1
00:01:31,614 --> 00:01:33,017
ترجمة الهوكاجي1
has_gt@hotmail.com
نتمنى لكم وقتا ممتعا

2
00:01:56,393 --> 00:01:56,993
أكاماري

3
00:02:04,212 --> 00:02:05,754
إنتظرْ , أكاماري

4
00:02:13,155 --> 00:02:14,005
نارتو

5
00:02:17,304 --> 00:02:19,456
إمم...صنعت الغذاء. تناول بعضا منه

6
00:02:21,457 --> 00:02:22,548
شكرا لكي

7
00:02:29,781 --> 00:02:30,772
ه-هذا...

8
00:02:33,833 --> 00:02:36,406
ما مَعك إثنان؟ إذا هذه لَيستْ نزهة

9
00:02:37,265 --> 00:02:38,356
أنا أسفه

10
00:02:41,109 --> 00:02:44,654
أنه بخير، أليس كذلك؟ هَلْ مثل هذه المهمّةِ سهلةِ لثلاثة منّا؟

11
00:02:45,221 --> 00:02:49,140
حتى قُلتَ بأنّك لا تَستطيعُ أَنْ تَضعَ روحَكَ إلى هذه، هل هذا صحيح ؟

12
00:02:51,250 --> 00:02:53,404
أنا لا أَستطيعُ وَضْع روحُي

13
00:02:54,237 --> 00:02:57,081
أي واحد يُمْكِنُ أَنْ يَذْهبَ ويَأْسرَ لصّاً

14
00:03:00,220 --> 00:03:02,390
إنصت! هذا العمل سَيَكُونُ لثلاثة  أشخاص لي كيبا , وهيناتا،و شينو لكن لسوء الحظ. . .

15
00:03:04,426 --> 00:03:06,708
. . . شينو في مهمّةِ أخرى

16
00:03:08,471 --> 00:03:11,373
فجعلنك  بدلا منه

17
00:03:11,421 --> 00:03:15,144
ماذا، ياجدّة؟ ! ذلك أكثر من اللازمُ

18
00:03:15,741 --> 00:03:17,731
نحن سَنَفْعلُ ما بمقدورنا

19
00:03:17,176 --> 00:03:20,387
مع ذلك، هذا لا يَبْدو مثل  المهمّام المثيرة جداً

20
00:03:21,173 --> 00:03:23,961
تَخصيص قائد للفريقِ لا يَهْمُّ هذا الوقتِ.

21
00:03:24,968 --> 00:03:27,181
على أية حال، مهمّتكَم. . .

22
00:03:29,872 --> 00:03:33,789
. . . أَنْ تأسرواَ جوسونكوجي، الذي سَرقَ ماسوجي مِنْ لوردِ بلادِ الشاي.
(( ماسوجي أداة إستعملتْ لإنعكاسِ النفسِ))

23
00:03:37,446 --> 00:03:40,581
طبقاً لمعلوماتِنا، هو يَختبئ حالياً في بلادِ الحجارةَ.

24
00:03:41,567 --> 00:03:43,693
إذهبْو بسرعة، وأسُرْهوه بسرعة

25
00:03:45,687 --> 00:03:47,913
سوف أصلبه حتى يُصبحَ مَنْفُوخ

26
00:03:52,645 --> 00:03:54,048
صيدهذه, أكامارو

27
00:03:59,479 --> 00:04:02,460
حَسناً، أَحْسبُ مهماتَ مثل هذه قصيره ستكون بخير . دعنا نَأْخذُ الأمور بسهولة

28
00:04:01,982 --> 00:04:05,111
أُريدُ إسْتِعْجال وإنْهاء هذه المهمّةِ لأنها سهلُ جداً

29
00:04:06,519 --> 00:04:09,383
متى أعود من هناك لأعمل مع الناسك المنحرف؟

30
00:04:09,423 --> 00:04:11,622
أنا أسف, نارتو. أنا...ذلك...أمم

31
00:04:14,294 --> 00:04:17,047
أي مهمّة مَعك. . . حَسناً. . . أنا

32
00:04:18,713 --> 00:04:21,481
ماذا هناك ,هيناتا؟ أنا لا أَستطيعُ سَمْعك

33
00:04:22,711 --> 00:04:24,697
لماذا تَخْجليُ؟ أنت غريبة

34
00:04:25,922 --> 00:04:28,335
لا تَكُنْ مستعجل جداً. إنظر هناك

35
00:04:29,894 --> 00:04:33,195
عندما نَعْبرُ تلك الحافةِ، نحن سَنَكُونُ في بلادِ الحجارةَ

