1
00:01:30,470 --> 00:01:32,600
<i>"فك الشفرة"</i>

2
00:01:32,600 --> 00:01:34,970
<i>"فك الشفرة"
الورقة المخفية قسم إنتيل</i>

3
00:01:45,170 --> 00:01:48,930
في البداية، كان هدف الفتى جيرايا
هو جمع المعلومات الإستخبارية

4
00:01:48,970 --> 00:01:51,830
يبدو إنه لم يكن ينوي مطلقاً
مواجهة بين

5
00:01:52,370 --> 00:01:56,570
لكن قدرات بين تجاوزت خياله

6
00:01:57,600 --> 00:02:00,270
،مالم نعرف مدى قوته

7
00:02:00,300 --> 00:02:03,130
لا يمكن لأحد أن يتمكن
من التغلب عليه

8
00:02:04,530 --> 00:02:07,100
،الفتى جيرايا تجاوز حدوده

9
00:02:07,130 --> 00:02:11,330
و إستطاع تقريباً
من كشف أسرار بين

10
00:02:12,230 --> 00:02:15,770
لا أحد سوى الفتى جيرايا
كان يمكن أن يصل لهذا البعد

11
00:02:16,800 --> 00:02:20,800
...إضافة إلى ذلك
كان بإمكانه الهروب إذا أراد ذلك

12
00:02:20,830 --> 00:02:24,070
بدلاً من ذلك ضحى بحياتة
لترك هذه الرسالة المشفرة

13
00:02:24,730 --> 00:02:27,130
و إئتمن بالبقية إليكم

14
00:02:31,130 --> 00:02:35,700
يفترض أن يحتوي هذا الضفدع
على نينجا مأسور من المطر المخفية

15
00:02:36,470 --> 00:02:39,300
إستلمنا ملاحظة مسبقة
من السيد جيرايا

16
00:02:40,300 --> 00:02:42,070
الآن، لتكبر

17
00:02:48,100 --> 00:02:49,900
كن قاسي بقدر ما تريد

18
00:02:49,930 --> 00:02:51,200
!إحصل على كل ما يمكنك منه

19
00:02:51,530 --> 00:02:52,730
أنوي ذلك

20
00:02:53,100 --> 00:02:54,500
غرفة تشريح الجثة 3
شيزوني   أويوني   كومادوري

21
00:02:56,830 --> 00:03:00,900
هذه إحد المصادرِ الثلاثة الحاسمة
من بيانات السيد جيرايا التي تركها لنا

22
00:03:01,670 --> 00:03:04,270
علينا أن نكتشف كل شيء
يمكننا من ذلك

23
00:03:04,370 --> 00:03:05,030
!حاضر -
!حاضر -

24
00:03:05,570 --> 00:03:07,130
حسناً، لنبدأ

25
00:03:11,930 --> 00:03:15,100
أنت لم تنطق بكلمة
أنت ترى شيئاً، أليس كذلك؟

26
00:03:19,070 --> 00:03:21,600
لقد تحدثت مع السيدة الهوكاجي
،و المعلم كاكاشي

27
00:03:21,630 --> 00:03:22,870
لكن لا أحد منهما كان عنده أي فكرة

28
00:03:23,400 --> 00:03:27,270
وهذا يعني أن السيد جيرايا على الأرجح
ترك هذه الرسالة معك في الذاكرة

29
00:03:27,930 --> 00:03:29,600
لا، أنا متأكد من هذا

30
00:03:29,830 --> 00:03:32,830
يجب أن يكون هناك شيئاً ما

31
00:03:33,330 --> 00:03:36,670
،إذا ظهر أي شيء في عقلك
أخبرنا

32
00:03:36,970 --> 00:03:39,730
نحن لا نطلب منك
فك رموز الرسالة على الفور

33
00:03:42,300 --> 00:03:45,000
هنالك شيء واحد
يزعجني منذ أن رأيته للمرة الأولى

34
00:03:45,100 --> 00:03:45,870
ما هو؟

35
00:03:47,530 --> 00:03:49,230
هناك كل هذه الأعداد

36
00:03:49,500 --> 00:03:52,230
لذا ما أمر هذا
الحرف الوحيد من كاتاكنا؟

37
00:03:53,270 --> 00:03:54,330
كاتاكنا؟

38
00:03:54,600 --> 00:03:56,030
أين رأيت ذلك؟

39
00:03:57,270 --> 00:03:58,030
هنا

40
00:03:59,830 --> 00:04:02,630
ما الذي تتحدث عنه؟
أليس ذلك الرقم "9"؟

41
00:04:03,100 --> 00:04:05,300
...هذا ما كنت أعتقده في البداية

42
00:04:05,830 --> 00:04:08,530
"لكن هذا ليس الرقم "9

43
00:04:08,730 --> 00:04:10,230
"إنه حرف كاتاكنا "ف

44
00:04:10,270 --> 00:04:10,930
ماذا؟

45
00:04:13,030 --> 00:04:15,870
حسناً، أَعتقد بأنه بالإمكان
النظر إليه بهذه الطريقة

