1
00:00:27,846 --> 00:00:28,764
{\shad1}{\bord2}{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
الرغبة المتوارثة
{\u0}

2
00:00:29,681 --> 00:00:31,391
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
مصير هذا العصر ومصير أحلام الناس{\u0}

3
00:00:32,434 --> 00:00:34,353
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
هذه الأشياء لن تتوقف
{\u0}

4
00:00:35,145 --> 00:00:37,814
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
ما دام الناس يلاحقون
معنى الحرية
{\u0}

5
00:00:38,398 --> 00:00:40,484
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
! هذه الأشياء لن تتوقف أبداً
{\u0}

6
00:00:49,472 --> 00:00:52,424
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}أنا لوحدي مؤمنٌ بالمستقبل

7
00:00:52,638 --> 00:00:55,700
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}ولن تهمني سخرية الآخرين مني

8
00:00:56,037 --> 00:00:58,451
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}فانفعالك الحماسي المتدفق

9
00:00:58,662 --> 00:01:01,090
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}يـجـعـلـك مـتـألــقــاً

10
00:01:01,406 --> 00:01:07,045
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}إنك تـعـمـيـنـي لكنني لا زلت أريد المشاهدة

11
00:01:07,500 --> 00:01:10,831
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}فبطريقة ما.. أراك تعطيني إحساسًا بالجمال

12
00:01:11,000 --> 00:01:13,747
{\fs30}{\1c&H0099f0a2&}{\3c&H00008000&}إنــنــي أعــشــقــك حــقــاً حــقــاً

13
00:01:14,339 --> 00:01:17,435
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&} ...النهاية لحلمٍ ما والذي ليس كغيره

14
00:01:17,652 --> 00:01:20,576
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...سأطارده وألحق به مرة أخرى

15
00:01:20,750 --> 00:01:23,832
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}إلى أن تصل تلك اللحظة المثيرة إلى استيعابي

16
00:01:24,188 --> 00:01:27,298
{\fs30}{\1c&H0099f0a2&}{\3c&H00008000&}!الإيمان ببلاد العجائب

17
00:01:32,919 --> 00:01:39,140
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...الشكل لحلمٍ ما والذي لا يشبه غيره

18
00:01:39,175 --> 00:01:42,421
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...سأطارده وألحق به مرةً أخرى

19
00:01:42,742 --> 00:01:44,186
{\an8}{\fs25}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}الأحاسيس الدافئة

20
00:01:45,344 --> 00:01:47,962
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...لا يهمني الاقتصاد في الإنفاق

21
00:01:48,265 --> 00:01:51,387
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}أو العيش في حياة يومية

22
00:01:51,790 --> 00:01:54,805
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}سأركض باتجاه الفردوس

23
00:01:55,165 --> 00:01:57,745
{\fs30}{\1c&H0099f0a2&}{\3c&H00008000&}!الإيمان ببلاد العجائب1

24
00:02:07,446 --> 00:02:08,746
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}في ممكلة الواحات

25
00:02:09,198 --> 00:02:12,409
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}مضت ثلاث سنين ولم تسقط
الأمطار على البلاد

26
00:02:23,378 --> 00:02:23,962
! Frame=3090:DLC=29;MED=204;MBC=23;MBX=8;LMB=168;RMB=452;
! Frame=3090:DLC=29;MED=204;MBC=23;MBX=8;LMB=168;RMB=452;
! Frame=3090:DLC=29;MED=204;MBC=23;MBX=8;LMB=168;RMB=452;

27
00:02:23,962 --> 00:02:24,254
* Frame=3104:DLC=32;MED=183;MBC=24;MBX=3;LMB=90;RMB=437;
* Frame=3104:DLC=32;MED=183;MBC=24;MBX=3;LMB=90;RMB=437;
* Frame=3104:DLC=32;MED=183;MBC=24;MBX=3;LMB=90;RMB=437;

