1
00:01:56,002 --> 00:01:57,642
المعركة الثلاثية

2
00:02:00,324 --> 00:02:01,421
أبي

3
00:02:11,502 --> 00:02:12,486
هذا سيء

4
00:02:13,014 --> 00:02:15,540
(لنغادر من هنا يا (غاماتاتسو

5
00:02:16,500 --> 00:02:17,802
لماذا؟ لماذا؟

6
00:02:18,299 --> 00:02:19,730
هذا لا يهم
لنغادر الآن

7
00:02:30,586 --> 00:02:32,572
ما هذا يا (اوروتشيمارو)؟

8
00:02:33,211 --> 00:02:37,865
أو تخطط للمّ الشمل؟

9
00:02:43,698 --> 00:02:47,050
أتريد أن تبدأ معركة ما يا (جيرايا)؟

10
00:02:47,586 --> 00:02:52,724
غبيّ, لقد مرّ زمنٌ طويل منذ أن استدعيتك آخر مرة
عمّا تتحدث إذاً؟

11
00:02:53,621 --> 00:02:57,291
لذا صحيح
أعتقد أنه حان الوقت لكي نحسم النتيجة

12
00:02:58,572 --> 00:03:02,269
(أوريتشيمارو)
اليوم ستلقى هزيمتك

13
00:03:05,090 --> 00:03:10,977
(أوريتشيمارو)
لماذا استدعيتني في هذا المكان؟

14
00:03:17,210 --> 00:03:19,148
ألم تسمعني أيها الوغد؟

15
00:03:19,749 --> 00:03:21,841
(لا تقل هذا أرجوك سيدي(ماندو

16
00:03:22,542 --> 00:03:24,270
سنعوّض لك هذا في المرة القادمة

17
00:03:24,565 --> 00:03:26,537
من سألك؟

18
00:03:27,121 --> 00:03:30,986
لا تكلمني وكأنك تعرفني أيها الوقح

19
00:03:35,291 --> 00:03:41,232
(اوروتشيمارو)
عليك أن تجلب لي مائة شخص للتضحية بهم

20
00:03:44,524 --> 00:03:51,493
حتى كوني خادمٍ  له, لو علم (ماندو) أن (اوروتشيمارو) عاجز
عن استخدام أساليبه , قد يتخلّى عنه

21
00:03:52,657 --> 00:03:54,530
لا يمكننا أن نقول له بأن لا خيار آخر لدينا

22
00:03:54,986 --> 00:03:58,113
استدعاء (ماندو) في هذا الوضع خطرٌ للغاية

23
00:03:59,177 --> 00:04:02,996
(كايتسو)
(خذي (ناروتو) إلى (شيزوني

24
00:04:03,508 --> 00:04:05,049
حاضر

25
00:04:16,251 --> 00:04:17,827
حسناً
دوري أنا

26
00:04:21,563 --> 00:04:24,123
(شيزوني)
أرجو أن تعتني بالصبيّ

27
00:04:25,917 --> 00:04:26,676
(ناروتو)

28
00:04:26,677 --> 00:04:31,623
سيتحوّل المكان إلى معركة ضارية

29
00:04:32,223 --> 00:04:36,297
لنبتعد قدر ما نستطيع

30
00:04:39,137 --> 00:04:41,100
(هذه رغبة السيدة (تسونادي

31
00:04:42,438 --> 00:04:44,061
(سيدة (تسونادي

32
00:04:59,686 --> 00:05:04,779
أيها الوغد
سأجعل منك ضفدعاً مقدداً

33
00:05:05,323 --> 00:05:10,288
وأنا كنت أفكر في الحصول على محفظة نقود
من جلد الثعبان

34
00:05:14,024 --> 00:05:20,692
(اوروتشيمارو)
أنت رجلٌ شرير , ولا يمكن لأحد مساعدتك