46
00:04:15,930 --> 00:04:17,300
لكن أعتقد بأن هذا يمتد بشكل أكبر

47
00:04:18,400 --> 00:04:19,530
<i>...أتسائل</i>

48
00:04:20,800 --> 00:04:26,030
أوزوماكي، ما الذي جعلك تعتقد
أن هذه التسعة كانت حرف كاتاكنا "ف"؟

49
00:04:26,600 --> 00:04:30,230
حسناً...الناسك المنحرف كان يكتب الكتب
...كل الوقت

50
00:04:33,930 --> 00:04:35,370
لقد كان مؤلفاً، بعد كل شيء

51
00:04:35,870 --> 00:04:38,570
و أنا سافرت معه في جميع الأنحاء

52
00:04:39,070 --> 00:04:41,570
هو دائماً يجعلني أقرأ
،مسوداته المكتوبة بخط يده

53
00:04:42,100 --> 00:04:43,730
و يسألني عما أعتقده بشأنهم

54
00:04:44,700 --> 00:04:46,370
...لقد كانوا مملون جداً مع ذلك

55
00:04:51,230 --> 00:04:52,030
<i>ما الأمر؟</i>

56
00:04:53,830 --> 00:04:56,370
<i>ماهو "9 كاتي كوسو"؟</i>

57
00:05:03,500 --> 00:05:06,770
و كلما كان هناك
حرف"ف"، كان من الصعب قراءته

58
00:05:07,230 --> 00:05:10,100
لأنه يبدو مثل الرقم تسعة

59
00:05:10,170 --> 00:05:11,770
!هكذا إذاً...الشذوذ في طريقة الخط

60
00:05:12,070 --> 00:05:13,470
و كانت تلك عادته؟

61
00:05:17,870 --> 00:05:18,970
...إذاً ما تقوله هو

62
00:05:19,400 --> 00:05:23,070
كان للسيد جيرايا عادة
أن يقصر جرة القلم الأولى

63
00:05:23,170 --> 00:05:25,370
"عند كتابة الكاتاكنا "ف

64
00:05:25,570 --> 00:05:28,500
لذا جرة القلم الأولى و الثالثة
تصبح موصولة

65
00:05:29,130 --> 00:05:31,730
و لإنه يستدير
،في جرة القلم الثانية

66
00:05:31,870 --> 00:05:34,000
فهو يبدو مثل الرقم تسعة

67
00:05:35,070 --> 00:05:35,930
عثرت عليه

68
00:05:37,200 --> 00:05:38,400
...لنرى

69
00:05:39,070 --> 00:05:41,400
هذه عينة من
السيد جيرايا في الكتابة

70
00:05:47,470 --> 00:05:48,500
!إنه نفس الشيء

71
00:05:49,230 --> 00:05:52,170
السيد جيرايا عرف ذلك
بأن ناروتو سيتذكر

72
00:05:52,200 --> 00:05:56,370
"عادته في كتابة الكاتاكنا "ف
مثل الرقم تسعة

73
00:05:56,800 --> 00:06:01,100
بصراحة، هذه كانت الوصلة المشتركة
بين السيد جيرايا و ناروتو

74
00:06:02,030 --> 00:06:05,970
لماذل لم تذكر مثل هذا الشيء
!المهم عاجلاً؟

75
00:06:06,300 --> 00:06:09,830
حسناً، ما الشيء المهم حول
معرفة بأن هذا حرف "ف"؟

76
00:06:15,370 --> 00:06:17,100
!صحيح، هذه هي

77
00:06:17,700 --> 00:06:20,100
انه عندما كنت تفرأ
مخطوطة السيد جيرايا

78
00:06:20,270 --> 00:06:23,600
إكتشفت حول عادة كتابته

79
00:06:23,970 --> 00:06:26,470
إذاً الرمز يشير إلى ذلك
!الكتاب الذي كنت تقرأه

80
00:06:27,200 --> 00:06:27,800
كتاب؟

81
00:06:28,130 --> 00:06:30,430
!هذه هي، شيكامارو

82
00:06:31,100 --> 00:06:36,000
صحيح! بصراحة، كتاب السيد جيرايا
يجب أن يتضمن تلميحاً

