1
00:01:52,206 --> 00:01:54,836
الوضع سيء
ستكون هناك عاصفة

2
00:01:58,262 --> 00:01:59,207
(إيداتي)

3
00:02:01,631 --> 00:02:05,714
اركض يا (إيداتي) أركض
عاصفة تهب في جزيرة ناغي

4
00:02:13,220 --> 00:02:15,667
(أوي)
أيها النذل

5
00:02:16,418 --> 00:02:18,121
ألم تهرب؟

6
00:02:20,618 --> 00:02:23,557
الهرب هو إحدى مواهبك أليس كذلك؟

7
00:02:23,945 --> 00:02:24,895
اصمت

8
00:02:25,511 --> 00:02:26,613
لست مثلك

9
00:02:27,390 --> 00:02:28,408
لا
لست مثلي على الإطلاق

10
00:02:28,815 --> 00:02:31,182
أنا وأنت متشابهان

11
00:02:31,885 --> 00:02:34,245
إنك لا تثق بالآخرين , وتخونهم

12
00:02:35,020 --> 00:02:38,557
خنت شقيقك وتركت قريتك

13
00:02:39,612 --> 00:02:42,691
أنت شخص شرير لا يفكر إلا بنفسه

14
00:02:47,420 --> 00:02:50,058
ما من سببٍ لإبقائك على قيد الحياة

15
00:03:02,859 --> 00:03:03,443
مت

16
00:03:09,888 --> 00:03:12,065
ساكورا
هل أنتِ بخير؟

17
00:03:14,001 --> 00:03:15,554
مجرّد خدش
لكنه  خدش بسيط

18
00:03:16,209 --> 00:03:17,367
...لكن

19
00:03:18,224 --> 00:03:20,109
هؤلاء نينجا قرية المطر

20
00:03:21,270 --> 00:03:23,599
إنهم ضعفاء

21
00:03:24,152 --> 00:03:27,222
لا ليس الأمر كذلك
(ماذا لو أنهم يلحقون بـ(إيداتي

22
00:03:30,279 --> 00:03:32,310
هل (إيداتي) في خطر؟

23
00:03:32,831 --> 00:03:35,016
هذا ما كنا نتحدث عنه

24
00:03:37,783 --> 00:03:40,496
ناروتو
كفّ عن هذه السخافات

25
00:03:41,127 --> 00:03:44,607
إنهم هنا

26
00:03:50,376 --> 00:03:51,031
....ناروتو

27
00:03:51,849 --> 00:03:55,662
يا لحسن حظنا
نحن لا نقهر تحت  الماء

28
00:03:58,830 --> 00:04:00,317
تباً لهم

29
00:04:01,803 --> 00:04:04,062
إذاً فقد وقعوا في الفخ

30
00:04:05,173 --> 00:04:06,936
أسلوب الاستنساخ المائي

31
00:04:16,001 --> 00:04:16,729
ساكورا

32
00:04:25,161 --> 00:04:26,911
استنساخ الظل

33
00:04:37,216 --> 00:04:38,064
يا لحماقتك

34
00:04:38,385 --> 00:04:41,869
ما نفع هذا الأسلوب في وضعٍ كهذا؟

35
00:04:42,421 --> 00:04:46,316
لا تستطيعون التغلب علينا تحت الماء

36
00:04:46,819 --> 00:04:49,452
حتى لو حاولت خداعنا

37
00:04:49,940 --> 00:04:52,812
فانا ممسك بالحقيقي

38
00:05:18,228 --> 00:05:19,835
ما الذي يخطط له؟

39
00:05:41,491 --> 00:05:42,141
هذا لا يعقل

40
00:05:43,932 --> 00:05:45,256
يا لها من فكرةٍ رائعة

41
00:05:45,729 --> 00:05:47,385
طاقة التشاكرا أحدثت دوامة مائية

42
00:05:47,928 --> 00:05:49,128
ناورتو

43
00:05:55,511 --> 00:05:59,994
هذا الجزء الأول من تدريب الراسينغن

44
00:06:06,467 --> 00:06:07,073
ساكورا

45
00:06:11,954 --> 00:06:13,857
ساكورا
اصمدي

46
00:06:26,215 --> 00:06:27,935
ساكورا
اصمدي

47
00:06:28,686 --> 00:06:30,732
(لا تستسلمي يا (ساكورا

48
00:06:46,369 --> 00:06:47,440
ساكورا)؟)

