1
00:00:27,746 --> 00:00:28,664
{\shad1}{\bord2}{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
الرغبة المتوارثة
{\u0}

2
00:00:29,581 --> 00:00:31,291
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
مصير هذا العصر ومصير أحلام الناس{\u0}

3
00:00:32,334 --> 00:00:34,253
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
هذه الأشياء لن تتوقف
{\u0}

4
00:00:35,045 --> 00:00:37,714
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
ما دام الناس يلاحقون
معنى الحرية
{\u0}

5
00:00:38,298 --> 00:00:40,384
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
! هذه الأشياء لن تتوقف أبداً
{\u0}

6
00:00:49,372 --> 00:00:52,324
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}أنا لوحدي مؤمنٌ بالمستقبل

7
00:00:52,538 --> 00:00:55,600
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}ولن تهمني سخرية الآخرين مني

8
00:00:55,937 --> 00:00:58,351
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}فانفعالك الحماسي المتدفق

9
00:00:58,562 --> 00:01:00,990
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}يـجـعـلـك مـتـألــقــاً

10
00:01:01,306 --> 00:01:06,945
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}إنك تـعـمـيـنـي لكنني لا زلت أريد المشاهدة

11
00:01:07,400 --> 00:01:10,731
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}فبطريقة ما.. أراك تعطيني إحساسًا بالجمال

12
00:01:10,900 --> 00:01:13,647
{\fs30}{\1c&H0099f0a2&}{\3c&H00008000&}إنــنــي أعــشــقــك حــقــاً حــقــاً

13
00:01:14,239 --> 00:01:17,335
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&} ...النهاية لحلمٍ ما والذي ليس كغيره

14
00:01:17,552 --> 00:01:20,476
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...سأطارده وألحق به مرة أخرى

15
00:01:20,650 --> 00:01:23,732
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}إلى أن تصل تلك اللحظة المثيرة إلى استيعابي

16
00:01:24,088 --> 00:01:27,198
{\fs30}{\1c&H0099f0a2&}{\3c&H00008000&}!الإيمان ببلاد العجائب

17
00:01:32,819 --> 00:01:35,879
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...الشكل لحلمٍ ما والذي لا يشبه غيره

18
00:01:36,231 --> 00:01:38,984
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...سأطارده وألحق به مرةً أخرى

19
00:01:38,985 --> 00:01:42,539
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...وسأتبع تلك

20
00:01:42,642 --> 00:01:44,086
{\an8}{\fs25}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}الأحاسيس الدافئة

21
00:01:45,244 --> 00:01:47,862
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...لا يهمني الاقتصاد في الإنفاق

22
00:01:48,165 --> 00:01:51,287
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}أو العيش في حياة يومية

23
00:01:51,690 --> 00:01:54,705
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}سأركض باتجاه الفردوس

24
00:01:55,065 --> 00:01:57,645
{\fs30}{\1c&H0099f0a2&}{\3c&H00008000&}!الإيمان ببلاد العجائب

25
00:02:06,612 --> 00:02:08,155
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}...في مملكة الواحات

26
00:02:08,155 --> 00:02:11,241
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}مرت ثلاث سنوات دون أن تسقط
على الأرض قطرة ماء

27
00:02:12,117 --> 00:02:15,621
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}ولأجل أن يضرموا نار ثورتهم من جديد
بسبب ما حصل.. قام الناس بإشهار الأسلحة

28
00:02:16,455 --> 00:02:21,293
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}وبكل حزن وأسى.. أصبحت هذه الأرض المحروقة
مغمورة بموجة هائلة من الشغب والاضطراب

29
00:02:22,461 --> 00:02:27,049
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}فيفي تعلم أن قائد الثوار "كوزا" يمتلك
...قلبًا مشتعلاً

30
00:02:27,049 --> 00:02:30,260
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}وأنه سيقاتل حتى الموت من أجل أصدقائه...

31
00:02:30,260 --> 00:02:36,183
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}،وباتجاه "يوبا" حيث يتمركز جيش الثوار
يقوم لوفي وطاقمه بإكمال رحلتهم الصحراوية

32
00:02:37,686 --> 00:02:44,665
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs60}{\an8}!المبارزة الساخنة الضبابية

33
00:02:37,687 --> 00:02:44,666
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs60}"ايس" ضد "رجل الـ سكوربيون"

34
00:03:14,680 --> 00:03:15,889
ما الأمر يا بوبو ؟

35
00:03:18,517 --> 00:03:19,476
!دخان

36
00:03:26,149 --> 00:03:27,234
هل ذلك... !؟

37
00:03:28,068 --> 00:03:29,278
...ذلك الوشم على ظهره

38
00:03:29,278 --> 00:03:30,779
أنا متأكد أنه هو

39
00:03:31,780 --> 00:03:33,665
{\1c&H009fffff&}{\i1}...ايس ذو القبضة النارية

40
00:03:33,665 --> 00:03:35,031
{\1c&H009fffff&}{\i1}!...جاء هنا أخيرًا

41
00:03:37,452 --> 00:03:39,121
!بورتقاس دي ايس

42
00:03:39,121 --> 00:03:41,999
!كم أنا متلهفٌ لمثل هذا اليوم

43
00:03:43,584 --> 00:03:44,918
أهذا كل الطعام ؟

44
00:03:44,918 --> 00:03:45,460
{\1c&H00fee3ab&}التالي! أين طعامي التالي !؟{\r}
أهذا كل الطعام ؟

45
00:03:45,460 --> 00:03:46,879
{\1c&H00fee3ab&}التالي! أين طعامي التالي !؟{\r}

46
00:03:46,879 --> 00:03:47,880
!-التالي

47
00:03:48,881 --> 00:03:49,214
.