83
00:06:36,600 --> 00:06:38,170
تلك الأرقام يجب أَن تمثل

84
00:06:38,200 --> 00:06:41,030
أرقام الحروف، أرقام الأسطر
أَو أرقام الصفحات

85
00:06:41,230 --> 00:06:44,030
أَنا متأكده بأنهم يحملون المفتاح
إلى الشفرة

86
00:06:44,330 --> 00:06:46,230
ناروتو، أي الكتاب هو؟

87
00:06:46,800 --> 00:06:52,330
...الغزل
ماذا كان؟

88
00:06:52,670 --> 00:06:56,000
حسناً إذاً، كم عدد
كتب السيد جيرايا التي نشرت؟

89
00:06:56,370 --> 00:06:59,230
لستُ متأكداً...أربعة؟ خمسة؟

90
00:07:00,400 --> 00:07:02,900
!إذاً دعونا ندقق فيهم كلهم

91
00:07:03,370 --> 00:07:05,270
على الأرجح أنه هذا

92
00:07:06,500 --> 00:07:08,130
فنون الغزل

93
00:07:08,170 --> 00:07:10,100
...فنون الغزل

94
00:07:10,800 --> 00:07:11,770
!ف"؟" -
!ف"؟" -

95
00:07:12,400 --> 00:07:13,300
!معلم كاكاشي

96
00:07:14,470 --> 00:07:15,400
،لقد كان في ذهني

97
00:07:15,430 --> 00:07:17,630
لذا قررت أن أتوقف عندما
سمعت أصواتكم

98
00:07:18,170 --> 00:07:19,630
أعتقد أنني جمعت أغلبهم

99
00:07:20,400 --> 00:07:22,970
هذا هو الكتاب الذي تبحثون عنه

100
00:07:23,730 --> 00:07:25,100
"فنون الغزل"

101
00:07:25,900 --> 00:07:26,800
هذا صحيح

102
00:07:27,270 --> 00:07:31,230
ذلك هو ما كان الناسك المنحرف
يعمل عليه أثناء تدريبنا

103
00:07:31,630 --> 00:07:35,270
فهمت...فقط ناروتو من سيتمكن
من معرفة ذلك

104
00:07:35,800 --> 00:07:38,800
لذا السيد جيرايا مرر
المفتاح إلى ناروتو

105
00:07:40,900 --> 00:07:42,900
هذا الـ"ف" هو الحرف الأول
في الشفرة

106
00:07:43,500 --> 00:07:47,530
،من كُتب السيد جيرايا
"هذا العنوان الوحيد الذي يبدأ بـ"ف

107
00:07:48,330 --> 00:07:50,600
،عندما يستخدم الحرف في الشفرة

108
00:07:50,630 --> 00:07:53,430
يمكن أن يدل على مكان كلمة
،أو رقم سطر

109
00:07:53,570 --> 00:07:56,670
لكن النظام المؤسس
هو التدقيق في رقم الصفحة أولاً

110
00:07:57,270 --> 00:08:00,270
إذاً...الأرقام فصلت بالفواصل

111
00:08:00,300 --> 00:08:05,970
هي31, 8, 106, 7, 207، و 15
ست مجموعات

112
00:08:06,470 --> 00:08:08,700
بمعنى أن هناك ست صفحات
قيمة بالمعلومات

113
00:08:09,270 --> 00:08:11,000
لنبدأُ بالصفحة 31

114
00:08:11,370 --> 00:08:12,830
اقلب إلى تلك الصفحة، من فضلك

115
00:08:13,500 --> 00:08:15,170
...الصفحة 31

116
00:08:16,300 --> 00:08:17,100
حسناً، هذه هي

117
00:08:17,570 --> 00:08:19,170
أين يجب أن نبحث؟

118
00:08:19,570 --> 00:08:20,770
،في مثل هذه الحالات

119
00:08:20,800 --> 00:08:23,430
سننظر إلى الحرف الأول
على الصفحة

120
00:08:23,970 --> 00:08:26,400
رجاءً إقرأ الجمله بصوت عال
بدءاً من القمة

121
00:08:34,270 --> 00:08:36,170
...لا...أَعني

122
00:08:37,070 --> 00:08:40,670
!ما الأمر؟! هيا أسرع و اقرأ

123
00:08:45,370 --> 00:08:47,070
!هيا أسرع

124
00:08:48,670 --> 00:08:53,370
...أنا-أنا-أنا...حقاً"

