1
00:01:30,678 --> 00:01:38,081
ترجمة الهوكاجي1
has_gt@hotmail.com
نتمنى لكم وقتا ممتعا

2
00:02:04,222 --> 00:02:05,119
ذلك

3
00:02:06,721 --> 00:02:07,618
أين

4
00:02:08,811 --> 00:02:10,226
هل هذا؟

5
00:02:58,612 --> 00:03:02,466
الذاكرة، الصفحة المفقودة

6
00:03:07,770 --> 00:03:10,690
حسنا! سوف أخرج اليوم

7
00:03:14,557 --> 00:03:18,335
بالرغم من أنه لم تكن مهمات سهلا مؤخراً

8
00:03:23,398 --> 00:03:25,624
تبا, أنا لا أَستطيعُ التصديق

9
00:03:26,612 --> 00:03:30,059
حَسناً , أنا ضعفت بالتدريب الدائم

10
00:03:30,784 --> 00:03:31,681
ساكورا

11
00:03:32,760 --> 00:03:33,260
نارتو

12
00:03:33,807 --> 00:03:34,992
جيّد، إنظري مَنْ هذا. الكسول

13
00:03:35,394 --> 00:03:38,248
ماذا؟! مثلك أنت يجبُ أن تساعدي في الدكانِ

14
00:03:39,397 --> 00:03:41,199
أين شيكامارو و شوجي؟

15
00:03:41,616 --> 00:03:43,628
في مهمة مع المدرب أسوما

16
00:03:44,939 --> 00:03:47,224
أردتُ الذهاب الى المهمّةَ أيضاً

17
00:03:48,271 --> 00:03:51,614
كُلّ شخص ذهب الى مهماتهِ بينما إينو كَانَ عِنْدَهُا برد

18
00:03:53,664 --> 00:03:56,801
إذا تَعافيتُ بالكامل أيضاً! ماذا سَيَحْدثُ إلى حماسِي؟

19
00:03:58,377 --> 00:04:01,186
يَجِبُ أَنْ تضعي ذلك الحماس في التدريب

20
00:04:00,627 --> 00:04:01,765
ساذج جداً

21
00:04:02,348 --> 00:04:06,933
أنا لا أملك أي أحد يدربني،  يَجِبُ أَنْ أُساعدَ في الدكانِ

22
00:04:08,126 --> 00:04:10,601
لاعيب لمثلك أن  يخرج من التدريب

23
00:04:11,488 --> 00:04:16,309
لا تَقُلْ شيءَ مثل ذلك! يُمْكِنُني أَنْ أَتدرّبَ بشكل صحيح لوحدي، أيضاً

24
00:04:18,728 --> 00:04:19,578
نارتو

25
00:04:20,651 --> 00:04:22,965
هيه, شينو! لا تُخفْني مثل ذلك

26
00:04:23,620 --> 00:04:25,711
يوزماكي نارتو. ياماناكا إينو

27
00:04:26,450 --> 00:04:28,611
الهوكاجية توجه نداءات لكما

28
00:04:28,895 --> 00:04:30,310
هيه؟ أنا أيضا

29
00:04:31,232 --> 00:04:34,255
أنا أُمِرتُ لجَلْبكما مَعي

30
00:04:36,025 --> 00:04:37,526
إينو وشينو معي؟

31
00:04:42,418 --> 00:04:43,645
كايما سودو؟

32
00:04:44,759 --> 00:04:47,014
كايما. مكتوبُ أنه 'بحر' و'وحش'
(كاي يعني محيطاً أَو بحر، وما يعني وحشي)

33
00:04:47,133 --> 00:04:50,269
يَبْدو لي الأن أنه يُسيطرَ على منطقةِ البحرَ الآن