48
00:03:49,214 --> 00:03:50,883
كفاكم طمعًا وثرثرةً

49
00:03:50,883 --> 00:03:52,134
فما أكلتموه يحوي الكثير من السعرات الحرارية

50
00:03:53,302 --> 00:03:55,220
!هيه! لوفي أيها الملعون

51
00:03:55,531 --> 00:03:55,971
{\1c&H00fee3ab&}!أعطني! أعطني! أعطني{\r}

52
00:03:55,972 --> 00:03:57,580
!لا تأخذ طعام الآخرين
{\1c&H00fee3ab&}!أعطني! أعطني! أعطني{\r}

53
00:03:57,580 --> 00:03:58,374
!لا تأخذ طعام الآخرين
{\1c&H00fee3ab&}!لقد أكلت ما يكفيك{\r}

54
00:03:58,374 --> 00:03:59,493
!لا تقلق بشأن ذلك
{\1c&H00fee3ab&}!لقد أكلت ما يكفيك{\r}

55
00:04:00,184 --> 00:04:03,020
لماذا يتحول الحال هكذا في كل وجبة؟

56
00:04:03,020 --> 00:04:04,897
لا تنظري إليهم

57
00:04:05,272 --> 00:04:09,359
انظري، ها قد انتهى ايس من وجبته
وهو الآن ينظف شوكته وملعقته

58
00:04:09,568 --> 00:04:12,321
...أوه، أنتِ محقّة، إنه مختلفٌ بالتأكيد

59
00:04:12,321 --> 00:04:14,156
!أعد إلي طعامي

60
00:04:14,156 --> 00:04:15,282
!اتركني

61
00:04:15,616 --> 00:04:18,202
عن أخيه المغفل...

62
00:04:18,202 --> 00:04:22,372
...ولكن -مع أخلاقة الجيدة هذه- لن تشكّي أبدًا

63
00:04:22,372 --> 00:04:25,584
أن على رأسه مكافأة لا تصدق...

64
00:04:25,584 --> 00:04:28,045
أهناك مكافأة على رأس الأخ ايس ؟

65
00:04:28,045 --> 00:04:32,299
أظن أن شخصأ قد قال عنها أنها كافيةٌ
لإسالة لعاب كل صيادي المطلوبين في العالم

66
00:04:34,301 --> 00:04:36,512
عضو في قراصنة "الوايت بيرد".. ايس ذو القبضة النارية

67
00:04:34,531 --> 00:04:37,513
{\fs20}{\an8}{\shad1}{\bord2}{\1c&H00dfdfdf&}{\3c&H002f2f2f&}{\i1}الوايت بيرد: تعني اللحية البيضاء

68
00:04:37,513 --> 00:04:40,641
ومجرد سماع ذلك الاسم يجعل القراصنة في أي مكان يرتجفون

69
00:04:40,641 --> 00:04:46,188
وما دام أن ايس يبحث عنه بهذا الشكل الجاد، فلا بد
أن تلك "البلاك بيرد" هي شخصية شريرةٌ إلى حدٍ بعيد

70
00:04:47,564 --> 00:04:51,735
بلاك بيرد"... خائن الأصدقاء ومجرّمهم"

71
00:04:51,735 --> 00:04:54,821
يبدو أنه سيلاحقهم حتى نهاية العالم

72
00:04:55,113 --> 00:04:55,989
...ايس

73
00:04:59,368 --> 00:05:00,536
ايس ذو القبضة النارية

74
00:05:01,870 --> 00:05:05,457
!بهذه الطلقة الواحدة، سأحسم كل شيء

75
00:05:06,166 --> 00:05:09,169
ولكن، لن أقوم بقتلك، أوه.. لا

76
00:05:09,169 --> 00:05:12,256
سأشفع لك بمجرد الهجوم على تلك
الصخرة التي تجلس عليها