125
00:08:53,400 --> 00:08:55,170
"أحبك

126
00:08:55,200 --> 00:08:56,770
قسم الشفرات

127
00:09:05,730 --> 00:09:08,100
حسناً! لدينا الآن كل الصفحات الست

128
00:09:08,770 --> 00:09:09,530
حسناً؟

129
00:09:09,730 --> 00:09:13,130
إذا قرأت الحروف الأولى
...للشفرة بالترتيب

130
00:09:13,700 --> 00:09:18,130
...الحقيقي-ليس-بينهم

131
00:09:18,170 --> 00:09:19,770
هذا ما تقوله

132
00:09:23,000 --> 00:09:24,130
ماذا يعني ذلك؟

133
00:09:24,330 --> 00:09:25,130
لا أعلم

134
00:09:25,600 --> 00:09:28,670
نحن يجب أن ننقل هذا
إلى السيد فوكاساكو

135
00:09:29,430 --> 00:09:32,600
،لقد قاتل بين
لذا هو قد يعرف شيئاً

136
00:09:33,270 --> 00:09:34,870
إذاً لنذهب فوراً
للسيدة الهوكاجي

137
00:09:34,900 --> 00:09:37,000
لتطلب من السيد فوكاساكو القدوم

138
00:09:37,030 --> 00:09:38,900
هل أستطيع الحضور؟

139
00:09:39,370 --> 00:09:41,030
نعم، من فضلك، شيهو

140
00:09:41,870 --> 00:09:42,530
!حاضر

141
00:09:43,600 --> 00:09:47,070
!حسنا! لنذهب للجدة لكي تعرف

142
00:09:50,870 --> 00:09:54,000
"الحقيقي-ليس-بينهم"

143
00:09:55,530 --> 00:09:58,600
حسناً، ايها الناسك العجوز؟! أي شيء؟

144
00:10:01,170 --> 00:10:05,770
<i>لا يوجد أحد يذكرني بناجاتو
من بين هؤلاء الستة</i>

145
00:10:06,230 --> 00:10:10,370
<i>رغم ذلك الريننيجان و معاناة ناجاتو
و أنا شاركته لوحده</i>

146
00:10:10,400 --> 00:10:12,600
<i>بين لا علاقة له تماماً
بمعرفة المحادثة</i>

147
00:10:13,100 --> 00:10:16,670
<i>،إن الوجوه مختلفة
لكني أَحس بأن ناجاتو بالتأكيد فيهم</i>

148
00:10:18,570 --> 00:10:21,970
...لا أعلم
هذه لوحدها مبهمة جداً

149
00:10:22,470 --> 00:10:24,930
لكن هناك شيئاً ما؟

150
00:10:25,630 --> 00:10:28,970
سبق و قلت لكم
ما أعرفه عن بين

151
00:10:29,930 --> 00:10:32,430
،حتى لو مات
هو يستطيع إحياء نفسه

152
00:10:32,900 --> 00:10:35,430
لذا أنا لا أستطيع القول فقط من التخمينات

153
00:10:35,970 --> 00:10:39,130
،في ظل هذه الظروف
ستكون مواجهة بين خطيرة للغاية