34
00:04:55,036 --> 00:04:56,716
ما الخطاء في ذلك ؟

35
00:04:57,858 --> 00:04:59,638
أنت سَتَذْهبينُ، حقّا؟

36
00:05:01,797 --> 00:05:02,597
طبعا

37
00:05:05,773 --> 00:05:06,670
شيزوني

38
00:05:06,448 --> 00:05:07,198
نعم

39
00:05:07,724 --> 00:05:09,127
وضّحْي المهمّةَ

40
00:05:09,848 --> 00:05:10,648
حاضر

41
00:05:13,127 --> 00:05:23,068
هذه مجموعةِ الجُزر الصغيرةِ في بلادُ المحيطَ. مؤخراً، كان المسافرَ يهاجم ويسلب

42
00:05:24,528 --> 00:05:30,167
الذين باقوعلى قيد الحياة يَدّعونَ بأنّهم هوجموا مِن قِبل وحشا بحرِي

43
00:05:30,877 --> 00:05:34,200
لذا هذه المهمّةِ هي القضاء على هذا الشىء المدعو كايما؟

44
00:05:35,180 --> 00:05:37,266
نعم، لكن هناك كثيرون عليه

45
00:05:37,988 --> 00:05:46,957
بلاد المحيطَ، تعتبر من القرى مخفية،لجأت الى دفعات بلادِ الماءِ المجاورةِ للدفاع

46
00:05:48,204 --> 00:05:52,729
لكن الشهر الماضي،هوجم المركب الذي كان يحمل المال من قبل كايما

47
00:05:54,212 --> 00:06:00,325
أَرى. لإبْقاء علاقات الصداقةِ ببلادِ الماءَ، بلاد المحيطَ تُريدُ حِماية المركبِ القادمِ

48
00:06:01,621 --> 00:06:05,663
نعم. مهمّتك أَنْ تَحْمي الدفعات وللقضاء على كايما

49
00:06:07,283 --> 00:06:10,233
حَسناً، آمرُ بَعْض الأتباعِ وأَتْركُ البقيةَ إليك

50
00:06:10,828 --> 00:06:11,678
أتباع

51
00:06:13,393 --> 00:06:14,193
أدخل

52
00:06:20,823 --> 00:06:23,567
شخص من الذين إمتحونونا في إختبار الشونين

53
00:06:22,603 --> 00:06:24,775
مُمْتَحِن خطر جداً .

54
00:06:27,778 --> 00:06:30,841
أوه، أنت تَقُولُ بَعْض الأشياءِ الحنونةِ الجميلةِ

55
00:06:30,914 --> 00:06:33,009
ماي- مترشيا إنكو سنسي؟

56
00:06:33,943 --> 00:06:35,704
إمم, لماذا أنت هنا؟

57
00:06:35,049 --> 00:06:38,072
أنا سَأَعطيك مهمّتَكَ الآن

58
00:06:38,543 --> 00:06:38,958
أبو رامي شينو

59
00:06:39,516 --> 00:06:39,787
يناماكي إينو

60
00:06:40,751 --> 00:06:41,066
يوزماكي نارتو

61
00:06:42,702 --> 00:06:46,927
ستتولى قيادة ثلاثتكم متريشا إنكو , وسوف تنفذون المهمّةَ سويا

62
00:06:48,240 --> 00:06:49,231
ثلاثتنا؟

63
00:06:49,311 --> 00:06:51,091
فريقنا جميعاً مَخْلُوط

64
00:06:51,865 --> 00:07:01,210
لا شكاوى! أنصتو. أَعتقدُ بِأَنَّ هذه المجموعةِ أفضل للمهمّةِ

65
00:07:02,229 --> 00:07:04,945
إستعملْو مواهبَكَم الفرديةَ , وأكلمو المهمة

66
00:07:06,408 --> 00:07:07,208
حاضر

67
00:07:08,351 --> 00:07:10,663
كُلّ ما عملتي هو استدعاء الجينين الموجودين

68
00:07:11,356 --> 00:07:12,541
هي حقاً

69
00:07:15,436 --> 00:07:17,408
لكن يَبْدو أن هناك شىء

70
00:07:19,323 --> 00:07:21,159
هيه، هيه. لا تعترض على المهمة المقرره لك

71
00:07:21,173 --> 00:07:22,779
أو,أو,أو,أو! أتركيني

72
00:07:24,024 --> 00:07:26,012
حَسناً، نحن سَنرحل قريباً

73
00:07:27,089 --> 00:07:28,966
قُمْوا بإستعداداتِكَم وأجتمعو عند البوابة الغربيةِ