36
00:04:32,552 --> 00:04:34,767
كلُ هذا حتى نَصلْ إلى هناك

37
00:04:40,159 --> 00:04:42,171
أشعر بشدّة لأَكْل نفسي

38
00:04:44,901 --> 00:04:46,272
أوه، هو أممم

39
00:04:47,612 --> 00:04:50,640
هيناتا! أنت بالتأكيد سَتَكُونُ زوجة جيدة يوماً ما

40
00:04:53,265 --> 00:04:54,732
زوجة. . .

41
00:05:05,547 --> 00:05:07,228
(( بلاد الحجارةِ ))

42
00:05:22,111 --> 00:05:23,711
هذه المدينة الأمامية الأولى في بلادِ الحجارةَ

43
00:05:24,535 --> 00:05:26,449
لَمْا هذا النوعِ قاحلِ؟

44
00:05:37,765 --> 00:05:40,428
عدو أَو صديق! ؟ الوفرة لصياد الصحراءِ

45
00:06:04,883 --> 00:06:07,701
ما هذا المكانِ؟ كُلّ الاشخاص ينظرونُ إلينا.

46
00:06:12,877 --> 00:06:17,982
المهمة لا تبْدو صعبه نحن سَنَكُونُ قادرين على إنْهاء هذا بسرعة ,ها؟

47
00:06:18,637 --> 00:06:20,122
مالخطاء، أكامارو؟

48
00:06:27,304 --> 00:06:30,281
هَلْ يُخبرُني أحد أن جوسونكوجي في هذه البلدةِ؟

49
00:06:34,912 --> 00:06:36,173
هناك!جوسونكوجي

50
00:06:41,407 --> 00:06:42,404
صورة؟

51
00:06:43,309 --> 00:06:45,125
ماهذا؟ جوسونكوجي ،صحيح؟

52
00:06:45,154 --> 00:06:48,301
الجملة التي فوق، "أرادَ! ثلاثة ملايين مايجي" . و المايجي شكلُ قديمُ مِنْ شكلِ العملةِ اليبانية .و تعادل الثلاثة ملايين مايجي  ثلاثة بليون دولار أمريكي في العملةِ الحديثةِ

53
00:06:49,148 --> 00:06:51,298
ثلاثة مليون؟ ماذا يعني ذلك؟

54
00:06:52,681 --> 00:06:54,515
أنظر،صورته في كل مكان

55
00:07:01,160 --> 00:07:03,341
حَسَناً! دعنا نَسْألُ شخص ما

56
00:07:03,569 --> 00:07:06,295
الجملة التى فوق. ((غرفة الحانةِ الآسيوية))ِ

57
00:07:07,275 --> 00:07:08,460
مساء الخير

58
00:07:13,926 --> 00:07:15,111
أهلا وسهلا

59
00:07:16,056 --> 00:07:18,501
هناك شيء أوَدُّ أَنْ أَسْألَك عنه

60
00:07:19,143 --> 00:07:21,297
ماذا؟ إذا أنتم لَسْتَم من زبائنَ

61
00:07:21,189 --> 00:07:24,614
حَسناً، نحن فقط نَحتاجُ لطَلَب شيءِ؟ أنا أريد معكرونة الرامن

62
00:07:24,569 --> 00:07:27,311
أنا أريد هامبرغر جبنِ، وحليب لَي أكامارو

63
00:07:32,425 --> 00:07:34,842
ذلك شخص جيد! حليب؟ هامبرغر جبنِ؟

64
00:07:34,458 --> 00:07:37,170
حتى الثاني يسأل عن معكرونة الرامنَ

65
00:07:41,781 --> 00:07:44,342
هَلْ تَسْخرُو مِني؟ أخرجو، أنتم أطفال

66
00:07:44,106 --> 00:07:45,244
نملك مالا

67
00:07:45,823 --> 00:07:47,367
هذه ليست المشكلة

68
00:07:48,817 --> 00:07:51,655
أوه، هو خطرعلى ولد مثلك حَمْل مال كثيراً

69
00:07:52,118 --> 00:07:55,909
أنا سَأَحْملُه لَك، لأن هناك العديد من الرجالِ السيئينِ في هذه البلدةِ

70
00:07:57,241 --> 00:07:59,981
هيه، ماذا تَعْملُ؟ هَلْ أنت سَتَنهي هذا؟

71
00:08:01,854 --> 00:08:04,728
نعم، إنتظر دقيقة، حَصلتُ على بعض المالِ.