35
00:05:21,188 --> 00:05:22,412
لا يمكن لأحد مساعدتك؟

36
00:05:24,597 --> 00:05:26,013
مزحة سخيفة

37
00:05:26,557 --> 00:05:28,995
منذ الآن فصاعداً
لا وجود لنينجا السانين

38
00:05:29,030 --> 00:05:48,507
الهجوم السمّي

39
00:05:57,659 --> 00:05:59,627
سأهتمّ بأمرك أولاً

40
00:06:18,650 --> 00:06:19,464
(هاتشي)

41
00:06:20,129 --> 00:06:21,479
سيدة تسونادي

42
00:06:40,170 --> 00:06:40,998
ها هو آتٍ

43
00:06:41,347 --> 00:06:42,319
أعرف ذلك

44
00:06:53,527 --> 00:06:55,175
(تسونادي)
تراجعي

45
00:06:55,927 --> 00:06:57,959
مار أيك ببعض الزيت

46
00:06:58,341 --> 00:06:59,571
مفهوم

47
00:07:03,891 --> 00:07:06,911
عنصر النار
نفخة النار

48
00:07:26,720 --> 00:07:27,684
كيف كان ذلك؟

49
00:07:28,162 --> 00:07:29,165
هل نجحنا؟

50
00:07:34,185 --> 00:07:35,466
....لا. هذا

51
00:07:41,553 --> 00:07:42,676
مجرّد جلد

52
00:07:43,449 --> 00:07:44,741
لقد طرح جلده

53
00:07:50,286 --> 00:07:50,855
انتبه

54
00:07:51,265 --> 00:07:52,131
إنه تحت الأرض

55
00:07:52,554 --> 00:07:53,434
ماذا؟

56
00:08:06,899 --> 00:08:07,466
أغلق فمك

57
00:08:10,281 --> 00:08:13,768
كما ظننت
مواجهة اثنان من السانين سيكون صعباً

58
00:08:17,412 --> 00:08:18,123
(تسونادي)

59
00:08:20,331 --> 00:08:23,189
سأخنقك حتى تلفظين أنفاسكِ الأخيرة

60
00:08:25,573 --> 00:08:27,358
طاقتي التشاكرا

61
00:08:27,926 --> 00:08:29,193
في هذه الحالة

62
00:08:29,745 --> 00:08:32,443
رغم أنك قلت أنكِ لا تموتين في أرض المعركة

63
00:08:33,082 --> 00:08:36,972
إذا خنقتكِ, ستموتين في النهاية
أليس كذلك يا( تسونادي)؟

64
00:08:39,364 --> 00:08:43,090
كم من الوقت سأتحمّل؟

65
00:08:45,323 --> 00:08:46,622
عليّ أن أقامر

66
00:08:51,998 --> 00:08:55,672
سأنهي هذا

67
00:08:59,369 --> 00:09:00,211
مستحيل

68
00:09:09,778 --> 00:09:10,898
أيها الوغد

69
00:09:10,933 --> 00:09:19,470
ليس بعد, ليس بعد

70
00:09:19,505 --> 00:09:37,229
خذ هذه

71
00:09:42,895 --> 00:09:43,591
تباً

72
00:09:50,439 --> 00:09:53,367
(سيدة (تسونادي
..لا يمكن أن يكون

73
00:09:53,896 --> 00:09:55,786
يبدو أن طاقتها قد وصلت لحدها

74
00:09:56,217 --> 00:09:57,215
مستحيل

75
00:10:06,197 --> 00:10:09,398
يجب أن أنهي ما بيننا

76
00:10:16,961 --> 00:10:21,279
أهذا كل ما تقدرين عليه

77
00:10:22,812 --> 00:10:23,715
اصمت

78
00:10:28,555 --> 00:10:30,095
عليّ ألا أتوقف

79
00:10:30,574 --> 00:10:31,975
أستمرّي بضربه

80
00:10:39,055 --> 00:10:40,469
....هذه هي

81
00:10:40,836 --> 00:10:43,227
المعركة التي أضحي فيها بحياتي

82
00:10:47,562 --> 00:10:48,923
سيدي اوروتشيمارو

83
00:10:51,290 --> 00:10:53,827
لن تفلت منّي

84
00:10:53,828 --> 00:10:55,434
ابق حتى ينتهي القتال

85
00:11:18,368 --> 00:11:21,178
عليّ أن أستمرّ في قتاله

86
00:11:22,513 --> 00:11:25,289
ما هذا الشعور الغريب الذي يخالجني؟

87
00:12:01,845 --> 00:12:03,590
ستكون هذه هي النهاية

88
00:12:14,630 --> 00:12:17,086
لقد استطاع تحمّل كل تلك الهجمات
من تلك القوة الجبارة دفعة واحدة