28
00:02:24,254 --> 00:02:24,588
* Frame=3111:DLC=24;MED=220;MBC=23;MBX=14;LMB=160;RMB=457;
* Frame=3111:DLC=24;MED=220;MBC=23;MBX=14;LMB=160;RMB=457;
* Frame=3111:DLC=24;MED=220;MBC=23;MBX=14;LMB=160;RMB=457;

29
00:02:24,588 --> 00:02:24,838
* Frame=3119:DLC=33;MED=185;MBC=22;MBX=1;LMB=113;RMB=531;
* Frame=3119:DLC=33;MED=185;MBC=22;MBX=1;LMB=113;RMB=531;
* Frame=3119:DLC=33;MED=185;MBC=22;MBX=1;LMB=113;RMB=531;

30
00:02:24,838 --> 00:02:25,214
* Frame=3125:DLC=42;MED=172;MBC=24;MBX=2;LMB=174;RMB=440;
* Frame=3125:DLC=42;MED=172;MBC=24;MBX=2;LMB=174;RMB=440;
* Frame=3125:DLC=42;MED=172;MBC=24;MBX=2;LMB=174;RMB=440;

31
00:02:25,214 --> 00:02:25,881
* Frame=3134:DLC=37;MED=176;MBC=23;MBX=16;LMB=122;RMB=447;
* Frame=3134:DLC=37;MED=176;MBC=23;MBX=16;LMB=122;RMB=447;
* Frame=3134:DLC=37;MED=176;MBC=23;MBX=16;LMB=122;RMB=447;

32
00:02:26,173 --> 00:02:29,468
! Frame=3157:DLC=41;MED=248;MBC=18;LMB=83;RMB=522;
! Frame=3157:DLC=41;MED=248;MBC=18;LMB=83;RMB=522;
! Frame=3157:DLC=41;MED=248;MBC=18;LMB=83;RMB=522;

33
00:02:30,344 --> 00:02:30,594
! Frame=3257:DLC=16;MED=94;MBC=10;LMB=256;RMB=350;
! Frame=3257:DLC=16;MED=94;MBC=10;LMB=256;RMB=350;
! Frame=3257:DLC=16;MED=94;MBC=10;LMB=256;RMB=350;

34
00:02:30,594 --> 00:02:31,303
* Frame=3263:DLC=16;MED=98;MBC=11;MBX=4;LMB=255;RMB=390;
* Frame=3263:DLC=16;MED=98;MBC=11;MBX=4;LMB=255;RMB=390;
* Frame=3263:DLC=16;MED=98;MBC=11;MBX=4;LMB=255;RMB=390;

35
00:02:31,970 --> 00:02:35,474
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!أنا أريد أن أضرب كروكودايل

36
00:02:37,400 --> 00:02:41,480
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}هل إذا أوقفنا هؤلاء الثوار ,سيقف كروكودايل !؟

37
00:02:53,492 --> 00:02:54,743
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أخبريني

38
00:02:57,538 --> 00:02:59,414
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أين كروكودايل؟

39
00:02:59,831 --> 00:03:02,668
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}!والآن ,قلب فيفي أطمئن

40
00:03:03,585 --> 00:03:10,509
{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs60}{\an8}!جبهة حرب أرابستا

41
00:03:03,610 --> 00:03:10,510
{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs60}.(مدينة الأحلام , (رين بيس

42
00:03:20,269 --> 00:03:21,061
...جميعكم

43
00:03:25,566 --> 00:03:29,820
لوفي-سان محق

44
00:03:30,779 --> 00:03:33,156
نحن يجب أن  نذهب إلى كروكودايل أولاً

45
00:03:34,408 --> 00:03:35,284
نعم

46
00:03:35,868 --> 00:03:38,871
ذلك في الحقيقة أقصر طريق لوقف الفوضى

47
00:03:39,246 --> 00:03:42,875
إذاً لن نحتاج أيقاف هؤلاء الثوار
! الذين تتحكم بهم عواطفهم

48
00:03:43,208 --> 00:03:44,001
حسناً ؟

49
00:03:44,001 --> 00:03:46,253
أين ذلك القذر كروكودايل ؟

50
00:03:46,628 --> 00:03:47,379
...دعنا نرى

51
00:03:48,297 --> 00:03:51,008
هذه هي العاصمة , الابارنا , المكان اللذي
يحكم فيه والدي

52
00:03:51,633 --> 00:03:55,470
والآن الجيش الثائر في طريقة للهجوم
على العاصمة الابارنا

53
00:03:56,013 --> 00:03:59,433
ولهذا يجب علينا ضرب كروكودايل
قبل أن يصلوا إلى العاصمة

54
00:04:00,475 --> 00:04:01,852
...و كروكودايل

55
00:04:02,519 --> 00:04:04,062
هنا...

