1
00:01:51,835 --> 00:01:52,884
ألن تأتي؟

2
00:01:53,587 --> 00:01:55,724
هل استسلمت يا (إيداتي)؟

3
00:01:59,701 --> 00:02:02,330
(تونوكو)
هذه الرسالة من أحد المشاركين في السباق

4
00:02:02,978 --> 00:02:04,569
تمكنت من الحصول على بعض الأدلة

5
00:02:05,149 --> 00:02:06,953
أحقاً؟

6
00:02:10,563 --> 00:02:11,579
احسنت صنعاً

7
00:02:13,516 --> 00:02:15,296
(تونو)
هل من مشكلة؟

8
00:02:15,673 --> 00:02:17,754
لا , ليس على الإطلاق

9
00:02:21,521 --> 00:02:23,516
عليّ أن أركز طاقة التشاكرا

10
00:02:56,189 --> 00:02:57,493
نجوت بأعجوبة

11
00:03:00,925 --> 00:03:02,972
ساسكي
هل أنت بخير؟

12
00:03:10,156 --> 00:03:12,315
ناروتو
إنني أعتمد عليك

13
00:03:12,794 --> 00:03:13,993
(أرجوك احمِ (إيداتي

14
00:03:17,619 --> 00:03:20,492
ظهور الروح القتالية

15
00:03:23,572 --> 00:03:26,481
الإبر المسمومة هذه لن تنجح معي

16
00:03:28,402 --> 00:03:31,448
أيها الوغد
كيف تجرؤ أن تفعل هذا بساسكي وساكورا؟

17
00:03:31,912 --> 00:03:36,618
اطمئن
ستنضم معهم في القريب العاجل

18
00:03:37,674 --> 00:03:40,443
لن أدعك تفعل كما يحلو  لك

19
00:03:45,164 --> 00:03:45,917
ناروتو

20
00:03:47,132 --> 00:03:48,693
ماذا عليّ أن أفعل؟

21
00:03:49,423 --> 00:03:51,920
لم ينجح هجوم الراسينغن ضد سيفه

22
00:03:53,936 --> 00:03:57,572
هذا لا يهم
إنهما بانتظاري لأنقذهما

23
00:03:58,820 --> 00:04:00,547
مساعدو بعضهم البعض هنا ايضاً؟

24
00:04:01,507 --> 00:04:04,320
مستحيل أن تقع من على الجرف والنجاة

25
00:04:04,681 --> 00:04:05,480
اصمت

26
00:04:06,008 --> 00:04:07,854
استنساخ الظل المتعدد

27
00:04:17,158 --> 00:04:21,331
هل تنوي الهرب بذلك الأسلوب السخيف؟

28
00:04:21,724 --> 00:04:24,310
لا تعبث معي
من الذي سيهرب؟

29
00:04:45,016 --> 00:04:46,636
ناروتو
لن تستطيع مواجهته

30
00:04:46,972 --> 00:04:48,820
هذا الهجوم لن ينفع ضد هذا السيف

31
00:04:49,707 --> 00:04:50,571
لا جدوى من ذلك

32
00:05:00,423 --> 00:05:01,127
ناروتو

33
00:05:03,168 --> 00:05:05,782
تماماً مثل ذلك الفاشل  من عشيرة يوتشيها

34
00:05:06,212 --> 00:05:09,311
لما قرية كونوها ملؤها الحمقى؟

35
00:05:10,702 --> 00:05:11,696
اخرس

36
00:05:12,519 --> 00:05:14,297
سأنقذهم

37
00:05:14,697 --> 00:05:17,575
أو تظن أنك ستنجو حقاً؟

38
00:05:18,264 --> 00:05:21,029
كان عليك أن تهرب

39
00:05:22,500 --> 00:05:23,844
من الذي

40
00:05:25,893 --> 00:05:27,971
سيتخلى عن أصدقائه؟

41
00:05:28,331 --> 00:05:29,516
من بوده الهرب؟!؟

42
00:05:30,735 --> 00:05:33,812
هذا هو جوابي للسؤال العاشر

43
00:05:34,987 --> 00:05:36,772
عما تتحدث؟

44
00:05:37,852 --> 00:05:38,825
من  جديد

45
00:05:41,522 --> 00:05:42,613
خذ هذه

46
00:05:44,108 --> 00:05:45,423
يالك من مغفل

47
00:05:45,875 --> 00:05:47,235
راسينغان

48
00:05:57,055 --> 00:05:58,056