49
00:06:47,920 --> 00:06:49,918
استفيقي ...ساكورا

50
00:06:50,630 --> 00:06:51,516
...هذه

51
00:06:52,803 --> 00:06:56,165
لا خيار أمامي

52
00:06:58,843 --> 00:07:00,611
ساسكي)؟؟)

53
00:07:01,906 --> 00:07:06,585
أريد أن يكون (ساسكي) هو من يقوم بإنعاشي

54
00:07:12,087 --> 00:07:13,759
ساكورا

55
00:07:17,540 --> 00:07:19,201
ما الذي تفعله أيها الغبي؟

56
00:07:23,072 --> 00:07:23,864
ساسكي؟

57
00:07:24,368 --> 00:07:25,997
لا وقت لدينا للراحة

58
00:07:26,461 --> 00:07:28,230
...علينا أن نكمل  مهمة إخلاء (إيداتي) وإلاّ

59
00:07:30,006 --> 00:07:31,176
(انتظر (ساسكي

60
00:07:35,022 --> 00:07:36,742
لا تتركاني هنا

61
00:07:52,967 --> 00:07:58,037
لا بدّ أن (فوكوسكي) قد وصل إلى معبد مودوروكي

62
00:08:02,053 --> 00:08:05,470
لا فرصة أمامك للفوز

63
00:08:11,367 --> 00:08:14,795
لن تتمكن من الجري أو حتى الوقوف

64
00:08:18,580 --> 00:08:21,315
عندما ينتشر الألم في سائر أنحاء جسدك

65
00:08:21,802 --> 00:08:24,490
ستصل إلى مكانٍ آخر

66
00:08:30,058 --> 00:08:32,455
مكان يدعى الجحيم

67
00:08:42,871 --> 00:08:47,700
ما الذي تنوي فعله بتلك السكين؟

68
00:08:50,557 --> 00:08:51,799
لا تلمسها

69
00:09:04,953 --> 00:09:08,840
يبدو أنك لا زلت لا تعرف مكانتك

70
00:09:10,688 --> 00:09:13,508
واصل في الهرب وحسب

71
00:09:14,501 --> 00:09:17,768
بذلك الكبرياء الذي لا يغتفر

72
00:09:34,748 --> 00:09:35,379
....أنا

73
00:09:40,579 --> 00:09:42,347
لم أستطع

74
00:09:42,692 --> 00:09:51,289
أن أفي بوعدي ...الذي قطعته لك

75
00:09:53,876 --> 00:09:55,044
(إيداتي)

76
00:10:08,021 --> 00:10:08,813
أيها الوغد

77
00:10:18,848 --> 00:10:21,106
رباه
يا له من مطر

78
00:10:22,049 --> 00:10:24,631
إذاً فأنت زعيم نينجا قرية المطر؟

79
00:10:26,853 --> 00:10:29,533
يبدو أنكم كنتم أكثر من طاقتهم

80
00:10:30,238 --> 00:10:34,151
رغم أنكن مجرد غينين
أعتقد أن نينجا قرية كونوها هم أفضل بقليل

81
00:10:36,183 --> 00:10:37,566
هذا فظيع

82
00:10:39,061 --> 00:10:42,892
لكنكم في مستوى الغينين
هل بوسعكم إيقافي؟

83
00:10:43,789 --> 00:10:45,092
! اخرس

84
00:10:49,563 --> 00:10:50,179
إنه فوقنا

85
00:11:05,515 --> 00:11:07,063
أهذا كل ما بوسعكم فعله؟

86
00:11:07,829 --> 00:11:14,548
يجب أن تلحقوا نفس مصير (إيداتي) أيها الأوغاد
سأرسلكم إلى العالم الآخر

87
00:11:17,044 --> 00:11:19,425
لا حاجة لهدر طاقتكم

88
00:11:22,196 --> 00:11:22,875
(ساكورا)

89
00:11:28,028 --> 00:11:29,445
هذه الإبر المزعجة

90
00:11:30,195 --> 00:11:32,466
هذه إبر مسمومة

91
00:11:33,058 --> 00:11:36,871
مهما كان حجم الجسم , تكون مميتة خلال دقائق

92
00:11:37,400 --> 00:11:39,784
...لا تقلل من شأننا أيها

93
00:11:44,314 --> 00:11:46,577
يبدو أن (فوكوسوكي) قد وصل إلى معبد مودوروكي

94
00:11:47,123 --> 00:11:49,267
سيكون من الممتع رؤيتكم وأنتم تفارقون الحياة

95
00:11:49,770 --> 00:11:52,075
هذه الميتة المناسبة لكم أيها الغينين

96
00:12:00,915 --> 00:12:03,432
ليس ثانيةً
هل ستفوز عشيرة واكاغاري ؟

97
00:12:03,706 --> 00:12:05,522
لم يحالفنا الحظ هذه المرة أيضاً

98
00:12:06,690 --> 00:12:10,658
كانت أياماً يعمها السلام
عندما كان الزعيم جيروتشو حاكم المدينة