56
00:04:04,062 --> 00:04:04,897
.(في(رين بيس
- تعني - قاعدة المطر

57
00:04:05,105 --> 00:04:06,481
رين بيس ؟

58
00:04:06,815 --> 00:04:09,484
, إذا إتجهنا مباشرة إلى الشمال
سنصل هناك في يوم واحد

59
00:04:14,072 --> 00:04:16,533
...آآآه

60
00:04:16,825 --> 00:04:18,702
...آآآه

61
00:04:19,536 --> 00:04:23,832
أنتم , كم مرة قلت لكم أنتم أقطعوا الـ(آآآه) هذه

62
00:04:24,041 --> 00:04:27,252
!! أخرسي ! أنتي الوحيدة اللتي تتكلم , وتركب الجمل

63
00:04:27,252 --> 00:04:29,087
!نعم , نريد أن نركب أيضاً

64
00:04:29,087 --> 00:04:30,547
! أنت جمل شاذ وقح

65
00:04:30,547 --> 00:04:31,048
!خادم-نامي

66
00:04:31,048 --> 00:04:35,010
شوبر , إنك غير تعب اليوم

67
00:04:35,010 --> 00:04:36,345
نعم , إني أحاول الصمود بقوة

68
00:04:37,721 --> 00:04:40,432
فيفي , هل توجد مياه في الرين بيس ؟

69
00:04:40,682 --> 00:04:42,518
نعم , تلك المنطقة لاتزال جيدة

70
00:04:43,101 --> 00:04:45,646
إنها غير متأثرة بالتمرد وهي مشهورة أيضا بالقمار

71
00:04:46,855 --> 00:04:48,106
القمار؟

72
00:04:48,482 --> 00:04:51,026
اوي ,اوي , بماذا تفكرين ؟

73
00:04:51,401 --> 00:04:54,571
حتى في أرابستا , لاتزال هناك مدن منتعشة مرحة

74
00:04:57,991 --> 00:04:58,367
!كلا

75
00:04:58,492 --> 00:04:58,700
!كلا

76
00:04:58,701 --> 00:04:59,201
!أعطني إياه

77
00:04:59,243 --> 00:04:59,826
!كلا

78
00:05:01,787 --> 00:05:02,204
{\1c&H00fee3ab&}!أعطني إياه

79
00:05:02,205 --> 00:05:02,285
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}{\c&HFF00&}ج

80
00:05:02,285 --> 00:05:02,365
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}{\c&HFF00&}جو

81
00:05:02,365 --> 00:05:02,445
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}{\c&HFF00&}جوم

82
00:05:02,445 --> 00:05:02,525
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}{\c&HFF00&}جومو

83
00:05:02,525 --> 00:05:02,605
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}{\c&HFF00&}جومو ج

84
00:05:02,605 --> 00:05:02,685
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}{\c&HFF00&}جومو جو

85
00:05:02,685 --> 00:05:02,765
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}{\c&HFF00&}جومو جوم

86
00:05:02,765 --> 00:05:02,845
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}{\c&HFF00&}جومو جومو

87
00:05:02,845 --> 00:05:02,925
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}{\c&HFF00&}جومو جومو ن

88
00:05:02,925 --> 00:05:03,005
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}{\c&HFF00&}جومو جومو نو

89
00:05:03,005 --> 00:05:03,085
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}{\c&HFF00&}جومو جومو نو د

90
00:05:03,085 --> 00:05:03,165
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}{\c&HFF00&}جومو جومو نو دا