ناروتو

49
00:06:06,327 --> 00:06:07,635
ألا تفهم؟

50
00:06:08,242 --> 00:06:10,151
لا مجال لك للفوز

51
00:06:11,943 --> 00:06:12,991
اللعنة

52
00:06:24,325 --> 00:06:25,430
....لو أنني

53
00:06:29,254 --> 00:06:32,062
الشرخ الذي أحدثه ساسكي

54
00:06:33,925 --> 00:06:34,827
.....هذا صحيح

55
00:06:35,323 --> 00:06:40,199
إذا استهدفت الشرخ
بوسعي الفوز

56
00:06:40,234 --> 00:06:41,525
أما زلت تنوي مواجهتي؟

57
00:06:41,950 --> 00:06:43,479
استسلم الآن

58
00:06:44,366 --> 00:06:46,283
اصمت
استنساخ الظل

59
00:06:49,579 --> 00:06:54,280
عليّ ألا أضيع الفرصة التي منحني إياها ساسكي

60
00:06:55,811 --> 00:06:56,955
ناروتو

61
00:07:01,862 --> 00:07:03,332
لا تتحرك

62
00:07:05,965 --> 00:07:08,486
ساسكي
لقد تحوّل إلى نسخة مائية

63
00:07:09,679 --> 00:07:10,839
أعرف ذلك

64
00:07:10,874 --> 00:07:15,767
إيداتي ), عليك أن تصدقنا )
سنحميك مهما كلف الثمن

65
00:07:18,590 --> 00:07:20,266
ساكورا

66
00:07:20,834 --> 00:07:21,842
اهرب

67
00:07:22,810 --> 00:07:24,819
سنلحق بك

68
00:07:27,059 --> 00:07:28,090
ساكورا

69
00:07:32,283 --> 00:07:38,055
أكره العنيدين

70
00:07:39,686 --> 00:07:41,263
هذه ستكون نهايتك

71
00:07:49,584 --> 00:07:51,298
كفاك من هذه الألاعيب السخيفة

72
00:07:55,606 --> 00:07:56,277
ماذا؟

73
00:08:00,086 --> 00:08:03,207
قلت لك أنني أكره الذي يساعدون بعضهم البعض

74
00:08:03,695 --> 00:08:04,678
(إيداتي)

75
00:08:06,404 --> 00:08:07,899
خصمك هنا

76
00:08:10,588 --> 00:08:11,416
فوقك

77
00:08:14,952 --> 00:08:15,878
راسينغان

78
00:08:34,692 --> 00:08:35,522
مستحيل

79
00:08:47,723 --> 00:08:49,497
ناروتو
لقد نجح

80
00:08:53,881 --> 00:08:57,646
ناروتو
إنك حقاً مذهل

81
00:09:00,214 --> 00:09:03,015
....أعتقد انه
ساكورا؟

82
00:09:07,683 --> 00:09:08,810
ناروتو

83
00:09:09,261 --> 00:09:10,510
(إيداتي)

84
00:09:11,265 --> 00:09:12,043
ساكورا

85
00:09:12,867 --> 00:09:14,222
لقد نجيا

86
00:09:15,552 --> 00:09:17,748
ساسكي بخير أيضاً

87
00:09:18,461 --> 00:09:20,750
سأنزل إليكما وأخرجكما الآن

88
00:09:21,175 --> 00:09:25,434
أيها الغبي
انس ذلك وأسرع لخط النهاية

89
00:09:26,227 --> 00:09:27,657
ماذا؟
أجل

90
00:09:28,386 --> 00:09:31,269
لكن كيف والجسر بهذا الشكل؟

91
00:09:31,741 --> 00:09:32,676
اترك الأمر لي

92
00:09:36,645 --> 00:09:37,747
سنستخدم الحبل

93
00:09:38,099 --> 00:09:40,150
سنقطع الحبل ونصل إلى جزيرة موغوكي خلال وقت قصير

94
00:09:40,469 --> 00:09:42,060
فهمت

95
00:09:45,485 --> 00:09:49,015
كنت أعتقد أنني شخص شرير

96
00:09:50,375 --> 00:09:53,547
لكن الزعيم جيروتشو وثق بي

97
00:09:54,924 --> 00:09:57,521
إنني أثق بك أكثر من أي شخص آخر

98
00:09:59,050 --> 00:10:03,690
كانت تلك المرة الأولى التي ألاقى فيها تجربة كهذه