89
00:12:18,480 --> 00:12:20,103
لقد انتهت المعركة

90
00:12:20,543 --> 00:12:21,684
أجل

91
00:12:26,133 --> 00:12:27,532
(سيدي (اوروتشيمارو

92
00:12:39,467 --> 00:12:41,522
يا لها من حماقة هذه التي ارتكبتها

93
00:12:42,186 --> 00:12:48,141
لكم أرغب في التهامكما أنتما الاثنين
لولا هذا السيف المغروز في رأسي

94
00:12:49,077 --> 00:12:52,523
في المرة القادمة التي نتقابل فيها
استعدوا لمواجهة العواقب

95
00:13:25,246 --> 00:13:31,448
(تسونادي)
بالرغم من أنكِ لم تعالجينني, فلديّ خيارٌ آخر

96
00:13:38,993 --> 00:13:42,507
هنالك طريقة أخرى لعلاج ذراعيّ

97
00:13:50,402 --> 00:13:54,702
سأدمّر قرية كونوها حتماً

98
00:13:57,011 --> 00:14:00,127
سيسرّني إذا تمكنا من أن نتقابل من جديد عندها

99
00:14:00,647 --> 00:14:01,895
صديقاي العزيزان

100
00:14:04,360 --> 00:14:07,140
(تسونادي)
(جيرايا)

101
00:14:09,267 --> 00:14:10,559
...هذا الوجه

102
00:14:12,512 --> 00:14:16,047
إنه يقتل الناس ويستخدم أجسامهم

103
00:14:17,166 --> 00:14:22,564
لهذا السبب لا يبدو كما كان عليه في السابق

104
00:14:26,685 --> 00:14:28,643
أنا خالد

105
00:14:29,099 --> 00:14:32,744
هذا هو الخلود بعينه

106
00:14:35,351 --> 00:14:36,651
أراكم في المرة القادمة

107
00:14:40,258 --> 00:14:43,088
مهلاً

108
00:14:45,706 --> 00:14:48,355
ضلعي وساقي مكسوران

109
00:14:55,466 --> 00:14:57,257
بدأ الأسلوب يزول تأثيره

110
00:15:00,993 --> 00:15:05,093
....جسدي بدأ

111
00:15:30,202 --> 00:15:34,532
(تسونادي)
لطالما كنت تخسرين الرهانات

112
00:15:37,340 --> 00:15:40,050
أن أصبح هوكاغي هو حلمي

113
00:15:40,954 --> 00:15:42,264
سأمهلك أسبوعاً

114
00:15:42,782 --> 00:15:45,421
إذا تمكنت من إتقان الهجوم في غضون أسبوع

115
00:15:45,819 --> 00:15:50,138
سأعترف بمقدرتك على أن تكون هوكاغي
وسأعطيك هذه القلادة