74
00:07:29,351 --> 00:07:30,201
مفهوم

75
00:07:29,966 --> 00:07:31,563
لقد أذيتني

76
00:07:34,413 --> 00:07:35,213
أنكو

77
00:07:41,196 --> 00:07:42,287
كوني حذرا

78
00:07:45,958 --> 00:07:46,758
حسنا

79
00:07:56,204 --> 00:08:01,483
خصائص كايما: هي مثل سمكةِ ومثل  إنسان. ماذا هو ؟

80
00:08:01,714 --> 00:08:04,467
ذلك خطأ! شيء مثل ذلك لا نستطيع إيجاده

81
00:08:06,111 --> 00:08:10,852
لا. إنهم ننجا سابقين و أصبحوا قراصنةَ، بإستطاعتهم إستعمالَ هنجي وجنيستو

82
00:08:12,585 --> 00:08:16,135
حَسناً، نَحتاجُ للتَحرّي أولاً

83
00:08:16,897 --> 00:08:17,647
نعم

84
00:08:18,096 --> 00:08:20,407
إنّ منتصفَ بلادِ المحيطَ هي جزيرة هاجيما،وهي أكبر الجُزُرِ

85
00:08:21,494 --> 00:08:23,280
نحن سَنَذْهبُ إلى الميناءِ بزورق مِنْ هناك

86
00:08:23,901 --> 00:08:24,751
مفهوم

87
00:08:25,433 --> 00:08:28,653
دعونا نتوجه الى بلادِ المحيطَ

88
00:08:29,783 --> 00:08:32,198
هو حقاً مستعد

89
00:08:33,048 --> 00:08:35,329
أَشْعرُ أن شىء سيىء سوف يحدث

90
00:08:39,431 --> 00:08:40,475
أنت هنا

91
00:08:44,060 --> 00:08:44,684
إمم, تسونادي ساما؟

92
00:08:47,957 --> 00:08:48,757
إمم؟

93
00:08:49,023 --> 00:08:50,565
حول متريشيا أنكو

94
00:08:52,595 --> 00:08:55,531
هَلْ حدث شيء قبل ذلك؟

95
00:09:01,290 --> 00:09:02,334
نوعا ما

96
00:09:12,091 --> 00:09:15,923
سجلّ مهمّتها وهي في عمر10 على نحوا جميلً

97
00:09:17,075 --> 00:09:20,482
عَملتَ مَع إرتشيمارو، مع ذلك كله

98
00:09:21,917 --> 00:09:27,128
لذا حذف في سجلها أنها تعمل مع أرتشيمارو . لذا لَرُبَّمَا في الملفاتِ السريةِ

99
00:09:29,060 --> 00:09:31,216
هناك سواد في الصفحاتَ أيضاً

100
00:09:32,037 --> 00:09:34,542
يَعْني هناك نقاط لَيْسَ لَها سجلاتُ

101
00:09:35,802 --> 00:09:39,197
لا سجلاتَ؟ ! بالرغم من أنَّ أنكو ما زالَت في القريةِ؟

102
00:09:43,098 --> 00:09:46,767
أورتشيمارو . . هو من المحتمل أنه لَمْ يُردْ أن يتعقبها أحد

103
00:09:48,906 --> 00:09:52,615
تَركَ القريةَ ومَحا جزءَ من ذاكرةِ أنكو

104
00:09:56,914 --> 00:09:58,754
إنّ الريحَ هنا مالحةُ

105
00:09:58,822 --> 00:10:01,571
منذ أن جِئنَا من هذه البعد، بلاد المحيطَ يَجِبُ أَنْ تَكُونَ مرئيةَ