72
00:08:05,521 --> 00:08:07,104
ماذا بك؟ أتركهَ

73
00:08:07,986 --> 00:08:10,210
أنت الذي يَجِبُ أَنْ تَتْركَه

74
00:08:14,698 --> 00:08:15,498
هكذا

75
00:08:17,055 --> 00:08:18,595
ياطفل ماذا فعلت؟

76
00:08:19,171 --> 00:08:22,305
نعم، ذلك جلبته لنفسك. أنت تستحق هذا،أيها رجل سمين

77
00:08:22,484 --> 00:08:23,284
لقيط

78
00:08:23,732 --> 00:08:25,491
أنتظر دقيقة , نارتو

79
00:08:25,504 --> 00:08:27,044
نارتو، أنظر حولك

80
00:08:33,262 --> 00:08:34,306
هذا سيء

81
00:08:36,187 --> 00:08:38,406
ياسيد،رجاءا أعطيني حليب

82
00:08:38,558 --> 00:08:39,408
ماذا؟

83
00:08:42,429 --> 00:08:43,567
نعم، حالا

84
00:08:46,933 --> 00:08:47,930
هذا هو

85
00:08:47,872 --> 00:08:48,672
شكرا

86
00:08:50,998 --> 00:08:54,130
الآن، أشرب. أنظر هذا  سَيَكُونُ مثل تهديدِ السمين

87
00:09:00,131 --> 00:09:02,969
سمين؟ هَلْ تَتحدّثُ عنّي؟ أنت تنكت،يا متعجرف

88
00:09:03,153 --> 00:09:05,664
أنا أَدْفعُ ثمن ذلك حليبِ الجرو

89
00:09:05,541 --> 00:09:07,566
هَلْ تُريدُ أَنْ تموتَ؟

90
00:09:20,840 --> 00:09:22,756
المطلوب ,ماناكا ماشيزو
(("الجملة التي فوف. "مطلوب))

91
00:09:25,088 --> 00:09:27,255
سيد، أنا سَأَتْركُ هذاعِنْدَكَ

92
00:09:28,821 --> 00:09:31,499
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَدْفعَ ثمن الحليبَ

93
00:09:34,416 --> 00:09:36,893
أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى محفظة النقود

94
00:09:37,251 --> 00:09:38,440
قوي. . .

95
00:09:39,986 --> 00:09:42,238
أنت  صيّاد، أيضاً؟ سيئ جداً

96
00:09:49,271 --> 00:09:50,121
أنتظر

97
00:09:53,055 --> 00:09:54,328
ماذا تُريدُ؟

98
00:09:54,630 --> 00:09:56,817
أيها الرجل العجوز، مَنْ أنت؟

99
00:09:57,388 --> 00:09:58,526
رجل عجوز؟

100
00:10:02,195 --> 00:10:04,033
أَنا شازونامي , صيّاد

101
00:10:05,355 --> 00:10:06,399
هو رائع

102
00:10:08,560 --> 00:10:10,143
أيها الرجل العجوز

103
00:10:11,073 --> 00:10:12,773
هيه,هيه!أنت رائع جدا

104
00:10:15,270 --> 00:10:17,029
تقصد السحب السريع ؟
((يقصد بالسحب: "سحب السيف"))

105
00:10:17,263 --> 00:10:20,858
كَانَت سريعَ جداً، حتى أنني لم أَستطعُ أَنْ أَرى ما حَدثتُ

106
00:10:21,132 --> 00:10:22,854
كَانَ مفاجئَ جداً

107
00:10:23,855 --> 00:10:28,220
أتوقع أن هذه الحركه تلك الذي يَدْعونَ سرعةً التي تسبق عيونَكِ حيث لا تَستطيعُ الإتّباع

108
00:10:28,417 --> 00:10:31,153
نحن صيّادو الوفرةِ نخاطر بحياتنا دائماً

109
00:10:33,259 --> 00:10:37,818
إذا نحن لَسنا قادرون على سَحْب أسلحتِنا أسرعِ مِنْ كُلّ شخصِ، فإن حياتنا سوف تكون في خطر

110
00:10:37,257 --> 00:10:39,380
لذا، من هم صيّادو الوفرةِ؟

111
00:10:41,575 --> 00:10:45,732
حَسناً. . .  الوفرةَ هي المبلغ الذي يضعونها الناس على المجرمين لكي يأسروهم

112
00:10:48,643 --> 00:10:51,716
نمْسكُ أولئك المجرمين ونستلمُ الوفرةَ فتصبح عمل لنا

113
00:10:55,494 --> 00:10:58,031
لذا هذا الرجلِ عِنْدَه وفرة ، صح؟

114
00:11:01,501 --> 00:11:03,096
ياطفل، ذلك. . .