154
00:10:39,700 --> 00:10:41,970
يجب أَن نكشف كل أسراره أولاً

155
00:10:42,830 --> 00:10:44,570
ماذا عن المصادر الأخرى
من معلومات؟

156
00:10:45,030 --> 00:10:46,070
كيف هو تشريح الجثة و الإستجواب؟

157
00:10:46,930 --> 00:10:49,300
يبدو أنهم سيأخذون وقتاً أكثر

158
00:10:49,630 --> 00:10:51,130
مثلاً إلى متى؟

159
00:10:51,700 --> 00:10:53,870
لا أَستطيع القول

160
00:10:54,270 --> 00:10:58,230
!ما الأمر
!لا يمكن أن نهدر الوقت الآن

161
00:10:58,470 --> 00:11:00,070
،بجانب الإستجواب

162
00:11:00,100 --> 00:11:05,630
يتطلب تشريح الجثة خلية دقيقة
!وتحليلات الأنسجة

163
00:11:06,100 --> 00:11:07,570
!هذه الأمور تستغرق وقتاً

164
00:11:08,030 --> 00:11:10,370
سيكون في إسبوع تقريباً

165
00:11:11,330 --> 00:11:12,830
كل هذا الوقت...؟

166
00:11:13,130 --> 00:11:16,430
...الآن، أوزوماكي
لا تكن خائب الأمل

167
00:11:16,770 --> 00:11:19,670
إذاً ماذا يجب أن نفعل، السيدة الهوكاجي؟

168
00:11:20,270 --> 00:11:22,230
...شيزوني تترأس تشريح الجثة

169
00:11:23,000 --> 00:11:24,630
لذلك يجب أَن يكون أسرع من المعتاد

170
00:11:24,970 --> 00:11:26,530
مع ذلك، ليس لدينا خيار سوى الإنتظار

171
00:11:26,930 --> 00:11:29,000
سأذهب و أجعلهم يسرعون العملية

172
00:11:29,030 --> 00:11:31,330
ناروتو! قف في
، طريق السيدة شيزوني

173
00:11:31,370 --> 00:11:32,670
!و سوف أبرحك ضرباً

174
00:11:35,530 --> 00:11:37,800
!أنا سأنتقم للناسك المنحرف

175
00:11:43,230 --> 00:11:45,670
!لا أستطيع الجلوس و عدم القيام بأي شيء

176
00:11:46,830 --> 00:11:48,670
...لكن ايها الفتى ناروتو

177
00:11:48,700 --> 00:11:53,600
،حتى إذا ترجمنا الرسالة
فهو ليس له علاقة بك

178
00:11:54,300 --> 00:11:56,200
!فقط ماذا تعني بذلك؟

179
00:11:56,900 --> 00:12:01,070
،على أية حال، في هذه المرحلة
أنت لا تستطيع هزيمة بين

180
00:12:01,400 --> 00:12:02,300
!لماذا؟

181
00:12:02,700 --> 00:12:06,500
أخيرني، حتى الفتى جيرايا
لم يستطع التغلب على هذا الخصم

182
00:12:06,530 --> 00:12:08,500
هل تقول بأنك واثق
بأنك تستطيع؟

183
00:12:10,430 --> 00:12:11,230
...حسناً

184
00:12:12,530 --> 00:12:17,000
،إذا أنت ستقاتله الآن
فسوف تموت ميتتاً لا معنى لها

185
00:12:17,230 --> 00:12:19,370
،إذا ايها الناسك العجوز
هل تقول لي

186
00:12:19,400 --> 00:12:22,170
أن أنسى الإنتقام بشأن
الناسك المنحرف؟

187
00:12:22,330 --> 00:12:24,170
لا شيء من هذا القبيل

188
00:12:24,970 --> 00:12:27,370
أن طلبكم مني القدوم كان
مناسباً تماماً

189
00:12:27,770 --> 00:12:32,630
كنت أخطط للمجيئ
ايها الفتى ناروتو، و أخذك

190
00:12:34,370 --> 00:12:36,470
ما رأيك، ايها الفتى ناروتو؟

191
00:12:36,500 --> 00:12:38,900
هل تريد التدرب على تقنية الناسك
تحت توجيهِي؟

192
00:12:39,530 --> 00:12:40,900
تدريب تقنية الناسك؟

193
00:12:41,370 --> 00:12:42,330
...لقد فهمت

194
00:12:42,670 --> 00:12:45,300
ناروتو يتعلم تقنية الناسك
انها خطة عظيمة

195
00:12:45,600 --> 00:12:47,700
هل تقنية الناسك حقاً رهيبة؟

196
00:12:48,170 --> 00:12:51,830
نعم، الوحيد القادر على إستخدامها في هذه القرية
كان السيد جيرايا

197
00:12:52,370 --> 00:12:56,100
تمكن بين حتى بعد إستدعاء السيد فوكاساكو
و السيدة شيما

198
00:12:56,130 --> 00:12:57,030
من هزيمة جيرايا

199
00:12:57,830 --> 00:12:59,600
...مما يعني هذا

200
00:12:59,630 --> 00:13:03,030
في هذه المرحلة، لا أحد في
كونوها يمكنه هزيمة بين

201
00:13:05,630 --> 00:13:07,400
...انني اشعر بالخزي

202
00:13:09,400 --> 00:13:12,370
أنا، أيضاً، أريد الإنتقام لموت
تلميذي الفتى جيرايا

203
00:13:12,930 --> 00:13:16,900
أعتقد أن الشخص الوحيد
القادر على فعل ذلك هو أنت، الفتى ناروتو

