323 --> 00:07:30,623
تغالي في تقييمي

69
00:07:32,721 --> 00:07:38,654
أرى إنني لم أوكل بالكامل من قبلك لحد الآن

70
00:07:39,973 --> 00:07:46,058
هل من ضروري أن إخبارك،بذراعي الأيمن، مقابل هؤلاء الأطفال؟

71
00:07:46,438 --> 00:07:49,079
ذلك برهان ثقتي

72
00:07:53,740 --> 00:07:55,574
لهذا

73
00:07:59,028 --> 00:08:02,170
سأطلب منك الإعتناء بساسكي

74
00:08:03,303 --> 00:08:12,139
أعطيت ختم اللعنة و ختم من قبل كاكاشي. حسناً، ذلك لا شيء بالحقيقة

75
00:08:12,321 --> 00:08:18,288
أريدك أن تختطفه الآن، قبل أن يتبدد الظلام من عقله

76
00:08:18,927 --> 00:08:22,343
أنه ليس مثلك لتكون غير صبور هكذا

77
00:08:23,020 --> 00:08:26,065
هناك شيء  قلق بشأنه

78
00:08:27,870 --> 00:08:29,682
بخصوص ناروتو يزيماكي ، أليس كذلك؟

79
00:08:32,749 --> 00:08:35,039
أنت حدق جداً

80
00:08:35,924 --> 00:08:41,985
ساسكي ملئ بالإنتقام. . . فهو يعيش لينتقم من أخّيه الكبير إتاتشي

81
00:08:42,141 --> 00:08:45,691
لا يستطيع الموت حتى يحقق هدفه

82
00:08:46,119 --> 00:08:53,362
لكن عندما قاتلني، هاجمني بالرغم من أنّه يعرف بأنّه لا يستطيع أن يهزمني و لم يخف من موت

83
00:08:53,681 --> 00:08:56,816
إعتقدت بأنّه من النوع الحذر على حياته

84
00:08:57,784 --> 00:09:06,036
طبقاً لمعلوماتك، العلاقة مع طفل كيبا غيّرت عقل و هدفه بشكل تدريجي

85
00:09:06,350 --> 00:09:10,449
عندما زداد ذلك التأثير الكبير على ساسكي

86
00:09:11,385 --> 00:09:14,684
من الأفضل فصل هاذين الإثنان مبكّراً

87
00:09:15,405 --> 00:09:20,458
يجب أن أصبغه بلوني

88
00:09:28,604 --> 00:09:29,616
حسنا

89
00:09:29,690 --> 00:09:31,837
كابوتو، هل أنت

90
00:09:34,588 --> 00:09:36,813
تريد إيقافي

91
00:09:44,314 --> 00:09:47,982
إنّ الطريقك الوحيد هو قتل ساسكي الآن

92
00:09:49,362 --> 00:09:57,406
لا تستطيع قتلي لأن بالرغم من أنّك قوي، فأنت في نفس مستوى كاكاشي

93
00:10:08,465 --> 00:10:14,130
أنا أمزح. يمكنك أن تذهب الآن. إعتمدتك

94
00:10:21,772 --> 00:10:25,601
وجهه. . . أتسائل ما الذي يفكر به؟

95
00:10:26,293 --> 00:10:31,095
في الإمتحان النهائي، سيرى الجميع معركتك

96
00:10:31,095 --> 00:10:37,540
أريد أن تظهر كل قدرتك بالكامل كممثل لبلادك

97
00:10:38,375 --> 00:10:41,836
لذلك، الإمتحان النهائي سيأخذ شهراً كاملاً من الآن

98
00:10:42,719 --> 00:10:44,630
هل ستبدأون الآن، هنا؟

99
00:10:45,344 --> 00:10:48,436
شهر كامل هي فترة تحضير مناسبة

100
00:10:48,738 --> 00:10:50,459
ماذا تعني؟

101
00:10:50,497 --> 00:11:01,490
هي فترة تحضير لإعلام من نهاية التمهيد ولدعوة أمراء و رأساء النينجا للبلدان الأخرى