115
00:11:05,537 --> 00:11:08,732
لماذا مطلوب على رأسه مبلغ كبير؟ هو فقط لصّ مشترك

116
00:11:08,836 --> 00:11:10,295
فقط لصّ مشترك؟

117
00:11:12,613 --> 00:11:15,700
ياولد، هو رئيس مِئاتِ المجرمين الذين يقومون بالسرقة

118
00:11:18,741 --> 00:11:19,879
لا طريقَة

119
00:11:20,697 --> 00:11:23,262
ماذا؟ نحن لَمْ نَسْمعْ شئَ حول هذا

120
00:11:26,263 --> 00:11:32,052
أَتسائلُ إذا اللوردِ الإقطاعيِ الذي طَلبَ المهمّةَ لَمْ يَعْرفْ ذلك
((اللورد الإقطاعي هو الذي طلب من الهوكاجية تسونادي أسر جوسونكوجي))

121
00:11:30,693 --> 00:11:31,543
مهمة؟

122
00:11:33,525 --> 00:11:36,726
نعم. نحن ننجا مِنْ كونوها، جإنا هنا لأَسْر جوسونكوجي

123
00:11:39,369 --> 00:11:40,266
كونوها؟

124
00:11:44,002 --> 00:11:45,187
أنتم ننجا؟

125
00:11:48,178 --> 00:11:50,557
مثير لاهتمام.هل أنتم ننجا ياأطفال؟

126
00:11:53,115 --> 00:11:55,201
ماذا؟ ! لا تَسْخرْ مِنْنا

127
00:11:56,225 --> 00:11:58,545
لا حاجة لإن تغْضبَ. أَنا آسفُ

128
00:11:59,227 --> 00:12:02,175
أنا سَأُعالجُك يارجالَ، أيضاً. ماذا عَنْ الحليبَ؟

129
00:12:01,868 --> 00:12:03,453
نحن لَسنا أكامارو

130
00:12:04,529 --> 00:12:06,445
أنا طلبت معكرونة الرامن

131
00:12:05,480 --> 00:12:07,669
أنا طلبت هامبرغر جبنِ

132
00:12:08,197 --> 00:12:10,844
أنا أَحْبُّ معكرونة الرامن أيضاً. . .

133
00:12:11,969 --> 00:12:14,256
إتبعوني. لكي تحصلو على ماتريدون

134
00:12:16,820 --> 00:12:19,452
تبا. دكان الرامن لا يوجد في الصحراءِ

135
00:12:20,163 --> 00:12:24,074
هيه, أيها الرجل العجوز! هَلّ بالإمكان أَنْ نجد معكرونة الرامن بالحم الخنزير؟

136
00:12:23,101 --> 00:12:25,028
كل ماتريدونه موجودُ

137
00:12:38,576 --> 00:12:42,073
ماذا يجري؟ نحن بعيدون مِنْ البلدةِ. أنا لا أَرى دكان الرامن

138
00:12:48,793 --> 00:12:49,593
حسنا

139
00:12:59,882 --> 00:13:03,577
ليس هناك أيّ دكان رامن، لذا أَلغي ما قُلتُ حول مُعَالَجَتك رجالِ

140
00:13:05,123 --> 00:13:07,249
آسف، لَكنَّكمَ سَتمُوتونَ هنا

141
00:13:09,923 --> 00:13:11,238
يارجل ياعجوز؟

142
00:13:22,902 --> 00:13:25,494
أنا سَيكونُ عِنْدي رجالُ يَمُوتونَ هنا

143
00:13:25,694 --> 00:13:28,291
هيه يارجل ياعجوز. ماذا تنوي أن تفعل؟

144
00:13:30,537 --> 00:13:31,766
أنتم تعرفون جوسونكوجي

145
00:13:34,951 --> 00:13:36,495
ماذا نحن نعرفوه؟

146
00:13:38,185 --> 00:13:38,785
جوسونكوجي فريستي

147
00:13:41,882 --> 00:13:43,297
لان أعطيه لكم

148
00:13:43,947 --> 00:13:45,306
لاتعبث بالكلام

149
00:13:46,426 --> 00:13:47,707
لماذا تود أن تمسكه بنفسكَ؟ !