99
00:12:16,301 --> 00:12:18,941
أنني مبتلّ حتى أخمص قدميّ

100
00:12:19,468 --> 00:12:21,020
أنت الأفضل يا فوكوسوكي

101
00:12:21,372 --> 00:12:24,653
إذا ما استمريت بالجري حتى نقطة النهاية
سيسعد الزعيم واغاراشي كثيراً

102
00:12:26,076 --> 00:12:27,204
لا تبدأ معي أيها الوضيع

103
00:12:27,819 --> 00:12:29,499
من تحسبني؟

104
00:12:30,123 --> 00:12:31,010
ماذا؟

105
00:12:31,403 --> 00:12:33,391
أمر فوزي حاسم بلا شكّ

106
00:12:33,799 --> 00:12:35,371
دعني آخذ استراحة

107
00:12:35,740 --> 00:12:37,406
أيها الوغد
لقد تماديت كثيراً

108
00:12:37,949 --> 00:12:39,165
توقف

109
00:12:39,564 --> 00:12:40,796
افترض أن ثمة أمر حدث أثناء السباق

110
00:12:41,197 --> 00:12:43,260
أتدرك ما قد سيفعله الزعيم بنا؟

111
00:12:44,076 --> 00:12:45,192
أجل أعرف

112
00:12:45,688 --> 00:12:46,661
تذكر ذلك

113
00:12:54,838 --> 00:12:56,283
عليه اللعنة

114
00:12:56,771 --> 00:12:58,091
ناروتو, ساسكي

115
00:12:59,201 --> 00:13:00,214
. خذا

116
00:13:00,504 --> 00:13:03,949
....ساكورا, هذا

117
00:13:05,061 --> 00:13:06,654
عندما تركت القرية

118
00:13:08,158 --> 00:13:10,125
أعطتني السيدة تسونادي هذه

119
00:13:10,566 --> 00:13:13,694
خذه هذه معك
أنا متأكدة أنه سينفعكم

120
00:13:14,158 --> 00:13:15,396
من الجدة تسونادي

121
00:13:20,485 --> 00:13:22,485
بهذا الدواء أعتقد أنه سيستعيد وعيه عما قريب

122
00:13:23,917 --> 00:13:25,686
ساسكي , ناروتو
خذا

123
00:13:26,261 --> 00:13:27,288
حسناً

124
00:13:28,055 --> 00:13:30,088
ستنخفض حرارة  جسده إذا ما بقي هنا

125
00:13:31,018 --> 00:13:32,346
علينا أن نأخذه إلى مكانٍ آخر

126
00:13:36,693 --> 00:13:37,437
أخي

127
00:13:45,158 --> 00:13:48,238
انظر
أصبحت أخيراً نينجا

128
00:13:49,015 --> 00:13:49,854
هكذا إذاً

129
00:13:50,261 --> 00:13:52,607
لكن عليّ أن أكون الأفضل

130
00:13:53,270 --> 00:13:59,279
من الآن فصاعداً, سأتدرب طوال اليوم وأقوم
بالكثير من المهمات وسأصبح تشونن في أقرب فرصة