102
00:11:01,976 --> 00:11:07,214
أيضا، هذه فترة تحضير لكل الرجال

103
00:11:07,339 --> 00:11:10,339
هذا العجوز. . . يتكلّم دائماً على نحو ملتوي

104
00:11:10,664 --> 00:11:14,389
لم أفهم. ما الذي تعني بذلك؟

105
00:11:15,225 --> 00:11:19,041
أقصد أن تحضر فترة لتعرف نفسك وخصمك

106
00:11:19,164 --> 00:11:24,740
لقد حان الوقت لتحليل المعلومات التي جمّعت
أثناء التمهيد، ولخلق الوسائل للنصر

107
00:11:25,255 --> 00:11:32,678
القتال لحدّ الآن مجهول الخصم كما لو أنّك في حرب حقيقية

108
00:11:33,249 --> 00:11:38,158
تلك الحقيقة. لم أتصور أبداً بأنّه يستعمل رمل كأداة

109
00:11:38,778 --> 00:11:47,206
لكن المباريات النهائية ليست كتلك. قد يكون جزء منك يكشف كلّ شيء أمام منافسيك

110
00:11:47,933 --> 00:11:54,782
لتكون عادلين،على كلّ منكم يجب أن يتدرّب ويعمل بجدّ أثناء هذا الشهر

111
00:12:08,160 --> 00:12:15,398
ليس بجيد أن أبقى هكذا. فليس لدي وقت للعب أثناء هذا الشهر. . . حقاً. . . حقاً

112
00:12:29,925 --> 00:12:34,804
أن تكون إستثنائي ليس دائماً بشيء جيد. نحن كنّا محط الأنظار

113
00:12:35,201 --> 00:12:39,456
حظّنا سيئ لكلانا أن نكون ملاحظين بعين أوروتشيماري

114
00:12:40,102 --> 00:12:44,219
إنها مفاجئ ، أن يعيش شيطان بداخله في عمر هذا  الصغير

115
00:12:44,692 --> 00:12:50,915
ذلك الجزء سيستخدم، و سيقضي على تقنيت النينجا، حتى هذا الطفل

116
00:12:56,824 --> 00:13:03,612
كابوتو. . . بالتأكيد سيقتل ساسكي

117
00:13:18,473 --> 00:13:24,014
ذلك كاكاشي، الذي يوقف هجومي من موقع خفي

118
00:13:24,410 --> 00:13:29,893
لكن في المرة القادمة، من الأفضل أن يكون عندك على الأقل عشرة رجال

119
00:13:33,427 --> 00:13:36,717
مستعد لقتل أعضاء أنابي بهذه بسهولة

120
00:13:37,997 --> 00:13:40,543
أنت لست جينين عادي، أليس كذلك؟

121
00:13:41,112 --> 00:13:46,177
أنت إستثنائي لأنك تهيّئ هجومك عندما أحسست بوجودي

122
00:13:46,685 --> 00:13:48,773
ليست بتلك الروعة

123
00:13:48,984 --> 00:13:54,159
ماذا تعمل مع ساسكي؟ مرسل من قبل من؟. . . سآسرك وأستوجبك

124
00:13:55,437 --> 00:13:59,133
لا أعرف إذا من المحتمل، من قبل شخص مثلك

125
00:14:00,162 --> 00:14:02,604
هل تريد أن تجرب ذلك شخص؟

126
00:14:06,575 --> 00:14:10,735
أعتقد بأنّك إبن الرئيس الفريق الطبي في كونوها

127
00:14:11,614 --> 00:14:15,146
اسمك كابوتو ياكوشي، كما أتذكّر ،صحيح؟

128
00:14:16,952 --> 00:14:19,284
هل أنت على الإتّصال بـ أوروتشيماري؟

129
00:14:21,195 --> 00:14:27,079
إذا أمسكتني هنا الآن، فلن تقدر على إثبات إتّصالي بـ أوروتشيماري

130
00:14:27,330 --> 00:14:29,688
مجرد أجب على سؤالي

131
00:14:30,320 --> 00:14:32,172
ماذا لو قلت لا؟

132
00:14:32,667 --> 00:14:36,726
لقد سألتك . أجب على سؤالي

133
00:14:36,850 --> 00:14:43,324
إذا  تتركني بدون تدخّل ، ستكتشفه في النهاية. لذلك، هلّ بالإمكانك أن تتركني أرحل هذه المرة؟

134
00:14:43,939 --> 00:14:46,870
أنت أتلفت طفل، كما أرى

135
00:14:47,734 --> 00:14:50,262
إياك و المراوغة مع كبير

136
00:14:50,554 --> 00:14:56,882
لا تتكلّم كأنك سيد الموقف. أنا المستفتد في هذه الحالة