77
00:05:12,798 --> 00:05:14,174
! سأنسفها بعيدًا

78
00:05:23,517 --> 00:05:26,311
! سأفتخر بنصري العظيم أن اعتقلتك حيًا

79
00:05:32,693 --> 00:05:34,653
حسنًا، دعونا نذهب

80
00:05:34,653 --> 00:05:35,571
...اليوم هو

81
00:05:35,571 --> 00:05:36,988
! لقد قلت لك أن تعيد لي إياه

82
00:05:36,988 --> 00:05:37,991
! لا، بل اتركه لي

83
00:05:38,323 --> 00:05:40,058
...هلاّ

84
00:05:40,058 --> 00:05:41,146
!توقفتما

85
00:05:43,412 --> 00:05:44,162
! هيّا، فلنفعلها

86
00:05:44,162 --> 00:05:44,913
! حسنًا

87
00:05:45,330 --> 00:05:47,416
! والآن ساعدوا في التنظيف

88
00:05:47,541 --> 00:05:49,001
! نحن جاهزون للتوجه إلى يوبا

89
00:05:54,131 --> 00:05:56,049
! مـ- مدهششش

90
00:05:56,120 --> 00:05:57,050
!  هذا مدهشٌ حقًا

91
00:05:57,593 --> 00:05:59,011
! أوه، لا! لقد رآنا

92
00:05:59,011 --> 00:06:00,053
! أسرع يا أخي

93
00:06:00,304 --> 00:06:01,930
! قطعة اللحم تتكلم

94
00:06:01,930 --> 00:06:03,432
ماذا ؟ ما الخطب يا لوفي ؟

95
00:06:05,475 --> 00:06:07,895
! قطعة اللحم! قطعة اللحم هربت بعيدًا

96
00:06:08,881 --> 00:06:11,064
! توقفي يا قطعة اللحم

97
00:06:09,186 --> 00:06:09,945
{\1c&H00fee3ab&}!لوفي{\r}

98
00:06:16,236 --> 00:06:18,639
!انتظري، انتظري، انتظري أيتها القطعة

99
00:06:18,639 --> 00:06:19,640
!أين ذهبت؟ بهذا الطريق

100
00:06:21,617 --> 00:06:23,160
!لقد نجحنا في ذلك يا أخي

101
00:06:24,578 --> 00:06:26,038
هل هي لذيذة يا تشيب؟

102
00:06:26,038 --> 00:06:27,372
وجبتنا الأولى منذ عشرة أيام

103
00:06:27,372 --> 00:06:28,248
كلها ببطء

104
00:06:29,124 --> 00:06:30,876
...وأخيرًا استطعنا الحصول على بعض اللحم

105
00:06:30,876 --> 00:06:31,877
تفضل يا أخي

106
00:06:32,628 --> 00:06:35,214
"لم يسبق لنا أن استرجعنا أي لحم إلى "الباد لاندز

107
00:06:35,547 --> 00:06:38,926
أوه؟ أنتما الاثنان قدمتما من "الباد لاندز"؟

108
00:06:41,470 --> 00:06:43,138
هناك بعيدًا في البراري

109
00:06:43,555 --> 00:06:45,390
من أنت !؟

110
00:06:45,390 --> 00:06:47,100
! لن نرجع لك الطعام

111
00:06:50,604 --> 00:06:52,689
! لا تتحرك ولا حركة وإلا ستموت

112
00:06:54,233 --> 00:06:57,653
أشياء خطيرة كهذه لن تخيفني

113
00:06:58,445 --> 00:07:01,068
أخي.. هل جربت أن تطلق من قبل؟

114
00:07:01,068 --> 00:07:03,283
هل ستخرج الرصاصة حقًا ؟

115
00:07:02,282 --> 00:07:03,367
كـ- كيف لي أن أعرف !؟

116
00:07:03,367 --> 00:07:05,077
...انـ- انتظر، سوف أقوم

117
00:07:06,286 --> 00:07:07,704
! توقف

118
00:07:13,377 --> 00:07:14,753
ما الذي حصل ؟

119
00:07:14,753 --> 00:07:16,547
دعونا نتوقف عن اللعب بألعاب خطيرة

120
00:07:19,299 --> 00:07:21,552
الأولاد الطيبون ينبغي أن يرجعوا إلى أمهم ويغفوا قليلاً

121
00:07:22,261 --> 00:07:24,847
! لقد صدّها بـ حجر

122
00:07:24,847 --> 00:07:27,015
! لم أرَ شخصًا قويًا مثل هذا الرجل أبدًا

123
00:07:28,267 --> 00:07:29,726
من هؤلاء ؟

124
00:07:32,646 --> 00:07:34,106
! لدينا أمرٌ نريد أن نطلبه منك

125
00:07:34,773 --> 00:07:37,568
!نريد مساعدتك في العثور على رجل واعتقاله

126
00:07:39,736 --> 00:07:42,948
!أمسك به وسنعطيك مليون بيلي كمكافأة

127
00:07:43,282 --> 00:07:44,449
مليون بيلي ؟

128
00:07:44,867 --> 00:07:47,828
...أنا... لا أعدك أن أدفع الآن

129
00:07:47,828 --> 00:07:50,414
!ولكن عندما أكبر، أعدك بان أدفع ذلك

130
00:07:51,790 --> 00:07:54,334
! اعثر على هذا الرجل

131
00:07:58,839 --> 00:08:01,216
سكوربيون العظيم، السلاح النهائي

132
00:08:01,216 --> 00:08:04,678
عندما تصيب هذه القذيفةـ فستتحول تلك الصخرة إلى قطع

133
00:08:04,678 --> 00:08:08,682
! وعندما يقع ايس تحت الصخور الحادة، فسأعتقله حيًا

134
00:08:08,682 --> 00:08:09,808
! استعد يا بوبو

135
00:08:17,941 --> 00:08:20,694
تبًا، كيف يمكن لقطعة لحم أن تفلت مني هكذا ؟

136
00:08:20,694 --> 00:08:21,778
لن يغفر لي ذلك

137
00:08:23,322 --> 00:08:23,864
هه؟

138
00:08:24,448 --> 00:08:25,824
...لماذا فعلت

139
00:08:25,824 --> 00:08:27,910
طائرٌ أحمق... ما الذي فلعته !؟

140
00:08:27,910 --> 00:08:29,870
! سوف أقتلك

141
00:08:35,250 --> 00:08:37,586
! ~ لاااا

142
00:08:39,838 --> 00:08:42,216
!لا! ياهذا.. أيها الولد

143
00:08:42,424 --> 00:08:44,134
! اهررب

144
00:08:44,134 --> 00:08:47,095
! إذا انفجرت تلك، فستنسف معها نصف أراباستا

145
00:08:51,975 --> 00:08:54,311
! الجراند لاين بأكلمه سينفجر وسيصل إلى القمر

146
00:09:03,737 --> 00:09:05,531
هيه، أيها الولد ؟

147
00:09:06,323 --> 00:09:06,949
ماذا ؟

148
00:09:09,034 --> 00:09:12,120
! أيـ- أين القنبلة!؟ القنبلة

149
00:09:12,955 --> 00:09:13,539
هل تقصد هذه؟

150
00:09:13,830 --> 00:09:16,625
! ~ لاااا

151
00:09:18,502 --> 00:09:20,963
! يا رجل.. أنت مضحك جدًا

152
00:09:22,214 --> 00:09:25,926
! أنت أيها الولد! كفاك ضحكًا وساعدني

153
00:09:30,973 --> 00:09:34,309
إنه... إنه... أين... أين ذهب !؟

154
00:09:35,936 --> 00:09:39,481
I can,t afford to be playing around here!