131
00:14:00,399 --> 00:14:01,671
وبعد ذلك سأصبح جونين

132
00:14:02,215 --> 00:14:04,196
سأكون مثلك يا أخي

133
00:14:04,852 --> 00:14:07,300
وسيناديني أهل القرية بالسيد إداتي

134
00:14:08,587 --> 00:14:09,456
أخي

135
00:14:12,977 --> 00:14:14,664
اسمع يا إداتي

136
00:14:16,232 --> 00:14:21,273
ثمة أمور أهم من النفوذ والقوة

137
00:14:21,761 --> 00:14:22,881
أمور أهم؟

138
00:14:23,681 --> 00:14:28,098
حتى تفهم ذلك, لن تتمكن أبداً من تحقيق أحلامك

139
00:14:37,666 --> 00:14:39,886
لقد استعاد وعيه

140
00:14:41,254 --> 00:14:42,318
هل أنت بخير؟

141
00:14:42,805 --> 00:14:44,773
أين هو (أوي)؟

142
00:14:45,477 --> 00:14:46,342
لقد اختفى

143
00:14:46,830 --> 00:14:49,308
(أوي)
أهذا هو اسم النينجا من قرية المطر؟

144
00:14:51,716 --> 00:14:54,536
إيداتي
هل تعرف ذلك الشخص؟

145
00:14:56,300 --> 00:15:00,285
كانت معلمي عندما كنت في قرية كونوها

146
00:15:00,901 --> 00:15:02,446
انت,من قرية كونوها؟

147
00:15:03,413 --> 00:15:08,477
قام بخيانة القرية وأصبح تابعاً لقرية المطر

148
00:15:09,034 --> 00:15:11,187
ما الذي يجري بالضبط؟

149
00:15:14,372 --> 00:15:16,280
عليك ألا تتحرك بعد

150
00:15:16,721 --> 00:15:17,360
عليك أن تسترح أكثر

151
00:15:18,833 --> 00:15:19,899
هل يدك الأخرى بخير؟

152
00:15:22,555 --> 00:15:24,823
كنت تمسك بتلك اليد  طوال الوقت

153
00:15:30,711 --> 00:15:33,896
يا لي من شخصٍ عديم الفائدة
بوصولي إلى هذا الحد فقك

154
00:15:34,176 --> 00:15:35,925
ما زال الوقت مبكراً للاستسلام

155
00:15:36,404 --> 00:15:38,842
هل  حقاً كنت نينجا من قرية كونوها؟

156
00:15:40,665 --> 00:15:45,507
نسيت كلّ ما يتعلّق بتلك القرية
منذ أن تركتها

157
00:15:46,660 --> 00:15:47,850
منذ أن تركتها؟

158
00:15:50,569 --> 00:15:56,295
لقد أخفقت في امتحان التشونن
ولم أستطع تقبّل ذلك

159
00:15:57,957 --> 00:16:00,752
كنت على وشكِ النجاح يا إيداتي

160
00:16:04,454 --> 00:16:10,366
لا تكتئب هكذا, ثمة طرق لكي تصبح تشونن
من دونما اجتياز  امتحان التشونن

161
00:16:11,062 --> 00:16:11,998
أحقاً ما تقول؟

162
00:16:13,669 --> 00:16:15,731
أجل
أعتقد ذلك

163
00:16:16,690 --> 00:16:18,728
إذا قمت بما أقوله لك

164
00:16:19,616 --> 00:16:20,257
حسناً

165
00:16:20,292 --> 00:16:29,271
(معلم (أوي

166
00:16:30,202 --> 00:16:30,738
(إيداتي)

167
00:16:32,005 --> 00:16:32,989
(معلم (أوي

168
00:16:33,630 --> 00:16:36,026
لقد أحضرت  ما طلبته مني

169
00:16:39,668 --> 00:16:46,828
كما ترى, إنه مخطوطة الختم وسيف
الهوكاغي الثاني الأسطوري ,سيف الرايجن سيد البرق

170
00:16:47,954 --> 00:16:49,400
أحسنت صنعاً يا إيداتي

171
00:16:49,944 --> 00:16:52,488
أبهذا سأصبح تشونن؟

172
00:16:53,368 --> 00:16:54,810
أجل

173
00:16:57,304 --> 00:16:59,063
في قرية المطر

174
00:17:02,724 --> 00:17:07,813
سنتسلل أنا وأنت من قرية كونوها
ونأخذ هذه كتذكار منها

175
00:17:12,243 --> 00:17:17,329
من البديهي أنك سرقت كنز قرية كونوها
مستحيل أن يدعونك تنجو بفعلتك بسهولة

176
00:17:17,842 --> 00:17:18,933
لقد خدعتني؟

177
00:17:19,693 --> 00:17:23,907
لكي تعيش في هذا العالم
لا تثق بالآخرين

178
00:17:24,482 --> 00:17:26,129
تذكر هذا جيداً

179
00:17:28,537 --> 00:17:34,582
ماذا ستفعل الآن يا إيداتي
أيما  طريق سلكت فأنت منبوذ الآن

180
00:17:37,275 --> 00:17:40,642
في أفضل الأحوال
ستشوّه سمعتك للأبد

181
00:17:45,227 --> 00:17:48,338
في أفضل الأحوال
ستشوّه سمعتك للأبد

182
00:17:58,130 --> 00:18:05,601
بعد ذلك, عدت للقرية ولكنني
لم أقم بعمل أي شيء صائب