91
00:05:03,165 --> 00:05:03,245
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}{\c&HFF00&}جومو جومو نو داي

92
00:05:03,245 --> 00:05:03,325
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}{\c&HFF00&}جومو جومو نو دايم

93
00:05:03,325 --> 00:05:03,405
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}{\c&HFF00&}جومو جومو نو دايم د

94
00:05:03,405 --> 00:05:04,105
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}{\c&HFF00&}!جومو جومو نو دايم دا

95
00:05:04,581 --> 00:05:06,917
! أنتظر قليلاً .. فقط رشفة واحده

96
00:05:07,501 --> 00:05:09,461
لقد أعطانا إياها للشرب , صحيح ؟

97
00:05:09,878 --> 00:05:14,341
العجوز العطشان , أمضى طول الليل
!يحفر لهذا الماء

98
00:05:17,261 --> 00:05:20,681
! لذا لن نقوم بشربها في جرعة واحدة , ياغبي

99
00:05:21,056 --> 00:05:23,475
ياللدهشة , حتى أنت بإمكانك حبس نفسك أحياناً , ها ؟

100
00:05:24,059 --> 00:05:26,270
! بالطبع أستطيع! ماهذه الوقاحة

101
00:05:26,478 --> 00:05:27,938
!ماهذه الوقاحة

102
00:05:28,814 --> 00:05:30,148
...لا أستطيع أن أخطو خطوة أخرى

103
00:05:30,149 --> 00:05:31,149
...ما - ماء

104
00:05:31,859 --> 00:05:33,652
إذاً , لم نصل إلى رين بيس حتى الآن؟

105
00:05:35,821 --> 00:05:36,530
لوفي-سان

106
00:05:38,031 --> 00:05:39,116
شكراً لك

107
00:05:39,116 --> 00:05:41,743
أبداً لن أستطيع الشعور بهذا الأطمئنان بدونك

108
00:05:41,869 --> 00:05:43,745
أطعميني

109
00:05:44,955 --> 00:05:49,001
!! بعد أن أضرب كروكودايل .. ستطعمينني إلى أن أموت

110
00:05:49,751 --> 00:05:51,753
!نعم , أعدك بذلك

111
00:05:53,755 --> 00:05:57,551
{\c&HFFFFFF&}{\fs22}{\pos(190,200)}.كاتوريا.مخيم الجيش الثائر

112
00:06:05,017 --> 00:06:06,185
! أرجوك , كوزا

113
00:06:06,810 --> 00:06:08,520
! دعني أنظم إلى الجيش الثائر

114
00:06:08,979 --> 00:06:09,938
كلا

115
00:06:10,063 --> 00:06:11,315
لماذا !؟

116
00:06:11,315 --> 00:06:14,359
لدي الدافع للأنظمام للجيش , أليس كذلك !؟

117
00:06:14,359 --> 00:06:15,611
!أنا أكره الملك

118
00:06:15,611 --> 00:06:16,904
!دعني أقاتل معك

119
00:06:17,279 --> 00:06:18,989
فلافرا , دعه ينظر

120
00:06:22,910 --> 00:06:26,705
لقد أصيب بهذا في معركة

121
00:06:26,705 --> 00:06:28,957
هل تريد مشاهدة حالات أكثر
في المستشفى والمقبرة أيضاً

122
00:06:29,917 --> 00:06:30,834
...أنا

123
00:06:31,376 --> 00:06:32,419
! لست خائفاً من شيء كهذا

124
00:06:33,879 --> 00:06:38,759
لقد سرق الملك الأمطار منا , وبسبب ذلك المدن الأخرى
جفّت أيضاً , وكثير من الناس ماتوا