155
00:09:39,481 --> 00:09:40,023
!بوبو

156
00:09:40,774 --> 00:09:42,901
!سوف نبحث عنه ونرى أين ذهب

157
00:09:45,612 --> 00:09:49,700
من أجل البحث عنه، أنا وأخي سافرنا وقطعنا
"كل هذه المسافات من "الباد لاندز

158
00:09:52,035 --> 00:09:54,162
حسنًا؟ من هو هذا الرجل؟

159
00:09:54,162 --> 00:09:55,163
سكوربيون

160
00:09:55,163 --> 00:09:56,083
صياد مطلوبين

161
00:09:56,083 --> 00:09:57,366
صياد مطلوبين؟

162
00:09:57,541 --> 00:10:00,335
وما الذي ترجونه من ملاحقة صياد مطلوبين أيها الأولاد؟

163
00:10:01,628 --> 00:10:02,504
...في الحقيقة

164
00:10:02,504 --> 00:10:03,839
لدي عملٌ مع هذا الرجل أيضًا

165
00:10:05,465 --> 00:10:08,594
...الرجل الذي هزم "البلاك بيرد" في يوبا

166
00:10:08,594 --> 00:10:10,095
لقد كان اسمه: سكوربيون

167
00:10:10,095 --> 00:10:12,973
وسبب ذهابي إلى يوبا هو مقابلته

168
00:10:13,182 --> 00:10:15,934
هاه؟ هزم البلاك بيرد؟

169
00:10:16,185 --> 00:10:17,728
هذا الرجل؟

170
00:10:21,231 --> 00:10:22,691
! هِيّااا

171
00:10:22,691 --> 00:10:24,276
! اررركضي

172
00:10:25,402 --> 00:10:27,738
إذًا، فمن تكون أنت يا رجل؟

173
00:10:30,574 --> 00:10:33,619
يبدو أن لديك حظًا جيدًا أيها الولد

174
00:10:33,619 --> 00:10:39,958
أنت على وشكٍ أن تشهد برؤيتك بعينيك الاثنتين
!لأعظم صياد مطلوبين.. سكوربيون العظيم

175
00:10:40,834 --> 00:10:43,295
هل أنت صياد مطلوبين؟

176
00:10:43,754 --> 00:10:48,008
لا تتعجب حينما تسمع قصصي العديدة
التي يفور لسماعها الدم وترتعب الآذان لذكرها

177
00:10:48,008 --> 00:10:55,098
داني" ذو المسدسين، "راث".. المقاتل الجحيمي، وكل الأوغاد
!قد واجهوا الهلاك بعد مبارزتي لهم

178
00:10:55,098 --> 00:10:56,683
! عظييم

179
00:10:56,683 --> 00:10:58,310
هل هذه القصة حقيقية ؟

180
00:10:58,644 --> 00:11:00,646
! إنها ما أخطط له

181
00:11:01,897 --> 00:11:03,232
اوه، تخطط له؟

182
00:11:05,609 --> 00:11:08,111
على أية حال، إنني ذاهب لأهزم "ايس" ذو القبضة النارية

183
00:11:08,111 --> 00:11:10,280
!لن تبقى لأحدٍ أية فرصة

184
00:11:10,280 --> 00:11:12,950
هل ستحاول أن تحرق ايس؟

185
00:11:12,950 --> 00:11:14,159
! هذا مضحك

186
00:11:16,578 --> 00:11:19,248
! لا تسخر مني أيها الولد

187
00:11:19,248 --> 00:11:22,128
أنا رجلٌ ينجح في تحقيق هدفه حينما يتسنى له ذلك

188
00:11:23,085 --> 00:11:26,388
نعم، فالرجال يتحرقون من أجل مطامحهم السامية

189
00:11:26,380 --> 00:11:29,091
...لا بد أن أريهم ذلك

190
00:11:30,425 --> 00:11:31,593
تريهم؟

191
00:11:31,593 --> 00:11:32,553
من؟

192
00:11:34,471 --> 00:11:38,350
! الرجل العقربي، الهجوم الكامل

193
00:11:42,450 --> 00:11:56,529
{\fscy150}{\shad4}{\an7}{\fs25}{\bord3}{\1c&H00ff0000&}{\3c&H00bfbfbf&}"قروب "قطعة واحدة

194
00:11:42,478 --> 00:11:46,269
{\fs23}{\bord3}{\1c&H00bb5e00&}{\3c&H00bfbfbf&}http://onepiece-arabic.cjb.net

195
00:11:42,478 --> 00:11:46,270
{\an9}{\fs18}{\1c&H0080ffff&}:ترجمة وتدقيق وتأثيرات
مترجم صغير

196
00:11:49,510 --> 00:11:53,891
{\fs23}{\bord3}{\1c&H00bb5e00&}{\3c&H00bfbfbf&}http://onepiece-arabic.cjb.net

197
00:11:49,510 --> 00:11:53,891
{\an9}{\fs18}{\1c&H0080ffff&}:ترجمة وتدقيق وتأثيرات
مترجم صغير

198
00:11:57,619 --> 00:11:59,371
...ولكن يا ايس

199
00:11:59,371 --> 00:12:04,209
هل تظن حقًا بأن رجل العقرب هذا
قد هزم البلاك بيرد؟