137
00:15:24,139 --> 00:15:25,177
فهمت

138
00:15:27,292 --> 00:15:28,761
نسخ الظل

139
00:15:57,204 --> 00:15:58,880
تباً. . . تركته يفلت

140
00:16:04,550 --> 00:16:06,041
ما هذا الرجل؟

141
00:16:11,448 --> 00:16:17,305
كما إعتقدت. . . هذه تقنية الروح الميتة، فسيطرة على الجثة بإنتقال لقلبها بشكل مؤقت

142
00:16:18,082 --> 00:16:20,808
و غيّر وجه الجثة كليّا

143
00:16:21,851 --> 00:16:25,851
بالإضافة إلى، إزالت رائحة جسمه وإيقف صوت نبض القلب

144
00:16:26,269 --> 00:16:28,277
و تظاهر بأنه جثّة أنابي مقتول

145
00:16:28,958 --> 00:16:30,920
إستعداداً للهروب

146
00:16:32,569 --> 00:16:36,115
أصبح مفهوماً منذ أن تربى كإبن متبنّى للرئيس الدكتورة الطبي

147
00:16:36,957 --> 00:16:40,155
إذا رجل بهذا المستوى يعمل لأوروتشيماري

148
00:16:41,346 --> 00:16:43,477
لا أستطيع البقاء هكذا

149
00:16:45,618 --> 00:16:50,172
والآن، أريد ترككم جميعا تذهبون، لكن

150
00:16:50,583 --> 00:16:56,251
قبل ذلك، هناك شيء مهم يجب أن يتم قبل المباريات النهائية

151
00:16:56,252 --> 00:17:00,613
ما هو؟ علي أن إسرع و أتدرب

152
00:17:00,640 --> 00:17:07,222
كن صبوراً. خذ ورقة من الصندوق الذي تحمله أنكو

153
00:17:07,532 --> 00:17:10,100
أنا سأمشي نحوكم، خذ دورك

154
00:17:11,406 --> 00:17:12,691
فقط واحدة؟

155
00:17:21,649 --> 00:17:27,376
حسناً. هل كلّ شخص أخذ واحدة؟ ثمّ، يخبرني بالرقم ورقته، من اليسار

156
00:17:27,681 --> 00:17:28,567
هو 8

157
00:17:29,575 --> 00:17:31,072
لدي 1

158
00:17:31,575 --> 00:17:32,500


159
00:17:32,900 --> 00:17:33,500


160
00:17:33,900 --> 00:17:34,500


161
00:17:34,900 --> 00:17:35,500


162
00:17:35,900 --> 00:17:36,500


163
00:17:36,900 --> 00:17:37,500


164
00:17:38,199 --> 00:17:40,967
ذلك يعني بأنّه سيكون 4

165
00:17:43,482 --> 00:17:48,361
سأخبكم أن البطولة تحصر بالإمتحان الحقيقي

166
00:17:50,801 --> 00:17:52,605
ما الذي تريدون منا؟

167
00:17:53,077 --> 00:17:55,953
الآن، إبيكي. . . إرهم مجاريات البطولة

168
00:17:58,676 --> 00:18:03,076
ناروتو1 x نيجي2
قارا3 x ساسكي4
كانكوري5 x شينو6
تكماري8 x شيكاماري9
الفائز من9 *8 ضد دوسي7

169
00:18:04,538 --> 00:18:05,767
بعيد جداًَ

170
00:18:06,198 --> 00:18:09,440
ماذا؟ إنها مجرد بطولة؟

171
00:18:09,696 --> 00:18:15,630
بضبط، لدي مباراة إضافية و ليس لدي نية الإنتقام لتشوجي