204
00:13:17,800 --> 00:13:18,570
أنا...؟

205
00:13:19,130 --> 00:13:21,470
أنت تريد الإنتقام للفتى جيرايا
أليس كذلك؟

206
00:13:21,900 --> 00:13:23,230
!بالطبع سأفعل

207
00:13:24,070 --> 00:13:25,370
إذاً تعال معي

208
00:13:26,070 --> 00:13:28,370
في جبل ميوبوكو
سأدربك على تقنية الناسك

209
00:13:29,070 --> 00:13:31,100
كل شيء فعلته
،للفتى جيرايا

210
00:13:31,130 --> 00:13:33,500
سأفعل نفس الشيء معك

211
00:13:34,030 --> 00:13:36,600
!هل سأتمكن من الفوز ضد بين؟

212
00:13:36,930 --> 00:13:38,270
ذلك لا أستطيع ضمانه

213
00:13:38,300 --> 00:13:39,900
كل هذا يتوقف عليك، ايها القتى ناروتو

214
00:13:42,030 --> 00:13:43,570
هل تسمحين بذلك، تسونادي؟

215
00:13:43,930 --> 00:13:44,930
...بالطبع

216
00:13:45,030 --> 00:13:46,700
ناروتو، اذهب

217
00:13:47,070 --> 00:13:50,670
تدريب تقنية الناسك أكثر صرامة
مما يمكنك حتى تخيله

218
00:13:50,900 --> 00:13:51,930
هل أنت مستعد لذلك؟

219
00:13:52,330 --> 00:13:54,600
الناسك المنحرف فعلها، صحيح؟

220
00:13:55,170 --> 00:13:58,370
!إذاً لا أستطيع الخسارة أمامه! سوف أفعلها

221
00:13:59,400 --> 00:14:02,600
<i>...التلميذ المؤتمن
طفل النبوءة</i>

222
00:14:04,270 --> 00:14:05,330
!أحسنت القول

223
00:14:12,470 --> 00:14:14,070
إذاً، دعنا نذهب

224
00:14:14,500 --> 00:14:16,430
ايها الفتى ناروتو، قل لهم و داعاً

225
00:14:16,670 --> 00:14:17,900
أنا ذاهب

226
00:14:18,500 --> 00:14:20,670
شيكامارو، أعتمد عليك
مع الشفرة

227
00:14:21,200 --> 00:14:22,500
لا تقلق علينا

228
00:14:23,500 --> 00:14:24,630
أنا سأَتصل بك

229
00:14:24,670 --> 00:14:26,300
في اللحظة التي تظهر فيها نتائج
التشريح و الإستجواب

230
00:14:27,170 --> 00:14:29,400
سأترك
ضفدع للمراسله هنا

231
00:14:29,430 --> 00:14:31,270
،وإذا كان هناك أي شيء
أخبريه به

232
00:14:32,670 --> 00:14:33,200
حاضر

233
00:14:33,800 --> 00:14:35,730
!ناروتو، حظاً سعيداً

234
00:14:36,170 --> 00:14:36,730
!حسناً

235
00:14:37,470 --> 00:14:39,630
!حسناً! لنذهب

236
00:14:45,170 --> 00:14:48,130
،بالمناسبة
أَين الطريق لجبل ميوبوكو؟

237
00:14:48,600 --> 00:14:51,000
هل يمكننا أن نثق بهذا الرجل حقاً؟

238
00:14:51,370 --> 00:14:53,800
يستغرق شهراً
للوصول إلى هناك سيراً على الأقدام

239
00:14:53,830 --> 00:14:55,930
هو معروف كذلك
بجبل المتاهة

240
00:14:55,970 --> 00:14:59,270
،إذا كنت لا تعرف الطريق السري
فلن تكون قادراً على الوصول إلى هناك

241
00:15:00,630 --> 00:15:03,030
انه من الصعب الوصول إلى هناك؟

242
00:15:03,630 --> 00:15:05,170
...ايها الفتى ناروتو

243
00:15:05,330 --> 00:15:08,230
أنت وقعت بالفعل
على عقد التزام معنا نحن الضفادع

244
00:15:08,530 --> 00:15:10,330
ليس هناك حاجة للقلق

245
00:15:14,530 --> 00:15:15,900
...تلك

246
00:15:16,270 --> 00:15:18,630
حسناً إذاً، أنا سأَستعير هذا الفتى

247
00:15:20,400 --> 00:15:21,600
رجاءً إعتني به

248
00:15:22,530 --> 00:15:24,670
،لكن ما الذي تعنيه
ليس هناك حاجة للقلق؟

249
00:15:25,870 --> 00:15:26,800
إختفى؟

250
00:15:26,930 --> 00:15:28,230
إنه إستدعاء عكسي

251
00:15:30,470 --> 00:15:32,300
حظاً سعيداً على نهايتك أيضاً

252
00:15:36,370 --> 00:15:37,130
!حسناً

253
00:15:37,530 --> 00:15:40,970
دعونا نركز على التقارير
المستخرجه من بيانات جيرايا التي تركها لنا

254
00:15:41,830 --> 00:15:42,930
حاضر

255
00:15:47,170 --> 00:15:51,630
<i>حقيقة بأن اللورد العظيم العجوز
...تنبأَ لجيرايا بأن يكتب تلك الكتب</i>