200
00:12:04,209 --> 00:12:07,588
لا أدري، لن أستطيع الحكم في ذلك حتى أقابله

201
00:12:08,505 --> 00:12:10,549
ايس؟ ايس الحقيقي؟

202
00:12:12,050 --> 00:12:13,677
ايس ذو القبضة النارية؟

203
00:12:20,309 --> 00:12:21,727
ما الخطب يا ايس؟

204
00:12:21,941 --> 00:12:24,039
رجلين اثنين... وطير

205
00:12:25,898 --> 00:12:26,982
ماذا يكون؟

206
00:12:26,982 --> 00:12:27,900
إنهم قادمون

207
00:12:36,533 --> 00:12:38,535
!ها أنت هنا يا ايس.. ذو القبضة النارية

208
00:12:40,787 --> 00:12:42,748
!أنا سكوربيون

209
00:12:42,748 --> 00:12:44,750
! البطل الذي لا يقهر

210
00:12:44,750 --> 00:12:47,211
!لقد سافرت من البعيد من أجل أن أتحدّاك

211
00:12:47,211 --> 00:12:49,213
! ستكون هذه معركةً حقيقية

212
00:12:50,589 --> 00:12:52,591
...إذا فهو سكوربيون

213
00:12:52,841 --> 00:12:54,468
أوه! جميعكم هنا ؟

214
00:12:54,801 --> 00:12:56,261
لـ- لوفي!؟

215
00:12:57,054 --> 00:12:59,431
ما الذي تفعله هناك أيها المغفل؟

216
00:13:04,394 --> 00:13:05,103
{\1c&H009fffff&}{\i1}...إنه الحقيقي

217
00:13:05,812 --> 00:13:07,523
{\1c&H009fffff&}{\i1}!هذا الرجل هو ايس ذو القبضة النارية

218
00:13:08,565 --> 00:13:09,608
ما المشكلة يا رجل؟

219
00:13:09,608 --> 00:13:11,151
...هه؟ أوه، لا شيء

220
00:13:12,861 --> 00:13:16,073
!هذا سيءٌ بالنسبة لك! فأنا محظوظٌ في المبارزة

221
00:13:16,073 --> 00:13:19,993
أيامك التي تزأر بشجاعتها في البحار ستنتهي اليوم

222
00:13:20,369 --> 00:13:22,412
...إنه أحمق... أحمقٌ كليًا

223
00:13:24,748 --> 00:13:26,361
! إنني متشوقٌ جدًا

224
00:13:26,361 --> 00:13:28,458
!ايس! هذه معركة حقيقية

225
00:13:28,460 --> 00:13:29,545
!لا تنسحب

226
00:13:29,545 --> 00:13:29,837
{\1c&H00fee3ab&}أو تظن أنني سأنسحب!؟{\r}
!لا تنسحب

227
00:13:29,837 --> 00:13:30,754
{\1c&H00fee3ab&}أو تظن أنني سأنسحب!؟{\r}

228
00:13:30,754 --> 00:13:33,549
بل إن لدي أمرٌ أريد أن أطلبه منه أيضًا

229
00:13:33,674 --> 00:13:34,758
!ابتعد عن طريقنا يا لوفي

230
00:13:34,758 --> 00:13:35,509
{\1c&H009fffff&}{\i1}ماذا يريد مني؟{\r}
!ابتعد عن طريقنا يا لوفي

231
00:13:35,509 --> 00:13:36,593
{\1c&H009fffff&}{\i1}ماذا يريد مني؟{\r}

232
00:13:36,593 --> 00:13:37,636
{\1c&H009fffff&}{\i1}!لن أتراخى

233
00:13:37,636 --> 00:13:40,556
{\1c&H009fffff&}{\i1}...فأنا قوي جدًا، لن أموت بسهولة

234
00:13:40,556 --> 00:13:42,975
{\1c&H009fffff&}{\i1}!ما دام أنهم بانتظاري...

235
00:13:43,183 --> 00:13:45,018
!ها أنا قادم.. يا ذا القبضة النارية، ايس

236
00:13:52,693 --> 00:13:54,194
!كل هذه

237
00:14:04,746 --> 00:14:07,291
أه! مـ-مـ-مـ-مـ- ماذا !؟

238
00:14:12,296 --> 00:14:15,007
!لقد قام بإرجاع تلك الشبكة الحديدية إليه

239
00:14:22,723 --> 00:14:26,476
{\1c&H009fffff&}{\i1}،إذا كان ايس ذو القبضة النارية سيهزم بتلك السهولة
فلن تجري الأمور بشكل ممتع

240
00:14:28,312 --> 00:14:30,439
يبدو أنك جازمٌ على إكمال ذلك

241
00:14:31,273 --> 00:14:33,946
!مبارزة الجحيم بدأت الآن

242
00:14:33,946 --> 00:14:36,613
!بوبو! هات بندقية الضغط الآكلة

243
00:14:42,701 --> 00:14:45,662
!بندقية الأسيد الأكّال المضغوط

244
00:14:45,996 --> 00:14:47,331
مـ- ماذا ؟

245
00:14:47,331 --> 00:14:48,415
أسيد أكّال؟

246
00:14:48,624 --> 00:14:52,878
!بهذه.. سأصوب الأسيد المضغوط نحو جسمك

247
00:15:09,061 --> 00:15:11,605
عفوًا، ولكن لا تكفي هذه المبارزة

248
00:15:11,980 --> 00:15:13,774
...هذه النتيجة متوقعة، ولكن

249
00:15:13,774 --> 00:15:16,083
قصة أنك هزمت البلاك بيرد...
هي مكذوبة، أليس كذلك ؟

250
00:15:16,083 --> 00:15:18,945
فأنت تعلم أنك إذا نشرت اسم البلاك بيرد
أنني سآتي إليك