116
00:15:50,691 --> 00:15:55,956
ليست هذه  بمشكلة
سأتقنها في ثلاثة أيام

117
00:15:57,765 --> 00:15:59,639
الرجل عند  وعده

118
00:16:02,559 --> 00:16:06,289
أنا حفيد الهوكاغي الأول

119
00:16:07,522 --> 00:16:10,490
الرجل عند وعده

120
00:16:11,714 --> 00:16:15,577
سأصبح مثل جدي يوماً ما وسأحصل على هذا اللقب

121
00:16:17,409 --> 00:16:21,035
حلمي هو أن أصبح هوكاغي

122
00:16:25,595 --> 00:16:28,766
أحب قريتي وأهل القرية

123
00:16:29,383 --> 00:16:31,350
لهذا السبب سأحميهم

124
00:16:34,927 --> 00:16:37,213
لكي احمي الجميع

125
00:16:38,596 --> 00:16:41,002
لهذا حلمي هو أن أصبح هوكاغي

126
00:16:45,145 --> 00:16:48,462
أريدك أن تقبل بهذه

127
00:16:55,920 --> 00:16:57,677
يبدو أن قدرتي على الشفاء

128
00:16:58,173 --> 00:16:59,337
سيدة تسونادي

129
00:17:05,329 --> 00:17:07,185
...إنك

130
00:17:07,753 --> 00:17:08,243
ليس مهماً

131
00:17:08,244 --> 00:17:13,668
إذا استرحت قليلاً
سأرجع لصورتي الشابة

132
00:17:14,051 --> 00:17:18,179
مجرّد أن نعود للقرية ويستردّ( ناروتو) وعيه
سنعود أدراجنا إلى كونوها

133
00:17:18,874 --> 00:17:19,917
(تسونادي)

134
00:17:21,301 --> 00:17:23,146
لم أعد (تسونادي) التي تعرفها

135
00:17:23,585 --> 00:17:25,125
يمكنك أن تدعوني

136
00:17:25,989 --> 00:17:28,355
الهوكاغي الخامس؟!؟

137
00:17:31,648 --> 00:17:35,597
من الآن فصاعداً ستصبح (تسونادي) هوكاغي؟

138
00:17:36,396 --> 00:17:39,724
ما الأمر؟
(لا تبدو سعيداً يا( ناروتو

139
00:17:40,270 --> 00:17:45,062
لكن بالمقارنة مع الهوكاغي الثالث
تبدو

140
00:17:46,397 --> 00:17:52,299
خشنة بعض الشيء , وشابة
وتخسر في القمار

141
00:17:53,475 --> 00:17:58,019
أتسأئل ما إذا كانت الشخص المناسب لهذا اللقب

142
00:17:59,796 --> 00:18:02,414
(سيدة (تسونادي
أتريدين أن تطلبي شيئاً؟

143
00:18:02,953 --> 00:18:06,900
هذا صحيح, هذه الجدة في الخمسين تواصل
في تغيير شكلها لكي تبدو أصغر سناً

144
00:18:08,005 --> 00:18:12,239
أحقاً هل هو جيد في أن يكذب الهوكاغي
كذبة كبيرة أمام الجميع؟

145
00:18:13,775 --> 00:18:15,145
أخرج أيها الصبي الوقح

146
00:18:23,232 --> 00:18:26,379
حسناً
كما في المرة السابقة تماماً

147
00:18:40,724 --> 00:18:44,128
كما تعلم سأصبح الهوكاغي الخامس

148
00:18:44,769 --> 00:18:48,278
لا استطيع أن اسمح لنفسي
أن أبالغ في ردة فعلي مع صبي

149
00:18:50,446 --> 00:18:52,683
هذا الإصبع أكثر من كاف

150
00:18:53,131 --> 00:18:55,165
فقط لأنني صبي لا يعني أن تسخري مني

151
00:18:55,767 --> 00:18:59,420
تعلمين أنني سأصبح هوكاغي

152
00:19:20,116 --> 00:19:21,283
ها أنا قادم

153
00:19:31,439 --> 00:19:33,688
لا ليس ثانيةً

154
00:19:57,026 --> 00:19:58,882
كن رجلاً صالحاً

155
00:20:01,122 --> 00:20:03,977
وكن أيضاً هوكاغي عظيم

156
00:20:09,650 --> 00:20:10,840
أجل

157
00:20:24,334 --> 00:20:27,467
حسناً
لنعد إلى الديار, لقرية كونوها

158
00:20:28,489 --> 00:20:30,724
لكنني لم آكل شيئاً

159
00:20:33,051 --> 00:20:34,924
كفّ عن الضحك

160
00:20:55,814 --> 00:20:57,950
(ناواكي)
(دان)

161
00:21:03,310 --> 00:21:06,917
لحسن الحظ , ثمة صبي يحمل نفس الحلم
الذي حملتماه  ذات يوم

162
00:21:09,421 --> 00:21:11,110
إنه هنا