125
00:06:38,759 --> 00:06:41,220
! حتى أصدقائي مرضى الآن

126
00:06:41,762 --> 00:06:43,013
!كل هذا بسبب الملك

127
00:06:43,639 --> 00:06:45,432
! أنا أريد أن أقاتل أيضاً

128
00:06:45,432 --> 00:06:47,976
! أنا لست خائفاً من الألم أو الموت

129
00:06:48,352 --> 00:06:49,561
إذا أذهب لبيتك

130
00:06:49,561 --> 00:06:51,021
وجهة نظرك للأمور خاطئة

131
00:06:51,021 --> 00:06:53,440
كل شخص هنا خائف ولا أحد منا يريد القتال

132
00:06:53,982 --> 00:06:55,567
إذن لماذا ستقاتلون !؟

133
00:06:55,859 --> 00:06:57,986
إننا لانريد القتال

134
00:06:57,986 --> 00:07:00,155
لكننا مرغمون عليه

135
00:07:00,155 --> 00:07:02,282
هذا ما سينقذ البلاد

136
00:07:02,282 --> 00:07:05,536
لا أهتم إن وصلت لك المعلومة أم لا

137
00:07:05,536 --> 00:07:06,411
!أرجع لبيتك

138
00:07:07,579 --> 00:07:09,373
! قلت لك غادر

139
00:07:10,040 --> 00:07:11,959
{\fs21}! هذا ليس مكاناً للأطفال

140
00:07:15,546 --> 00:07:16,463
ما المشكلة , كوزا ؟

141
00:07:17,256 --> 00:07:20,342
صراخ على طفل كهذا , إنها ليست أفعالك

142
00:07:21,093 --> 00:07:23,720
...إنه يشبهني كثيراً , منذ سنوات

143
00:07:23,720 --> 00:07:24,888
لقد أزعجني..

144
00:07:28,225 --> 00:07:30,853
لم أتغير أبداً

145
00:07:32,688 --> 00:07:34,231
هل حصلتم على الأسلحة ؟

146
00:07:34,231 --> 00:07:36,316
...كلا , ستتأخر أكثر مما أعتقدنا

147
00:07:36,316 --> 00:07:39,278
أرسل لكل قواتنا في المدن الأخرى

148
00:07:39,611 --> 00:07:44,074
حالما تكون الأسلحة جاهزة , سنشن
(هجوماً مشتركاً على (الابارنا

149
00:07:45,826 --> 00:07:50,998
صاحب الجلالة , إنها فقط مسألة قبل أن يقوم
(الجيش الثائر بهجماته هنا في (الابارنا

150
00:07:50,998 --> 00:07:53,167
! يجب أن نقوم بالضرب حينما نحصل على فرصة

151
00:07:53,458 --> 00:07:54,710
!صمتاً

152
00:07:54,710 --> 00:07:56,128
!هذا الكلام لاعلاقة له بالسؤال

153
00:07:56,420 --> 00:07:58,213
هل هذا قتال صبيان ؟

154
00:07:58,213 --> 00:08:00,048
ماداموا سيضربوننا , يجب علينا رد ضرباتهم" !؟"

155
00:08:00,132 --> 00:08:03,468
لكن على هذا المنوال , سيكون هناك
! خطر كبير على وجود المملكة

156
00:08:03,886 --> 00:08:05,637
وماذا يعني ذلك ؟

157
00:08:05,637 --> 00:08:12,060
منذ حادثة مسحوق الرقص , لايوجد هناك
! شك بأن أحدهم يريد تدمير البلاد

158
00:08:12,477 --> 00:08:17,316
بدون معرفة السيد المسبب لتلك الفوضى
أنتما تريدان تعريض المواطنين للقتل بلا مبرر !؟

159
00:08:17,691 --> 00:08:20,444
هذا التفكير الذي سيدمر البلاد

160
00:08:20,444 --> 00:08:22,279
ألاترون ؟ البلاد هي عبارة عن مواطنيها

161
00:08:23,030 --> 00:08:26,241
لكن , ليست لدينا أيةً أدلة عن
الشخص المسبب لتلك الفوضى

162
00:08:27,034 --> 00:08:31,079
وإذا ظللنا نبحث عنه , حتى نجده
! سنتأخر كثيراً عن إنقاذ البلدة