251
00:15:18,946 --> 00:15:20,072
أو شيء من هذا القبيل؟

252
00:15:21,740 --> 00:15:23,033
بالضبط

253
00:15:23,534 --> 00:15:25,494
إنها ليست خطة سيئة، ألا تظن ذلك؟

254
00:15:29,790 --> 00:15:31,458
لم نتساوى في المباراة حتى الآن

255
00:15:31,458 --> 00:15:33,502
!والآن جد الجد

256
00:15:35,045 --> 00:15:35,963
!أنتم.. يكفي

257
00:15:36,421 --> 00:15:38,257
!هذا يكفي يا أبي

258
00:15:38,757 --> 00:15:39,925
أبي" ؟"

259
00:15:45,264 --> 00:15:46,390
أبـ- أبي" ؟"

260
00:15:47,474 --> 00:15:48,892
!كفى

261
00:15:49,518 --> 00:15:51,353
!ديب! تشيب

262
00:15:52,729 --> 00:15:53,522
!أبي

263
00:15:54,106 --> 00:15:56,984
!لا يمكنك أن تضاهيه! إنه ايس ذو القبضة النارية

264
00:15:57,776 --> 00:15:59,736
ما الذي تفعلونه هنا؟

265
00:15:59,736 --> 00:16:01,113
منذ متى غادرتم الباد لاندز؟

266
00:16:08,453 --> 00:16:09,955
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!أبي، انظر

267
00:16:09,997 --> 00:16:13,167
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!لقد حصلنا فعلاً على حبة بطاطس كبيرة

268
00:16:13,167 --> 00:16:15,043
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أوه، أنت محق

269
00:16:18,881 --> 00:16:22,217
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لقد حصلنا على مجرد حبة بطاطس واحدة
مرة أخرى لهذه الليلة

270
00:16:22,217 --> 00:16:25,345
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أريد أن أجرب الأكل حتى الإشباع، ولو لمرة واحدة

271
00:16:25,554 --> 00:16:27,764
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!يا غبي! لا تقل أشياءً كهذه أمام أبي

272
00:16:29,349 --> 00:16:34,313
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أبي توقف عن صيد المطلوبين رغم أهمية ذلك له
وكل ذلك من أجل أن يربينا ويرعانا

273
00:16:34,320 --> 00:16:35,000
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...صحيح

274
00:16:36,106 --> 00:16:40,277
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}عبر البحار، هناك رجال عظماء
...يقومون بمغامرات عظيمة

275
00:16:40,360 --> 00:16:44,031
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}هل هناك شيء نستطيع فعله له لأجل أن نشرح صدره؟

276
00:16:44,031 --> 00:16:45,240
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!بالطبع لا

277
00:16:45,949 --> 00:16:48,327
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}حتى بعدم وجود شيء مثير
!فسنبقى على قيد الحياة

278
00:16:48,327 --> 00:16:51,371
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}فأبي تخلى عن حلمه.. من أجلنا

279
00:16:51,371 --> 00:16:54,917
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}والشيء الأهم بالنسبة لنا هو البقاء على قيد الحياة

280
00:16:57,044 --> 00:16:59,296
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}ما خطب هذه الوجوه البائسة !؟

281
00:16:59,296 --> 00:17:00,881
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}! لم التحدث عن الضعف والنقص بمثل هذه الطريقة

282
00:17:01,151 --> 00:17:02,275
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!أبي

283
00:17:02,705 --> 00:17:03,726
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!انظروا فحسب

284
00:17:03,842 --> 00:17:06,053
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}! سأعود لعمل صيد المطلوبين

285
00:17:06,053 --> 00:17:09,014
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!وسأتحدى العظيم ايس ذو القبضة النارية

286
00:17:09,014 --> 00:17:15,187
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...وبعد المقاتلة في أعظم مبارزة في العالم
!سأعود إلى هنا مبتهجًا بالنصر

287
00:17:20,025 --> 00:17:22,778
!هذا كافٍ جدًا، فهذه أعظم مبارزة في العالم

288
00:17:22,778 --> 00:17:25,322
!لقد أتينا لنأخذك يا أبي

289
00:17:27,366 --> 00:17:28,659
ما الذي تتحدث عنه؟

290
00:17:28,659 --> 00:17:31,495
أبوك هو الآن أعظم صائد مطلوبين في العالم

291
00:17:31,495 --> 00:17:37,334
داني" ذو المسدسين، "راث".. المقاتل الجحيمي، وكل الأوغاد
...قد واجهوا الهلاك بعد

292
00:17:37,334 --> 00:17:38,710
ذلك ما تخطط له

293
00:17:39,837 --> 00:17:40,754
...إذاً فأنت تعلم

294
00:17:41,588 --> 00:17:45,717
صحيح، فأبوكم المسن يتفاخرٍ بما لا قيمة له

295
00:17:45,926 --> 00:17:48,887
ولكن.. جزءٌ من ذلك كان صحيحًا

296
00:17:50,180 --> 00:17:52,891
...لا يهم كونك صغير شأنٍ أو أنك لست ذا أهمية

297
00:17:52,891 --> 00:17:56,270
فإذا كانت أحاسيسك تصلك، فبإمكانك تحدي
!حتى أقوى الرجال في العالم

298
00:17:56,270 --> 00:17:58,564
...وأنا أريد أن أريكم

299
00:17:58,564 --> 00:18:01,900
!أريد أن أريكم حلمًا عظيمًا

300
00:18:05,654 --> 00:18:07,197
لا بد للرجل أن يكون له حلمٌ يعتلج في صدره

301
00:18:07,197 --> 00:18:09,533
!لا توقف التحمل كل يوم

302
00:18:09,533 --> 00:18:10,701
!قاتل ضده

303
00:18:10,701 --> 00:18:12,452
!اضحك وعش عليه

304
00:18:12,452 --> 00:18:16,707
ما دمت تتحدى المستحيل، فكل حياة
!هي جــنــة

305
00:18:18,542 --> 00:18:22,421
لا بد أن أريكم ذلك، حتى لو كلف الأمر أن أخاطر بنفسي