150
00:13:47,762 --> 00:13:48,602
لا

151
00:13:50,427 --> 00:13:53,940
أنت صغير، إذا أنت ننجا من كونوها، تلك قصّةُ مختلفةُ كليَّاً

152
00:13:54,791 --> 00:13:57,482
لِكي يَكُونَ هناك أقل منافسون. . .

153
00:13:58,664 --> 00:14:00,732
لا، هو أفضلُ من لا شيئ

154
00:14:00,546 --> 00:14:01,817
يارجل ياعجوز

155
00:14:03,484 --> 00:14:04,575
أنا قادم

156
00:14:11,852 --> 00:14:12,749
هيناتا

157
00:14:13,025 --> 00:14:14,626
ذلك غش في اللعب

158
00:14:14,765 --> 00:14:15,615
نارتو

159
00:14:15,815 --> 00:14:18,033
جيجيو نبنو, هاكياشكيو نو جستو
((فَنّ الننجا، تقنية تقليدِ وحشِ))

160
00:14:20,450 --> 00:14:22,168
مثير للاهتمام. . .

161
00:14:22,779 --> 00:14:23,579
تعال

162
00:14:24,242 --> 00:14:26,260
هو سريع، لَنْ أَفْقدَه

163
00:14:34,567 --> 00:14:35,611
أين هو؟

164
00:14:36,467 --> 00:14:37,882
أنت بطيئ جداً

165
00:14:45,018 --> 00:14:47,074
ياولد، أنت أَصْبَحتَ الأخير

166
00:14:50,786 --> 00:14:52,547
كاجي بيونشن نو جستو
((تقنية نسخ الظل))

167
00:14:56,856 --> 00:14:57,606
هه؟

168
00:15:00,109 --> 00:15:02,616
أنا لَنْ أَتْركَك تَعمَلُ ما تُريدُ

169
00:15:13,969 --> 00:15:14,866
نهايتك

170
00:15:22,511 --> 00:15:23,738
حَصلتُ عليك

171
00:15:30,426 --> 00:15:31,968
أنت كُنْتَ قَريب

172
00:15:33,253 --> 00:15:34,568
سامحني،يا ولد

173
00:15:35,950 --> 00:15:37,792
مهما حدث، أنا سَأهزمه

174
00:16:10,160 --> 00:16:11,151
أكامارو؟

175
00:16:12,796 --> 00:16:14,802
تبا. نحن عُمِلنَا حقاً في . .

176
00:16:16,582 --> 00:16:18,302
هيناتا هل أنت بخير؟

177
00:16:21,419 --> 00:16:23,004
أين ذهب شازونامي؟

178
00:16:25,016 --> 00:16:28,201
لا تُخبرْني أنه ذهب لمُلاحَقَة جوسونكوجي  و. . .

179
00:16:27,151 --> 00:16:30,035
نحن لا نَستطيعُ تَرْكه . هو سَيَصِلُ قبلنا

180
00:16:37,322 --> 00:16:39,677
تبا! أين ذهب هذا الرجل العجوز؟

181
00:16:44,760 --> 00:16:46,384
هَلْ تَركَ البلده؟

182
00:16:48,238 --> 00:16:49,805
ُطَارَدَ جوسونكوجي؟

183
00:16:52,882 --> 00:16:54,868
أكامارو! نحن نَعتمدُ عليك

184
00:17:25,914 --> 00:17:28,607
هو لا يَبْدو مثل الزعيمِ  , هاه؟

185
00:17:28,627 --> 00:17:31,037
أأنت بطيئ نوعاً ما . أنت قذر؟

186
00:17:37,960 --> 00:17:40,371
أنا أَنتظرُك لتتحرك منذ وقت طويل

187
00:17:41,898 --> 00:17:45,281
أنا أَبْقى وأَتكلّمُ، لكن لسوء الحظ، عِنْدي شغلُ مهمُ الآن

188
00:17:46,759 --> 00:17:49,787
أنا ما عِنْدي وقتُ. دعنا فقط نَنهي هذا بسرعة

189
00:18:02,813 --> 00:18:04,128
ننبو, يورايشن
((تقنية برقِ الليلَ))