99
00:10:04,762 --> 00:10:08,944
لهذا السبب أردت الفوز في السباق
من اجل الزعيم

100
00:10:10,072 --> 00:10:13,089
لكن ذلك وحده لم يمكنني من الفوز

101
00:10:14,009 --> 00:10:15,973
مرّت عليّ مرات كثير ة أردت فيها نسيان ذلك

102
00:10:16,669 --> 00:10:17,817
انتبه

103
00:10:18,153 --> 00:10:23,236
لكن في كل مرة أتعرض فيها للخطر
حاولتم أن تنقذوا حياتي التي لا قيمة لها

104
00:10:27,668 --> 00:10:29,596
ناروتو
أنا آسف

105
00:10:30,084 --> 00:10:32,018
كان عليّ الوثوق بكم منذ البداية

106
00:10:32,954 --> 00:10:34,476
ما الذي تقوله؟

107
00:10:34,930 --> 00:10:37,963
بوسعنا الحديث عن ذلك بعد السباق

108
00:10:39,555 --> 00:10:40,656
هذا صحيح

109
00:10:43,718 --> 00:10:44,256
ناروتو

110
00:10:53,720 --> 00:10:54,632
(إيداتي)

111
00:10:55,568 --> 00:10:56,822
لنقم بذلك

112
00:11:31,749 --> 00:11:33,244
إنه حقاً عالم صغير

113
00:11:35,820 --> 00:11:38,796
ناروتو
سنتصدم بالصخور

114
00:11:39,204 --> 00:11:41,547
أعرف ذلك. اترك الأمر لي

115
00:11:41,995 --> 00:11:44,290
حان الوقت لأركز طاقة التشاكرا في باطن قدميّ

116
00:11:45,059 --> 00:11:47,309
هذا آخر ما تبقى لي من طاقة التشاكرا

117
00:11:50,332 --> 00:11:52,941
والآن الوصول إلى الجهة الأخرى
باستخدام طاقة التشاكرا

118
00:11:59,089 --> 00:12:03,509
لقد نجحت يا ناروتو
الآن أسرع حتى خط النهاية

119
00:12:03,982 --> 00:12:08,721
ساكورا
سأعود لإنقاذكما فيما بعد

120
00:12:09,418 --> 00:12:11,198
( هيا بنا يا (ايداتي

121
00:12:11,566 --> 00:12:12,365
أجل

122
00:12:19,590 --> 00:12:21,071
استمر في الركض يا فوكوسوكي

123
00:12:21,736 --> 00:12:23,302
استمر حتى النهاية

124
00:12:23,614 --> 00:12:26,288
اصمت,أعرف ذلك

125
00:12:26,705 --> 00:12:30,900
إنني أجري من دونما أن أرهق نفسي
وهم يستمروا في إزعاجي

126
00:12:35,890 --> 00:12:37,891
إني أرى خط النهاية

127
00:12:41,794 --> 00:12:43,025
أيها الزعيم

128
00:12:43,336 --> 00:12:44,009
تباً

129
00:12:49,377 --> 00:12:50,265
جيد جيد

130
00:12:52,069 --> 00:12:53,116
(إيداتي)

131
00:12:57,146 --> 00:12:58,027
ها هو قادم

132
00:12:58,827 --> 00:13:00,461
(ها هو (إيداتي

133
00:13:05,725 --> 00:13:06,628
اركض

134
00:13:07,044 --> 00:13:08,151
ما زال بوسعك اللحاق بك

135
00:13:13,664 --> 00:13:14,537
ماذا؟!؟

136
00:13:16,575 --> 00:13:17,808
(إيداتي)

137
00:13:20,728 --> 00:13:21,769
أيها الأحمق

138
00:13:22,128 --> 00:13:23,694
ما الذي تفعله يا فوكوسوكي؟!؟

139
00:13:24,166 --> 00:13:24,852
أسرع وأركض

140
00:13:26,333 --> 00:13:27,311
تباً

141
00:13:28,663 --> 00:13:29,570
لن أخسر

142
00:13:30,508 --> 00:13:32,626
لن أخسر بالتأكيد

143
00:13:37,450 --> 00:13:40,720
لن استسلم حتى النهاية

144
00:13:45,279 --> 00:13:46,416
لا شك أنك تمزح

145
00:13:46,840 --> 00:13:49,756
لقد قطعت شوطاً كبيراً, كيف لي أن أخسر؟

146
00:13:52,076 --> 00:13:52,884
أحسنت

147
00:13:53,260 --> 00:13:54,325
لقد لحق به

148
00:13:57,636 --> 00:13:59,428
تباً...إنه

149
00:14:00,020 --> 00:14:02,377
كيف لي أن أخسر؟

150
00:14:05,722 --> 00:14:06,551
تباً

151
00:14:09,929 --> 00:14:11,243
(إيداتي)