163
00:08:31,079 --> 00:08:31,663
!صاحب الفخامة

164
00:08:32,164 --> 00:08:33,457
كلا

165
00:08:33,457 --> 00:08:34,583
أرجوك أفهم

166
00:08:34,958 --> 00:08:37,544
الملك لن يسمح لنا بالهجوم

167
00:08:38,295 --> 00:08:41,757
نحن الأثنان لن نستطيع أن نحافظ
على هدوء الجنود

168
00:08:42,132 --> 00:08:45,719
... فقط إذا كان ايغرام-سان موجود معنا

169
00:08:46,386 --> 00:08:50,140
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}ايغارام سيغادر قليلاً البلاد !؟

170
00:08:50,974 --> 00:08:54,728
...ايغارام-سان غادر بالتأكيد من فيفي-ساما

171
00:08:54,728 --> 00:08:57,481
ليجدوا الدليل عن مدبر الفوضى

172
00:08:57,481 --> 00:08:58,941
أين هم الآن ؟

173
00:08:59,650 --> 00:09:01,401
! شاكا-ساما ! بيل-ساما

174
00:09:01,401 --> 00:09:02,194
ماذا هناك ؟

175
00:09:02,903 --> 00:09:04,488
! كارو رجع

176
00:09:04,988 --> 00:09:06,156
كارو؟                كارو؟

177
00:09:15,707 --> 00:09:17,876
فخامتك , هل هذه الرسالة ...؟

178
00:09:20,170 --> 00:09:23,048
إنه بلا شك خط فيفي

179
00:09:23,590 --> 00:09:25,801
... فخامتك ... هل تعني أن

180
00:09:25,801 --> 00:09:27,886
أن كارو جاء ليوصل هذه الرسالة من فيفي-ساما ؟

181
00:09:30,138 --> 00:09:36,228
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أبي , كل ما أكتبته في هذه الرسالة
هو حقيقة قطعية

182
00:09:42,150 --> 00:09:47,030
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}الرجل اللذي سبب تلك الهزات لبلادنا
وجلب لها المعاناة والدمار

183
00:09:47,030 --> 00:09:49,908
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!لا أحد غير كروكودايل

184
00:09:56,748 --> 00:09:59,877
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}ايغارام , أيضاً سقط بيد كروكودايل

185
00:09:59,877 --> 00:10:01,464
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لقد مات

186
00:10:02,087 --> 00:10:03,380
...كروكودايل

187
00:10:03,380 --> 00:10:06,258
لقد وثقت به تماماً لأنه عضو في الحكومة العالمية

188
00:10:06,258 --> 00:10:09,469
من سيشك أنه يحاول أن ينتزع منّا بلادنا !؟

189
00:10:10,262 --> 00:10:11,221
!...ايغرام-سان لقد

190
00:10:12,347 --> 00:10:16,101
لقد دفع حياته ثمناً لإنقاذ فيفي-ساما وهذه البلاد

191
00:10:17,186 --> 00:10:23,896
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}والآن , أنا برفقة أشخاصٍ يمدونني
بقوة غير محدودة

192
00:10:23,897 --> 00:10:27,862
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}إذا تقدمت معهم سوياً , ستتغير
أوضاع البلاد كثيراً

193
00:10:27,863 --> 00:10:30,657
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}شعلة الأمل إنها هنا

194
00:10:30,657 --> 00:10:33,200
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}اراباستا بالتأكيد ستنجو

195
00:10:33,201 --> 00:10:35,295
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أرجوك ثق بنا , أبي

196
00:10:35,367 --> 00:10:36,995
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}فيفي..