306
00:18:22,754 --> 00:18:26,508
!نعم، فإذا استمريت في المقاتلة ضده، فسينفتح لك الطريق

307
00:18:28,719 --> 00:18:29,511
!أبـ- أبي

308
00:18:30,053 --> 00:18:33,473
!إذاً عرفتم روح أبيكم التي لا تقهر

309
00:18:34,266 --> 00:18:36,685
!ماذا ؟ أنا لن أخسر

310
00:18:36,685 --> 00:18:41,440
!ما دام حلمي الأسمى يحترق في صدري

311
00:18:43,025 --> 00:18:45,444
!بوبو! هات البازوكا

312
00:18:48,530 --> 00:18:51,074
!ايس ذو القبضة النارية، هذه هي نهايتك

313
00:18:52,159 --> 00:18:54,453
!أبي! توقف! توقف أرجوك

314
00:18:54,453 --> 00:18:55,537
!ديب! تشيب

315
00:18:55,954 --> 00:18:59,374
!إنني أفهم ما أردت قوله لنا

316
00:18:59,374 --> 00:19:02,377
ولكننا خططنا للقتال ضده أيضًا

317
00:19:02,377 --> 00:19:04,713
!لنعيش كل يوم بكل شيء نملكه

318
00:19:04,713 --> 00:19:07,508
!ما دمت معنا هناك، فلدينا الشجاعة لذلك

319
00:19:07,883 --> 00:19:10,098
!عذرًا على التذمر

320
00:19:10,098 --> 00:19:13,336
!لن يهمني أمر الطعام

321
00:19:13,336 --> 00:19:15,725
!سأكون سعيدًا مادمت أنت معنا

322
00:19:15,974 --> 00:19:17,434
!إنني احبك يا أبي

323
00:19:17,434 --> 00:19:17,851
{\1c&H00fee3ab&}!وأنا أحبك أيضًا{\r}
!إنني احبك يا أبي

324
00:19:17,851 --> 00:19:19,186
{\1c&H00fee3ab&}!وأنا أحبك أيضًا{\r}

325
00:19:23,815 --> 00:19:25,400
!ديب! تشيب

326
00:19:25,400 --> 00:19:25,901
{\1c&H00fee3ab&}!أبي{\r}
!ديب! تشيب

327
00:19:25,901 --> 00:19:26,235
{\1c&H00fee3ab&}!أبي{\r}

328
00:19:45,096 --> 00:19:45,205
{\bord2}{\fs45}{\fnPT Bold heading}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}ج

329
00:19:45,205 --> 00:19:45,314
{\bord2}{\fs45}{\fnPT Bold heading}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جو

330
00:19:45,314 --> 00:19:45,423
{\bord2}{\fs45}{\fnPT Bold heading}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جوم

331
00:19:45,423 --> 00:19:45,532
{\bord2}{\fs45}{\fnPT Bold heading}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو

332
00:19:45,532 --> 00:19:45,641
{\bord2}{\fs45}{\fnPT Bold heading}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو ج

333
00:19:45,641 --> 00:19:45,750
{\bord2}{\fs45}{\fnPT Bold heading}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جو

334
00:19:45,750 --> 00:19:45,859
{\bord2}{\fs45}{\fnPT Bold heading}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جوم

335
00:19:45,859 --> 00:19:45,968
{\bord2}{\fs45}{\fnPT Bold heading}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جومو

336
00:19:45,968 --> 00:19:46,077
{\bord2}{\fs45}{\fnPT Bold heading}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جومو ن

337
00:19:46,077 --> 00:19:46,186
{\bord2}{\fs45}{\fnPT Bold heading}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جومو نو

338
00:19:46,186 --> 00:19:46,295
{\bord2}{\fs45}{\fnPT Bold heading}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جومو نوو

339
00:19:46,295 --> 00:19:46,820
{\bord2}{\fs45}{\fnPT Bold heading}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جومو نووو

340
00:19:46,655 --> 00:19:46,797
!سأتولى ذلك

341
00:19:48,461 --> 00:19:49,817
{\an8}{\shad1}{\bord1}{\1c&H00dfdfdf&}{\3c&H002f2f2f&}{\i1}هيكن = قبضة نارية

342
00:19:48,874 --> 00:19:49,097
{\bord3}{\fs45}{\1c&H0000ffff&}{\fnPT Bold heading}{\3c&H000000f9&}{\4c&H000000f9&}هي

343
00:19:49,097 --> 00:19:49,320
{\bord3}{\fs45}{\1c&H0000ffff&}{\fnPT Bold heading}{\3c&H000000f9&}{\4c&H000000f9&}هيك

344
00:19:49,320 --> 00:19:49,903
{\bord3}{\fs45}{\1c&H0000ffff&}{\fnPT Bold heading}{\3c&H000000f9&}{\4c&H000000f9&}!هيكن

345
00:20:05,107 --> 00:20:05,983
!أبي

346
00:20:06,066 --> 00:20:07,025
!أبي

347
00:20:08,485 --> 00:20:09,778
!أبي

348
00:20:09,778 --> 00:20:10,696
هل أنتم بخير يا هؤلاء؟

349
00:20:12,114 --> 00:20:12,948
!ايس

350
00:20:12,948 --> 00:20:15,784
!أبي أنقذنا

351
00:20:16,118 --> 00:20:18,704
سهيه، يا رجل... هل مت؟

352
00:20:22,875 --> 00:20:24,991
أيـ- أيها الساذج

353
00:20:24,991 --> 00:20:27,130
...أو تظن أنني سأموت

354
00:20:27,129 --> 00:20:29,214
وأترك أولادي وفلذات كبدي وحيدين؟...