172
00:18:16,436 --> 00:18:20,429
لقد نجوت فأنا في مجموعة مختلفة عن قارا

173
00:18:20,658 --> 00:18:22,616
يتشيها ساسكي

174
00:18:23,122 --> 00:18:24,386
ممتاز

175
00:18:25,668 --> 00:18:31,885
نيجي هيجا. . . منذ البداية؟ لقد إنتظرتها

176
00:18:33,228 --> 00:18:35,882
ساسكي  هل أصبح ضدّ ذلك الرجل؟

177
00:18:41,183 --> 00:18:42,180
لدي سؤال

178
00:18:43,824 --> 00:18:47,961
سيكون هنالك فائز واحد لأنها البطولة

179
00:18:48,230 --> 00:18:52,481
هل ذلك يعني هنالك واحد فقط سيصبح جينين؟

180
00:18:52,896 --> 00:18:54,817
لا،  ليس هكذا

181
00:18:55,087 --> 00:19:05,866
القضاة، منهم أنا،و الهوكاجيين،و الإمراء، و رأساء النينجا من كلّ بلاد، سيراقبون المباريات النهائية

182
00:19:06,324 --> 00:19:17,428
أولئك القضاة سيقيمونك في كافة أنحاء البطولة. على الجودة الكفاية الّتي تأهلك للجينين

183
00:19:17,843 --> 00:19:22,514
حتى إذا خسرت في أول المباراة، من المحتمل أن تكون جينين

184
00:19:22,648 --> 00:19:27,651
ذلك يعني، من المحتمل إن كلّ شخص هنا سيصبح جينين؟

185
00:19:27,679 --> 00:19:32,571
حسنا. . . من الناحية الأخرى، هو أيضا من المحتمل ألا يكون هنالك جينين

186
00:19:33,223 --> 00:19:40,627
للربح في البطولة يعني إنك ستحصل على جولات أكثر للإستمرار في إظهار قدرتك للقضاة

187
00:19:41,227 --> 00:19:43,729
فهمت، شيكاماري؟

188
00:19:44,409 --> 00:19:47,925
اللعنة. . . أنه مزعج للغاية

189
00:19:48,419 --> 00:19:52,690
هذا كله، مأجل للشهر القادم

190
00:19:52,927 --> 00:19:59,839
جولتي الثانية ستكون مع رجل الرمل من غير ساسكي و ذو الحواجب السميكة

191
00:20:00,168 --> 00:20:01,597
تابوت الصحراء

192
00:20:08,522 --> 00:20:11,647
أريد المقاتلة ضدّك، أيضاً

193
00:20:16,717 --> 00:20:19,674
همم. . . سأسأل معلم كاكاشي

194
00:20:20,093 --> 00:20:23,602
هّيّ، أين غرفة ساسكي؟

195
00:20:23,719 --> 00:20:26,043
لا أحد يسمح لرؤية ساسكي

196
00:20:27,341 --> 00:20:28,622
لما. . لماذا ذلك؟

197
00:20:28,466 --> 00:20:30,098
لا أستطيع إخبارك

198
00:20:30,042 --> 00:20:31,618
هّيّ، سيدتي. لماذا؟

199
00:20:31,579 --> 00:20:34,449
ناروتو، أسكت أنت في المستشفى

200
00:20:35,345 --> 00:20:36,761
معلم كاكاشي

201
00:20:37,167 --> 00:20:40,291
هّيّ، هّيّ. . . لدي سؤال

202
00:20:40,849 --> 00:20:42,189
لست بحاجة إلى أن تخبرني نهاية جملتك

203
00:20:42,234 --> 00:20:44,524
توقعت قدومك إلي

204
00:20:44,878 --> 00:20:47,818
عيّنت شخص يستطيع الإشراف على تدريبك

205
00:20:48,380 --> 00:20:51,412
لماااذ؟ أريدك أن تدرّبني

206
00:20:51,899 --> 00:20:56,467
لدي عمل صغير  أعتني به ، لذلك، ليس لدي وقت لأصرفه عليك

207
00:21:01,244 --> 00:21:04,320
ستدرّب ساسكي، أليس كذلك؟

208
00:21:04,365 --> 00:21:06,049
حسناً. . . لا تقل مثل ذلك

209
00:21:06,222 --> 00:21:09,814
وجدت لك معلّم يناسبك أكثر منيّ

210
00:21:10,045 --> 00:21:11,437
من هو؟

211
00:21:12,288 --> 00:21:13,401
أنه أنا

212
00:21:16,300 --> 00:21:19,164
أنت منحرف السلوك

213
00:21:19,487 --> 00:21:20,656
وقح

214
00:21:21,753 --> 00:21:25,063
wdx30022 :ترجمة

215
00:21:25,063 --> 00:22:17,239
المجموعة العربية لملفات ترجمة الأنمي
http://www.gameroom.com/agas