106
00:10:01,816 --> 00:10:03,656
تلك جزيرة هاجيما, صح؟

107
00:10:39,970 --> 00:10:42,252
ماذا . . . ما هذا الشعور؟

108
00:10:51,244 --> 00:10:55,018
جميعا، أَنا آسفُه سَأَتْركُ لكم تَرتيب المركبِ

109
00:10:55,855 --> 00:10:57,175
لكن ماذا عَنْك أنت , يامعلمة؟

110
00:10:57,288 --> 00:11:00,653
يَجِبُ أَنْ أَعمل بعض أمورِي الخاصةِ وسألحقُ بكم لاحقاً

111
00:11:00,907 --> 00:11:01,804
لاحقاً

112
00:11:02,492 --> 00:11:03,436
يامعلمة

113
00:11:03,802 --> 00:11:05,925
تبا. ليس هناك من يُساعدُنا

114
00:11:06,529 --> 00:11:07,419
ماذا تفعل, شينو؟

115
00:11:07,561 --> 00:11:08,834
نحن سَنَسبقك

116
00:11:09,580 --> 00:11:10,330
نعم

117
00:11:17,524 --> 00:11:18,148
إنّ الختمَ يَخْفقُ

118
00:11:19,223 --> 00:11:21,566
هذا الإحساسِ ليس في ذلك شك

119
00:11:23,319 --> 00:11:23,548
هذا الطريقِ

120
00:11:46,573 --> 00:11:47,723
يمكنني أَنْ أَراه بشكل واضح

121
00:11:50,298 --> 00:11:55,140
دعنا نرى، هاجيما، هذه تاروجيما وتلك جاروجيما

122
00:11:55,961 --> 00:11:57,587
و تلك كايكاجيما

123
00:12:00,087 --> 00:12:01,923
يَبْدو أنك عملتي بحثا

124
00:12:04,119 --> 00:12:08,778
لِكي أُريدُ أن أكُونَ شينوبي مطّلعة وقوية مثلك , أورتشيمارو ساما

125
00:12:21,969 --> 00:12:23,060
إذهب هنا

126
00:12:28,725 --> 00:12:30,288
آسف، لَكنِّي لا أَستطيعُ إعْطائك أكثر

127
00:12:31,973 --> 00:12:33,332
مالخطاء ,إينو؟

128
00:12:33,507 --> 00:12:36,445
يا، رجل عجوز! مهما تكون الحاله، أنت تُجهدُها

129
00:12:37,652 --> 00:12:39,307
ذلك بَعْض السمكِ الغاليِ ، أليس كذلك؟

130
00:12:39,574 --> 00:12:40,324
تبا

131
00:12:41,145 --> 00:12:43,089
أنا حقاً لَمْ أَعطي أجر لمستوها الواطئِ

132
00:12:43,827 --> 00:12:48,452
حَسناً، بسبب ذلك الكايما، هذه المنطقةِ أقل ترددا من قبل المستهلكين

133
00:12:50,149 --> 00:12:52,336
هكذا الأسعار في الوقت الحاضر

134
00:12:52,314 --> 00:12:53,499
أوه، حقاً؟

135
00:12:54,200 --> 00:12:56,553
ذلك النوعِ مِنْ السمكِ تماماً

136
00:12:57,080 --> 00:12:58,720
ما الذي ضايقها ؟

137
00:12:59,836 --> 00:13:00,734
هَلْ حَصل لها أذيه ؟

138
00:13:01,411 --> 00:13:04,166
لا ' ذلك الطفلِ عِنْدَهُ نوع من العذر

139
00:13:05,233 --> 00:13:08,836
حَسناً، هَلْ تَرى هاهاجيما؟ هذا الفتاة الصغير من قرية أرما

140
00:13:10,876 --> 00:13:14,445
لماذا شخص  مِنْ أرما على هاهاجيما, يَعْبرُ البحرَ للمَجيء هنا؟