355
00:20:30,591 --> 00:20:32,718
!سكوربيون العظيم لا يمكن أن يغلب

356
00:20:36,471 --> 00:20:41,268
شكرًا لمجيئكم إلى هنا من أجل أبيكم

357
00:20:41,268 --> 00:20:43,437
دعونا نذهب إلى بيتنا في البادلاندز

358
00:20:52,029 --> 00:20:52,988
حسناً إذاً

359
00:20:54,281 --> 00:20:56,783
هل ستغادر حقًا يا ايس؟

360
00:20:56,783 --> 00:20:57,409
نعم

361
00:20:58,035 --> 00:21:00,495
البلاك بيرد ليسوا في أراباستا

362
00:21:00,495 --> 00:21:02,581
فلا يوجد لدي سبب للبقاء في هذه البلاد

363
00:21:02,831 --> 00:21:03,790
اوه

364
00:21:03,790 --> 00:21:05,584
وإلى أين تخطط الذهاب بعد هذا؟

365
00:21:06,168 --> 00:21:10,339
أخبرني سكوربيون بأنهم قد شوهدوا في الجنوب

366
00:21:10,339 --> 00:21:11,381
وأنا سأحاول الذهاب إلى هناك

367
00:21:11,840 --> 00:21:12,424
لوفي

368
00:21:15,052 --> 00:21:17,471
أبقِ هذه معك دائمًا

369
00:21:17,804 --> 00:21:19,973
ماذا؟ إنها مجرد قصاصة ورق

370
00:21:19,973 --> 00:21:22,643
هذه القصاصة ستجعلنا نلتقي مرة اخرى

371
00:21:24,353 --> 00:21:25,187
ألا تريدها ؟

372
00:21:25,187 --> 00:21:25,729
بلى، أريدها

373
00:21:26,063 --> 00:21:29,650
وجود أخٍ صغير لك ممن يعتبر على الجانب
البطيء يجعل أخاه الأكبر منه قلقًا عليه

374
00:21:30,275 --> 00:21:32,402
وربما سوف يورطكم أنتم أيضاً

375
00:21:32,402 --> 00:21:33,445
أرجو أن تعتنوا به من أجلي

376
00:21:35,656 --> 00:21:38,825
لوفي.. في المرة القادمة التي سنلتقي بها
سنكون في قمة القراصنة

377
00:21:39,159 --> 00:21:40,452
! حسنًا

378
00:21:41,161 --> 00:21:42,913
تعال إلى القمة

379
00:21:43,705 --> 00:21:45,874
!هيه

380
00:21:47,167 --> 00:21:48,836
!هيه

381
00:21:54,174 --> 00:21:55,300
هه؟ أين ايس؟

382
00:22:00,097 --> 00:22:02,975
لقد ذهب

383
00:22:03,767 --> 00:22:05,519
سنراه مرة أخرى

384
00:22:05,894 --> 00:22:07,813
نعم، أنا متأكدة

385
00:22:08,317 --> 00:22:12,312
{\an3}{\fs20}{\shad0}{\bord2}{\1c&H00000000&}{\3c&H00ffffff&}[السمك]

386
00:22:14,296 --> 00:22:20,260
{\an1}{\i1}{\fs20}{\shad6}{\bord3}{\1c&H00d18903&}{\3c&H00ffffff&}{\4c&H00d18903&}
دعنا نبدأ الرحلة بمغامرة إلى أقصى حدود الخيال

387
00:22:14,751 --> 00:22:21,261
{\an9}{\bord3}{\1c&H00d18903&}{\3c&H00ffffff&}الترجمة
أغنية البداية والنهاية+
:المؤثرات+
{\3c&H00cfcfcf&}{\1c&H00000000&}مترجم صغير

388
00:22:20,301 --> 00:22:25,190
{\an1}{\i1}{\fs20}{\shad6}{\bord3}{\1c&H00d18903&}{\3c&H00ffffff&}{\4c&H00d18903&}تمامًا كما كنا نحلم ونحن أطفالٌ

389
00:22:25,509 --> 00:22:37,858
{\an1}{\i1}{\fs20}{\shad6}{\bord3}{\1c&H00d18903&}{\3c&H00ffffff&}{\4c&H00d18903&}الرمل والوقت يجريان بين كفّي مثلما أجمعهما

390
00:22:37,858 --> 00:22:44,273
{\an1}{\i1}{\fs20}{\shad6}{\bord3}{\1c&H00d18903&}{\3c&H00ffffff&}{\4c&H00d18903&}قلي أنني ولدت من أجل ذلك

391
00:22:45,325 --> 00:22:49,646
{\an1}{\i1}{\fs20}{\shad6}{\bord3}{\1c&H00d18903&}{\3c&H00ffffff&}{\4c&H00d18903&}
دعنا نستمر في السباحة

392
00:22:50,802 --> 00:22:55,717
{\an1}{\i1}{\fs20}{\shad6}{\bord3}{\1c&H00d18903&}{\3c&H00ffffff&}{\4c&H00d18903&}بقدر تلك السرعة اللي نستطيعها

393
00:22:57,248 --> 00:23:07,593
{\an1}{\i1}{\fs20}{\shad6}{\bord3}{\1c&H00d18903&}{\3c&H00ffffff&}{\4c&H00d18903&}حتى نصل في يومٍ ما

394
00:23:08,586 --> 00:23:10,584
{\an1}{\i1}{\fs20}{\shad6}{\bord3}{\1c&H00d18903&}{\3c&H00ffffff&}{\4c&H00d18903&}إلى شاطئ أبيض فسيح