190
00:18:05,607 --> 00:18:06,207
جوسونكوجي

191
00:18:06,986 --> 00:18:08,077
أنا قادم

192
00:18:12,755 --> 00:18:15,144
أنت لَمْ تعُدْ تَستطيعُ التَحَرُّك

193
00:18:30,877 --> 00:18:31,774
نهايتك

194
00:18:32,847 --> 00:18:33,697
أنهِو

195
00:18:36,261 --> 00:18:39,012
كاجي بيونشن نو جستو
((تقنية نسخ الظل))

196
00:18:39,180 --> 00:18:41,232
جوسونكوجي. عِنْدي عملُ مَعك

197
00:18:46,469 --> 00:18:48,207
التعزيزات، أليس كذلك؟

198
00:18:48,498 --> 00:18:49,442
إنسحابْ

199
00:18:51,298 --> 00:18:53,589
فكّرْ أنا هَلْ أتْركُك تَهْربُ؟

200
00:18:53,005 --> 00:18:53,855
أنتظر

201
00:18:57,332 --> 00:18:58,182
ياولد

202
00:18:59,632 --> 00:19:01,352
إذا أنت تَذْهبُ. .

203
00:19:05,736 --> 00:19:07,007
يارجل ياعجوز

204
00:19:07,438 --> 00:19:08,238
هيه شازونامي العجوز.

205
00:19:11,599 --> 00:19:13,100
لا تَذْهبْ قربه

206
00:19:14,464 --> 00:19:15,921
هو مستحيلُ لَك

207
00:19:33,847 --> 00:19:36,827
ماالذي عَمِلهَ هذا القويِ لرجل عجوزِ. . . ؟

208
00:19:37,107 --> 00:19:38,145
جوسونكوجي

209
00:19:38,787 --> 00:19:40,509
هو لَيسَ لصّ طبيعي

210
00:19:41,310 --> 00:19:42,854
هو مثلنا تماماً،

211
00:19:43,023 --> 00:19:43,920
شينوبي

212
00:19:44,798 --> 00:19:45,742
شينوبي؟

213
00:19:57,273 --> 00:19:58,264
شازونامي

214
00:20:09,882 --> 00:20:12,393
هذا الرجلِ. هَلْ هو حليف جوسونكوجي؟

215
00:20:15,797 --> 00:20:16,547
أنت

216
00:20:17,241 --> 00:20:20,029
أنت ذلك الرجلِ الذي كان مِنْ الحانةِ؟

217
00:20:25,524 --> 00:20:27,328
ماذا مَع ذلك الرجلِ؟

218
00:20:29,514 --> 00:20:30,785
ماهذا الشيء؟

219
00:20:33,562 --> 00:20:34,833
إخطار وفرةِ؟

220
00:20:35,485 --> 00:20:38,023
هل عَمِلَ ذلك الرجلِ أسرجوسونكوجي! ؟

221
00:20:39,080 --> 00:20:40,407
لا ليس كذلك

222
00:20:42,866 --> 00:20:46,437
يأسر رجلا أسمهُ توكاشي إرتكبَ جريمةَ قتل لثلاثة أفرادَ من عائلة

223
00:20:49,890 --> 00:20:52,599
عِنْدَهُ علامة في صدرِه على شكلِ الطيرِ
((الجملة التي فوق:" تَقُولُ الصفحةُ ماقراه كيبا" ))

224
00:20:51,895 --> 00:20:53,476
علامة تشبه الطير؟

225
00:20:53,932 --> 00:20:56,020
هو لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ

226
00:20:55,982 --> 00:20:57,118
مالخطاء, هيناتا ؟

227
00:20:58,328 --> 00:21:01,801
أنا لا أَستطيعُ الإخْبار بسبب عددِ النُدَبِ التي تُفسدُ وجهَه،

228
00:21:02,057 --> 00:21:04,913
لكن ذلك الرجلِ عِنْدَهُ علامة في شكلِ طير

229
00:21:07,575 --> 00:21:09,119
ذلك الرجل مطلوب؟

230
00:21:10,251 --> 00:21:12,163
بِحقّ الجحيم ماذا يحدث؟

231
00:21:13,533 --> 00:21:16,133
ترجمة الهوكاجي1
has_gt@hotmail.com
أنتظرنا في مزيد من الترجمات