183
00:18:06,649 --> 00:18:09,081
لكنّ الزعيم جيروتوشو وثق بي

184
00:18:10,056 --> 00:18:17,020
لطالما وضع كامل ثقته بي
رغم أنني لم أفعل له شيئا

185
00:18:17,668 --> 00:18:19,604
لكن ...هكذا هو أنا

186
00:18:25,734 --> 00:18:26,893
الشخص نفسه

187
00:18:28,317 --> 00:18:31,042
الشخص نفسه آنذاك

188
00:18:33,563 --> 00:18:36,041
لن يعترف أحد بشخصٍ مثلك

189
00:18:36,665 --> 00:18:37,750
مت ناروتو

190
00:18:40,118 --> 00:18:41,644
ناروتو
اخفض رأسك

191
00:18:46,949 --> 00:18:49,996
أنا حقاً....عديم الفائدة

192
00:18:50,626 --> 00:18:52,746
...لماذا

193
00:18:54,577 --> 00:18:56,874
لأننا تذكرني بنفسي

194
00:18:57,373 --> 00:18:59,175
إنه مثلي تماماً

195
00:18:59,799 --> 00:19:04,662
كنت لا أتقن القيام بأي شيء

196
00:19:05,286 --> 00:19:07,045
....كما قال (أوي) أنا

197
00:19:08,164 --> 00:19:09,518
ليس لي حقّ بان أعيش

198
00:19:09,861 --> 00:19:10,868
أيها الأحمق

199
00:19:11,341 --> 00:19:15,394
على الأقل ثمة شخص واحد يثق بك

200
00:19:15,813 --> 00:19:18,073
...هذا صحيح يا ناروتو

201
00:19:19,089 --> 00:19:21,753
لا بدّ أن الوحدة كانت قاتلة بالنسبة لك

202
00:19:22,120 --> 00:19:23,958
لا بدّ أنه  كان قاسياً عليك

203
00:19:23,993 --> 00:19:26,998
إذا كان ثمة شخص واحد يثق بك
أليس هذا أكثر من كافٍ؟

204
00:19:30,958 --> 00:19:32,898
لم ينته السباق بعد

205
00:19:33,491 --> 00:19:37,075
عليك أن تكمل السباق حتى اللحظة الأخيرة

206
00:19:38,841 --> 00:19:39,829
...لكن

207
00:19:40,821 --> 00:19:41,927
! قف

208
00:19:41,962 --> 00:19:42,904
ناروتو
إنه لا يستطيع الوقوف

209
00:19:43,520 --> 00:19:44,703
....ما زال جسده

210
00:19:45,158 --> 00:19:48,564
إذا لم يستطع الجري
سأحمله وأجري بدلاً منه

211
00:19:50,044 --> 00:19:52,178
لا شك أن منافسي قد وصل إلى معبد مودوروكي الآن

212
00:19:53,011 --> 00:19:54,430
لا تستسلم

213
00:19:54,465 --> 00:19:55,955
ناروتو

214
00:19:56,763 --> 00:19:57,863
ساسكي

215
00:19:58,993 --> 00:20:00,724
اتركي الأمر لناروتو

216
00:20:01,430 --> 00:20:04,059
الزعيم جيروتوشو ينتظرك, أليس كذلك؟

217
00:20:04,707 --> 00:20:06,608
تحلّى بالروح القتالية

218
00:20:25,288 --> 00:20:27,903
أيها الزعيم
هل أنت واثق من أن ذلك الفتى الطائش لم يهرب؟

219
00:20:29,288 --> 00:20:30,167
سيأتي

220
00:20:31,463 --> 00:20:33,055
إنني أثق به

221
00:20:41,695 --> 00:20:46,199
إذا أخفقت في هذا السباق
ستبقى فاشلاً بقية حياتك

222
00:20:46,723 --> 00:20:49,528
أمام الشخص الذي يثق بك وينتظرك

223
00:20:53,441 --> 00:20:55,382
إنه القارب الأسرع لدينا

224
00:20:55,846 --> 00:20:56,803
أشكرك

225
00:20:57,242 --> 00:20:58,252
هذا واجبي

226
00:20:58,764 --> 00:21:02,166
الأدوات الحادة لم تصنع لكي تؤذي الناس

227
00:21:03,473 --> 00:21:04,948
أظهر عزيمتك

228
00:21:07,333 --> 00:21:09,801
ناروتو
احملني

229
00:21:12,521 --> 00:21:14,305
أجل
أترك الأمر لي