256
00:15:52,130 --> 00:15:54,770
<i>ربما كان يقصد تمكينه</i>

257
00:15:54,800 --> 00:15:56,230
<i>لترك الرسالة المشفرة في النهاية</i>

258
00:15:56,830 --> 00:16:01,000
<i>قد يكون معنى النبوءة حقيقة</i>

259
00:16:01,470 --> 00:16:04,030
<i>...في هذه الحالة، أوزوماكي ناروتو</i>

260
00:16:04,230 --> 00:16:06,300
<i>...هو حقاً طفل النبوءة</i>

261
00:16:17,530 --> 00:16:19,300
أين...نحن؟

262
00:16:21,070 --> 00:16:23,030
...الناسك العجوز
ماهذا المكان؟

263
00:16:23,600 --> 00:16:25,170
أرض الضفادعِ

264
00:16:25,300 --> 00:16:26,300
أرض الضفادعِ؟

265
00:16:26,370 --> 00:16:27,770
!ناروتو

266
00:16:29,200 --> 00:16:30,130
!قاماكيشي

267
00:16:30,600 --> 00:16:33,830
أنا إستدعيتك إلى هنا، ناروتو

268
00:16:34,400 --> 00:16:36,730
فهمت...إذا هكذا الأمر؟

269
00:16:36,900 --> 00:16:40,500
قبل أن نتدرب، نحن يجب أن نأكل
تعال

270
00:16:41,700 --> 00:16:43,270
!الطعام؟

271
00:16:48,570 --> 00:16:53,330
الآن، قم بالأكل! لقد أخرجت كل شيء
!لإعداد هذه الوجبة

272
00:16:54,300 --> 00:16:56,470
الآن، الآن...لا تكن خجول

273
00:16:56,500 --> 00:16:58,200
جرب هذه اليرقات

274
00:16:59,030 --> 00:17:00,900
...شكـ ..شكراً لك

275
00:17:35,030 --> 00:17:38,200
ما" سيكون عندها نوبة إذا"
رأتك هكذا

276
00:17:38,230 --> 00:17:40,700
!اضطررت لأكل كل ذلك، أليس كذلك؟

277
00:17:41,200 --> 00:17:45,430
،عنما تكون جائعاً
بطنك لن يختار

278
00:17:45,470 --> 00:17:47,070
سوف تعتاد على ذلك بمرور الوقت

279
00:17:47,430 --> 00:17:50,730
<i>...بحلول ذلك الوقت
لن أصبح إنسان</i>

280
00:17:51,270 --> 00:17:53,500
الآن دعنا نبدأ تدريبك

281
00:17:54,200 --> 00:17:54,830
!حاضر

282
00:17:55,400 --> 00:17:57,630
أولاً، أنا يجب أَن أشرح ذلك

283
00:17:57,700 --> 00:18:02,400
ما سوف أعلمك
ليس تقنية النينجا، لكن تقنية الناسك

284
00:18:03,170 --> 00:18:04,570
شرح؟

285
00:18:04,800 --> 00:18:05,800
...إستمع جيداً

286
00:18:06,000 --> 00:18:08,070
،بعكس تقنيات النينجا

287
00:18:08,100 --> 00:18:09,900
حيث تستخدم
،طاقتك الداخلية

288
00:18:09,930 --> 00:18:13,270
تستلزم تقنية الناسك أخذ
الطاقة الخارجية لتستخدمها

289
00:18:13,770 --> 00:18:15,630
الخارجية؟ ما الذي تعنية؟

290
00:18:16,400 --> 00:18:17,670
،على الأرجح كما تعلم

291
00:18:17,700 --> 00:18:24,800
لتقنيات النينجا تستعمل  الشاكرا المشكّلة
من طاقه العقلية و الجسدية

292
00:18:25,400 --> 00:18:26,600
تستلزم تقنية الناسك

293
00:18:26,630 --> 00:18:29,470
النينجا               الناسك
...تأخذ الشاكرا المولدة من الداخل

294
00:18:29,730 --> 00:18:33,700
الجسدية                              العقلية








و يضيف الطاقة الطبيعية
،من الخارج

295
00:18:33,900 --> 00:18:36,800
مما ينتج شاكرا أكثر قوة

296
00:18:36,830 --> 00:18:40,230
الجسدية



 
الطبيعة                        العلقية







و الذي يؤدي الى جميع
،تقنيات النينجا، تقنيات الوهم

297
00:18:40,270 --> 00:18:43,900
و حتى القتال البدني يصبح
أكثر قوة

298
00:18:44,770 --> 00:18:48,870
الطاقة العقلية و الجسدية
،من الداخل

299
00:18:48,900 --> 00:18:51,300
و الطاقة الطبيعية من الخارج

300
00:18:51,670 --> 00:18:54,630
التقنيات تولد من شاكرا

301
00:18:54,670 --> 00:18:58,470
يتم إنشاؤها بواسطة هذه الطاقات الثلاث مجتمعة
و هذا مايعرف بتقنية الناسك