141
00:13:15,132 --> 00:13:18,019
ذلك لأن القرويّين يَرْفضونَ أَنْ يُتاجروا معها

142
00:13:20,785 --> 00:13:23,226
ذلك الطفلِ مخفي بعيداً بالأرواحِ

143
00:13:24,342 --> 00:13:24,747
مخفي بالأرواحِ؟

144
00:13:25,531 --> 00:13:28,533
هَلْ تَعْني فقط متى يختفو الناسَ  فجأة؟

145
00:13:29,339 --> 00:13:29,430
هذا صحيح

146
00:13:30,503 --> 00:13:33,932
في الماضيِ , إختفى عدد كبير مِنْ سكان الجزيرة بشكل غامض

147
00:13:34,584 --> 00:13:37,199
وهناك قصّة أنها إستطاعتْ الرُجُوع بطريقةٍ ما

148
00:13:41,487 --> 00:13:44,934
حَسناً، هذه القرية صغيرة لذا، يَشْعرُ كُلّ شخصُ بعدم الارتياح

149
00:13:51,328 --> 00:13:54,470
وهناك قصص التي  تَعِيشُ بعيدة مِنْ القريةِ لوحدها

150
00:13:56,452 --> 00:13:57,955
ذلك النوع حزينِ

151
00:13:58,790 --> 00:14:02,793
نعم، إذا سمعت ذلك النوعِ مِنْ القصّةِ، تَعْرفُ، أنا لا أَستطيعُ فقط

152
00:14:02,697 --> 00:14:05,044
لَكنَّه يَبْدو مقلقاً، أليس كذلك؟

153
00:14:06,454 --> 00:14:08,080
نعم, هو يَعمَلُ

154
00:14:09,002 --> 00:14:10,187
أين نارتو؟

155
00:14:10,940 --> 00:14:11,984
لا أعرف

156
00:14:40,294 --> 00:14:42,378
هيه، ماذا تفعلو يارجال َ؟

157
00:14:43,260 --> 00:14:44,304
هذا سيئ

158
00:14:45,102 --> 00:14:46,002
ني شان, هل أنت يخير؟

159
00:14:47,202 --> 00:14:47,952
نعم

160
00:14:51,115 --> 00:14:53,437
ني شان, الست أنت من هاهاجيما؟

161
00:14:57,034 --> 00:14:57,784
نعم

162
00:15:00,386 --> 00:15:01,186
ننجا

163
00:15:02,013 --> 00:15:03,374
أنا سَأُساعدُك

164
00:15:03,814 --> 00:15:03,905
أنا بخير

165
00:15:05,340 --> 00:15:06,525
هيه, أنتظر

166
00:15:08,337 --> 00:15:09,475
ماذا حدث؟

167
00:15:14,190 --> 00:15:17,058
أَنا آسفُ، لكن المركبَ الأخيرَ تَركَ الميناءَ

168
00:15:18,320 --> 00:15:20,472
لكن الشمسَ مَاغربت لحد الآن

169
00:15:21,052 --> 00:15:23,914
في هذه المنطقةِ، لا أحد سيخرج بعد الغروبِ

170
00:15:25,513 --> 00:15:27,926
أَنا آسفُ، لكن رجاءً إرجعاْ غداً

171
00:15:28,024 --> 00:15:28,921
لكن

172
00:15:29,517 --> 00:15:32,263
هَلْ هناك أيّ طريقه للذهاب إلى هاهاجيما؟

173
00:15:34,035 --> 00:15:39,152
أنا لا أنصحك حقاً، لكن إذا أنت مصرا،  يُمْكِنُني أَنْ أُنزلَك بمركبَي الخاصَّ

174
00:15:45,309 --> 00:15:47,187
هيه, أنا أَبْحثُ عنكما

175
00:15:48,266 --> 00:15:49,810
تبا, أين كُنْتَ؟

176
00:15:50,610 --> 00:15:52,648
سيئي,سيئي

177
00:15:53,218 --> 00:15:55,915
كان يَجِبُ أنْ تخبرنا قبل أن تختفي

178
00:15:55,680 --> 00:16:00,189
أنت مثل المعلمة! كلاكما يذهب ويختفي

179
00:16:03,463 --> 00:16:05,263
يَبْدو أنكما تجَلْبا الحظِّ السيئِ

180
00:16:05,575 --> 00:16:09,710
هل تتجرئي على تُقارنُني مَع تلك المعلمة العدوانيِة؟ ! هذا إزعاج عظيم