152
00:14:12,138 --> 00:14:13,721
(أسرع يا (إيداتي

153
00:14:14,322 --> 00:14:15,286
الزعيم

154
00:14:21,504 --> 00:14:25,984
هيا إيداتي

155
00:15:11,403 --> 00:15:12,284
لقد نجحت

156
00:15:22,781 --> 00:15:25,672
(إيداتي)
كان سباقاً مشوقاً

157
00:15:26,770 --> 00:15:27,708
أيها الزعيم

158
00:15:28,818 --> 00:15:30,042
لقد أبليت حسناً

159
00:15:30,625 --> 00:15:31,605
أيها الزعيم

160
00:15:31,547 --> 00:15:32,291
أنا آسف

161
00:15:33,228 --> 00:15:34,364
إنني حقاً آسف

162
00:15:34,892 --> 00:15:37,762
أيها الأحمق
عما تعتذر؟

163
00:15:38,282 --> 00:15:39,633
لقد فزت

164
00:15:40,344 --> 00:15:44,542
دعني أعتذر ذلك

165
00:15:44,577 --> 00:15:46,325
إنا آسف حقاً

166
00:15:47,541 --> 00:15:48,718
لا افهم شيئاً على الإطلاق

167
00:15:49,399 --> 00:15:51,020
إنك غريب حقاً

168
00:15:51,629 --> 00:15:52,961
لقد أحسنت صنعاً يا إيداتي

169
00:15:53,441 --> 00:15:54,705
لقد غيرت رأيي فيك

170
00:15:54,706 --> 00:15:58,156
اذهب و استلم جائزتك

171
00:16:10,005 --> 00:16:11,620
(إيداتي)

172
00:16:19,077 --> 00:16:20,514
أيها الوغد

173
00:16:21,041 --> 00:16:22,820
كيف لك أن تجلب لزعيمنا العار؟

174
00:16:23,283 --> 00:16:25,160
آمل أنك استعديت لما هو أسوأ

175
00:16:25,769 --> 00:16:26,870
آسف

176
00:16:28,566 --> 00:16:33,787
الفائز هو
إيداتي مورينو

177
00:16:37,379 --> 00:16:40,514
لقد فعلها أخيراً

178
00:16:41,660 --> 00:16:44,282
مهلاً مهلاً

179
00:16:45,210 --> 00:16:46,555
(كيروكو)

180
00:16:47,181 --> 00:16:51,169
كان إيداتي محمولاً من قبل نينجا استأجره أثناء السباق

181
00:16:51,873 --> 00:16:53,123
وهذا ضد القوانين

182
00:16:53,722 --> 00:16:54,567
ماذا؟

183
00:16:55,064 --> 00:16:56,798
لديّ الدليل على ذلك إذا أردت

184
00:16:57,246 --> 00:16:58,698
انظر للصورة

185
00:17:02,122 --> 00:17:06,894
من إحدى القوانين هو أن يجري
في السباق من دونما مساعدة أحد

186
00:17:07,542 --> 00:17:09,542
لهذا سيتمّ إعفاؤه من السباق

187
00:17:11,792 --> 00:17:16,158
الفائز في السباق هو
فوكوسكي

188
00:17:17,302 --> 00:17:18,413
لكن

189
00:17:18,757 --> 00:17:20,003
مهلاً, هذا

190
00:17:20,436 --> 00:17:21,998
لا جدوى من الأعذار

191
00:17:22,414 --> 00:17:23,911
جيروتشو
لقد قطعت وعداً

192
00:17:24,334 --> 00:17:27,928
سنصفّي عشيرة واسابي

193
00:17:29,432 --> 00:17:30,463
مهلاً

194
00:17:31,519 --> 00:17:33,286
لا وجود لقانون  كهذا

195
00:17:33,772 --> 00:17:34,734
كف عن الخداع

196
00:17:35,173 --> 00:17:36,078
(تومو)

197
00:17:37,397 --> 00:17:38,776
أو أنه ثمة أمر آخر؟

198
00:17:39,129 --> 00:17:42,216
هل هناك سبب كي تفوز عشيرة واغاراشي؟

199
00:17:42,705 --> 00:17:44,187
لا لا شيء كهذا

200
00:17:45,162 --> 00:17:50,043
من الأرجح أنك لن تقوم بهكذا تصرف مرة أخرى
لهذا السبب أن مشوش التفكير