302
00:19:01,600 --> 00:19:03,400
...إنظر إلى الأمر بهذه الطريقة

303
00:19:03,630 --> 00:19:07,670
إذا قمت بإضافة نكهة النعناعِ إلى
آيس كريم الفانيلا بالشوكولاته

304
00:19:07,700 --> 00:19:09,270
سيصبح مذاقها أفضل

305
00:19:09,330 --> 00:19:11,730
!هذا يجعل الأمر أكثر تشويشاً، قاماكيشي

306
00:19:12,070 --> 00:19:13,570
!لقد فهمت

307
00:19:13,900 --> 00:19:15,870
فهمت ذلك بهذا المثال؟

308
00:19:16,930 --> 00:19:18,400
ذلك هو نوع ناروتو

309
00:19:19,070 --> 00:19:22,900
إذاً ما هذه الطاقة الطبيعية
حقاً؟

310
00:19:23,400 --> 00:19:25,270
الطاقة التي تحيط بك

311
00:19:25,300 --> 00:19:28,700
الطاقة الموجودة في
الجو و الأرض

312
00:19:29,330 --> 00:19:32,270
...الجو و الأرض

313
00:19:33,570 --> 00:19:35,730
كما في، الهواء وفي الأرض

314
00:19:35,770 --> 00:19:37,170
هل ذلك ما كان يعنية؟

315
00:19:37,470 --> 00:19:42,030
كفانا كلاماً، أنا سأريك

316
00:19:46,400 --> 00:19:47,970
هذه يجب أَن تكون جيدة بما يكفي

317
00:19:59,130 --> 00:20:01,570
!السيد فوكاساكو مدهش

318
00:20:01,730 --> 00:20:04,070
إنظر إليه يجمع كل
!تلك الطاقة الطبيعة

319
00:20:04,330 --> 00:20:06,170
أين؟ أين؟

320
00:20:16,430 --> 00:20:18,300
!لـ ..لقد رفعه

321
00:20:19,000 --> 00:20:20,670
ما رأيك بهذا؟

322
00:20:21,200 --> 00:20:25,670
هذه هي قوة
تقنية الناسك المعززة بالطاقة الطبيعية

323
00:20:32,030 --> 00:20:34,400
...و لكن لا أعرف ماذا فعلت

324
00:20:34,500 --> 00:20:37,470
رأيتك فقط تشكل ختماً
في البداية

325
00:20:38,130 --> 00:20:39,900
حسناً، بطبيعة الحال

326
00:20:40,300 --> 00:20:44,600
الآن، أنت لن تتمكن من
الإحساس بالطاقة الطبيعة، ايها الفتى ناروتو

327
00:20:46,600 --> 00:20:49,670
لذلك من المستحيل عليك أن تمتصها

328
00:20:49,830 --> 00:20:51,100
إذاً كيف يمكنني القيام بذلك؟

329
00:20:55,030 --> 00:20:57,800
يجب أن تصبح متحداً مع الطبيعة؟

330
00:20:58,470 --> 00:20:59,570
أصبح متحداً...؟

331
00:21:00,530 --> 00:21:02,870
يعني، يجب أَن تموت

332
00:21:03,830 --> 00:21:04,400
ماذا؟

333
00:22:36,930 --> 00:22:39,930
في جبل ميوبوكو
ينشغل ناروتو في التدريب على تقنية الناسك

334
00:22:40,630 --> 00:22:42,800
،و هي مختلفة جداً عن تقنيات النينجا

335
00:22:42,830 --> 00:22:44,330
ناروتو يكافح في التدريب

336
00:22:44,370 --> 00:22:48,170
ثم فوكاساكو يكتشف
ما يلزم ليصبخ ناسك

337
00:22:48,970 --> 00:22:51,100
متحفز للطريق الذي أتخذه
،من قبل معلمه

338
00:22:51,130 --> 00:22:54,470
ناروتو سيظهر بأنه يمتلك الشجاعة
بأن لا يستسلم أبداً

339
00:22:55,430 --> 00:22:59,230
:الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن
"التحدي الأول"

340
00:23:00,000 --> 00:23:02,670
!حسناً! سأفعل هذا

341
00:23:05,000 --> 00:23:08,700
المرعب 4