181
00:16:10,721 --> 00:16:11,421
من

182
00:16:11,935 --> 00:16:12,979
أنا أسف

183
00:16:13,525 --> 00:16:15,110
هي خطرةُ بالتأكيد

184
00:16:16,161 --> 00:16:18,115
عمل جيد بإِحضاركم المركب

185
00:16:18,633 --> 00:16:20,918
معلمتي، الى ماذا توصلتي؟

186
00:16:21,880 --> 00:16:24,376
حَسناً، أَحْزرُت بجمع بعض المعلوماتِ

187
00:16:24,968 --> 00:16:26,492
حَسناً،دعونا نغادر

188
00:16:28,025 --> 00:16:29,939
ظهر شينوبي كونوها، ايه؟

189
00:16:31,196 --> 00:16:34,811
أصبحوا مريضين ومُتعِبين مِنْ بلادِ البحرَ والآن هم يبحثون عن كيما؟

190
00:16:35,400 --> 00:16:36,583
مرحباً بهم

191
00:16:41,527 --> 00:16:42,712
إنه مُظلمُ

192
00:16:44,181 --> 00:16:46,061
قليلاً وسنصل هاهاجيما

193
00:16:47,231 --> 00:16:50,122
حَسَناً ! إلى هاهاجيما بالعقلِ والقلبِ الكاملِ

194
00:16:51,178 --> 00:16:54,161
منذ أن وَضعتْ الشمسَ، مِنْ أَيْنَ أتي بالطاقة؟

195
00:16:55,577 --> 00:16:58,292
في مثل هذه الحالاتِ، تلعب العواطفُ دورا

196
00:17:00,528 --> 00:17:01,440
متأكّده أن ساكورا قلقُه

197
00:17:02,456 --> 00:17:03,743
يُمْكِننيُ أَنْ أَتعاطفَ مَعها

198
00:17:08,753 --> 00:17:11,194
َيبْدو أننا إصطدمنا بنوع من الصخور

199
00:17:11,622 --> 00:17:13,244
إعتمدْ عليه, نارتو

200
00:17:13,557 --> 00:17:15,247
يا، يا رجال، أنْظرُ الى الأمام! للأمام

201
00:17:16,079 --> 00:17:17,438
أبتعد! الدوامة

202
00:17:18,500 --> 00:17:19,275
حتى إذا قلتي

203
00:17:20,110 --> 00:17:21,100
لكن المجاذيفَ لا تَتحرّكَ

204
00:17:21,655 --> 00:17:22,060
أنا سَأُساعدكمُ

205
00:17:24,346 --> 00:17:27,638
تبا!شين جستو
(  شين جستو: ظل أيدي الأفعى المخفية)

206
00:17:33,186 --> 00:17:34,597
نارتو, هذا هو

207
00:17:34,794 --> 00:17:36,021
أنا ذاهب

208
00:17:38,760 --> 00:17:40,343
هو يَخْرجُ أخيراً

209
00:17:45,336 --> 00:17:46,839
ذلك كَانَ خطيرا

210
00:17:48,395 --> 00:17:49,622
كونوا حذرين

211
00:17:49,853 --> 00:17:51,619
نحن ما زِلنا مُسْتَهْدفون مِنْ تحت الماءِ

212
00:17:52,672 --> 00:17:56,911
تبا, أنا لا أَعْرفُ إذا هو كيما أَو لا، لكن مخلوقاتَ ماءِ تستعمل الماء للمُحَارَبَة