201
00:17:53,811 --> 00:17:54,873
أيها الأحمق

202
00:17:55,394 --> 00:17:57,685
عليك أن تستقيل

203
00:17:58,435 --> 00:18:00,281
حاضر

204
00:18:00,746 --> 00:18:02,125
أيها الزعيم

205
00:18:02,957 --> 00:18:03,673
أجل

206
00:18:03,953 --> 00:18:06,841
لقد سمعت بأفعالك القذرة

207
00:18:07,257 --> 00:18:10,643
وخطاياكم الكبيرة ضد قرية
ديغاراشي التي  لا تعد ولا تحصى

208
00:18:11,059 --> 00:18:15,837
لهذا منذ اليوم , سيتم التبرئة من عشيرة واغاراشي
هل فهمت؟

209
00:18:17,515 --> 00:18:18,746
حاضر

210
00:18:21,642 --> 00:18:22,978
اليوم يوم بهيج  بالنجاح

211
00:18:23,497 --> 00:18:25,987
كل شيء على ما يرام الآن

212
00:18:33,170 --> 00:18:34,889
لقد ساعدتموني كثيراً يا ناروتو

213
00:18:35,644 --> 00:18:37,818
إيداتي
لقد حان وقت الوداع

214
00:18:39,858 --> 00:18:41,377
أتيت لأخذ المصاب

215
00:18:42,554 --> 00:18:43,394
(إيبكيكي)

216
00:18:44,122 --> 00:18:45,129
أخي

217
00:18:46,322 --> 00:18:47,336
أين هو؟

218
00:18:48,297 --> 00:18:50,361
إنه هنا

219
00:18:51,327 --> 00:18:52,509
أسرعوا واحملوه إلى السفينة

220
00:18:53,108 --> 00:18:54,660
أجل

221
00:18:58,230 --> 00:18:59,053
ما الأمر؟

222
00:19:01,645 --> 00:19:02,459
لا شيء

223
00:19:06,050 --> 00:19:08,577
أخي
انتظر

224
00:19:12,002 --> 00:19:13,168
من هو هذا؟

225
00:19:13,676 --> 00:19:18,208
الشخص الذي ناديني بأخي
من المفترض أنه مات قبل ثلاث سنوات

226
00:19:27,368 --> 00:19:31,437
أخي
لقد عرفت جواب السؤال العاشر

227
00:19:33,038 --> 00:19:35,260
لن أخون أفراد فريقي مرة أخرى

228
00:19:36,605 --> 00:19:38,833
بوسعي الآن أن أثق بالآخرين

229
00:19:47,504 --> 00:19:48,854
يبدو أنه أصبح رجلاً صالحاً الآن

230
00:19:58,886 --> 00:20:01,027
سأراك من جديد يا إيداتي

231
00:20:01,587 --> 00:20:03,189
إلى اللقاء
سنلتقي من جديد

232
00:20:03,224 --> 00:20:06,275
تعالوا زورونا ثانيةً في وقتٍ وما

233
00:20:06,987 --> 00:20:08,852
وأنت أيضاً أيها الزعيم

234
00:20:09,428 --> 00:20:10,446
أجل

235
00:20:11,814 --> 00:20:14,228
إلى اللقاء

236
00:20:17,508 --> 00:20:19,369
إنه مثير للاهتمام حقاً

237
00:20:20,455 --> 00:20:23,614
لا عجب أن الهوكاغي الخامس قد اعترفت به

238
00:20:24,743 --> 00:20:28,263
ناروتو
أشكرك

239
00:20:28,799 --> 00:20:33,166
إيداتي
في المرة القادمة ستكون المسابقة بيني وبينك

240
00:20:36,541 --> 00:20:38,586
ساسكي
هل تؤلمك جراحك؟

241
00:20:39,050 --> 00:20:40,104
لا

242
00:20:40,375 --> 00:20:41,307
هذا جيد

243
00:20:41,677 --> 00:20:44,002
عندما نعود للقرية
ستشفى جراحك

244
00:20:46,992 --> 00:20:48,924
يبدو أن الشائعات كانت صحيحة

245
00:20:49,458 --> 00:20:55,254
من بين عشيرة يوتشيها العريقة
أضعفها هو الذي نجا

246
00:20:56,766 --> 00:20:58,731
لم أستطع التغلب عليه

247
00:21:00,539 --> 00:21:01,497
لكنه

248
00:21:03,176 --> 00:21:04,205
ناروتو