213
00:17:58,039 --> 00:17:59,496
كيشوسي نو جستو

214
00:18:00,370 --> 00:18:02,623
أَعتمدُ عليك, أيها الرئيس جاما

215
00:18:04,557 --> 00:18:05,407
ماذا؟

216
00:18:06,632 --> 00:18:09,189
هيه,نارتو! كيف تتجرا و تَستدعيني هنا؟

217
00:18:10,145 --> 00:18:12,552
لماذا خَرجتَ هنا، ضفدعاً ملعون ؟

218
00:18:13,290 --> 00:18:14,475
هيه, أنتظر

219
00:18:14,398 --> 00:18:15,855
كيشوسي نو جستو

220
00:18:16,962 --> 00:18:18,584
إخرجْ، أيها الرئيس

221
00:18:18,784 --> 00:18:20,243
لا، أنا التابع

222
00:18:21,477 --> 00:18:23,568
مستحيل، أنا أَستدعيت الرئيسَ

223
00:18:24,692 --> 00:18:25,122
أنت أبله

224
00:18:25,589 --> 00:18:28,172
إذا أنت أَستدعيت أَبّي في هذا المكانِ،  سَتكُونُ مشكلةَ حقيقيةَ

225
00:18:28,918 --> 00:18:29,418
ماذا؟لماذا؟

226
00:18:29,920 --> 00:18:31,872
نحن مخلوقاتَ الماء العذب

227
00:18:31,949 --> 00:18:33,199
نحن لا نتناسب مع ماءِ البحر

228
00:18:33,653 --> 00:18:35,529
نكره الماء المالح أيضا

229
00:18:37,980 --> 00:18:39,522
أنتما غير مفيدين

230
00:18:42,434 --> 00:18:43,875
شينو، سوف أتركك للإعتِناء بي إينو

231
00:18:44,084 --> 00:18:45,175
أنا ذاهب

232
00:18:47,625 --> 00:18:48,375
حقا

233
00:18:49,029 --> 00:18:52,904
كاتون, ريوكا نو جستو
(كاتون,ريوكا نو جستو: عنصر نارِ. تقنية تنينِ نارِ)

234
00:19:02,120 --> 00:19:03,303
نُسخة ماء؟

235
00:19:04,781 --> 00:19:06,405
أنت خَذلتَي حارسكَ

236
00:19:06,906 --> 00:19:08,044
أنت أيضاً

237
00:19:08,158 --> 00:19:09,385
خدمتك صحيحَ

238
00:19:16,239 --> 00:19:17,961
كان هناك واحد آخرُ

239
00:19:19,947 --> 00:19:21,220
طاقة جسمي

240
00:19:23,043 --> 00:19:25,798
كَيفَ تَحْبُّ أن أمتص الشاكرا من جسدك؟

241
00:19:27,197 --> 00:19:28,382
ماذا يجري؟

242
00:19:32,967 --> 00:19:34,424
أين ذَهبَ؟ تبا

243
00:19:36,501 --> 00:19:37,784
أيضا هدوء

244
00:19:43,324 --> 00:19:45,102
هيه،لقد أحتجزنا, نارتو

245
00:19:47,357 --> 00:19:49,542
ني شان جسمي يحكني

246
00:19:51,044 --> 00:19:52,415
حتى أنا أيضا

247
00:19:54,103 --> 00:19:55,572
هه! ن ني شان

248
00:19:59,584 --> 00:20:00,955
هذا سيئ جداً

249
00:20:02,966 --> 00:20:03,386
نارتو

250
00:20:03,782 --> 00:20:04,312
ماذا يحدث

251
00:20:10,081 --> 00:20:10,801
مَنْ أنتم يارجال؟

252
00:20:12,495 --> 00:20:14,906
دعْني أُهدرُ الشاكرا التى إمتصاصتها

253
00:20:16,276 --> 00:20:19,304
سايتون, دايياكيري نو جستو
(سايتون, دايياكيري نو جستو: عنصر ماءِ، تقنية التضخيم)

254
00:20:24,136 --> 00:20:27,048
في هذه الحالة، أنا لا أَستطيعُ الأقتراب منه

255
00:20:28,194 --> 00:20:29,044
نارتو

256
00:21:14,394 --> 00:21:21,020
مع تحيات الهوكاجي1
has_gt@hotmail.com
أنتظرونا في مزيد من الترجمات