197
00:10:43,003 --> 00:10:45,547
إتقول أنك خاطرت بحياتك من أجلها

198
00:10:45,547 --> 00:10:46,548
كارو , شكراً لك

199
00:10:48,675 --> 00:10:49,900
هل أنت مصاب ؟

200
00:10:50,000 --> 00:10:51,400
دعني أرى

201
00:10:52,221 --> 00:10:55,098
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...على أية حال , لايهم ماذا سيحصل لنا الآن

202
00:10:56,016 --> 00:10:58,810
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}! اليد اليسرى هي التي تثبت طاقمنا

203
00:11:00,938 --> 00:11:01,813
شاكا

204
00:11:03,232 --> 00:11:04,483
إننا الآن نعرف من هو عدونا

205
00:11:04,483 --> 00:11:06,777
جهزّ الجنود للمعركة حالاً

206
00:11:07,402 --> 00:11:10,113
يجب ألا نضيع جهود فيفي وايغرام ونجعلها تذهب هباء

207
00:11:10,572 --> 00:11:14,326
سنهجم على كروكودايل في
رين بيس وسنقبض عليه فوراً

208
00:11:14,993 --> 00:11:17,329
!أرجوك تمهل , صاحب الفخامة

209
00:11:17,329 --> 00:11:20,499
! حتى وإن غادرنا الآن  , رين بيس بعيدة جداً من هنا

210
00:11:20,499 --> 00:11:23,293
وإيضاً في الوقت الحاضر , كروكودايل
يبدو للناس كالمدافع عنهم

211
00:11:24,044 --> 00:11:25,587
, أغفرلي أقوالي هذه

212
00:11:25,587 --> 00:11:27,506
لكن يجب أن أخبرك

213
00:11:28,465 --> 00:11:30,801
, إذا هجمنا على رين بيس الآن

214
00:11:30,801 --> 00:11:34,888
الجيش الثائر سيستغل الفرصة للهجوم
والأحتلال على القصر

215
00:11:34,888 --> 00:11:35,722
...إذا حدث هذا

216
00:11:36,306 --> 00:11:40,477
وماذا إذا سقط هذا القصر بيد الجيش الثائر؟

217
00:11:41,186 --> 00:11:44,064
!لقد قلت لك من قبل, البلاد هي عبارة عن مواطنيها

218
00:11:47,150 --> 00:11:50,112
,حتى إذا دُمّر الجيش الملكي

219
00:11:50,112 --> 00:11:51,905
! طالماً قضينا على كروكودايل

220
00:11:51,905 --> 00:11:55,200
البلاد ستنتعش بنفسها ثانيةً بأيدي مواطنيها

221
00:11:55,200 --> 00:11:58,203
وإذا أنتظرنا هنا , وتبادلنا الضربات مع الجيش الثائر

222
00:11:58,954 --> 00:12:01,498
! الوحيد الذي سيضحك في النهاية , كروكودايل

223
00:12:05,544 --> 00:12:06,670
..صاحب الفخامة

224
00:12:07,212 --> 00:12:08,463
...ماهذه الحكمة

225
00:12:08,672 --> 00:12:11,466
الفرصة الوحيدة التي لدينا الآن
...لوقف هجوم الجيش الثائر

226
00:12:12,092 --> 00:12:13,927
هي إسقاط كروكودايل , وهذا سيرضيني كثيراً

227
00:12:16,096 --> 00:12:18,891
عدوناً عضو من الشيشيبكاي

228
00:12:18,891 --> 00:12:21,059
كروكودايل ليس أحمقاً

229
00:12:21,059 --> 00:12:25,000
هذه المعركة لن نجتازها بدون تضحيات

230
00:12:25,898 --> 00:12:26,481
!شاكا

231
00:12:26,982 --> 00:12:29,568
! استدعي الضبّاط الآن لعقد أجتماع للحرب

232
00:12:30,194 --> 00:12:30,444
!بيل

233
00:12:30,444 --> 00:12:32,863
أنت إذهب الآن لتستكشف معسكر العدو

234
00:12:32,863 --> 00:12:33,488
!نعم

235
00:12:34,406 --> 00:12:37,451
{\1c&H009fffff&}{\i1}يبدو إننا مرة أخرى قللنا من تقديرنا لهذا الرجل

236
00:12:37,910 --> 00:12:40,162
{\1c&H009fffff&}{\i1}! ماقوة الأرادة هذه , الغير قابلة للتصديق

237
00:12:40,162 --> 00:12:41,914
!سنغادر عند الفجر

238
00:12:42,664 --> 00:12:43,624
!نعم!                نعم

239
00:12:44,166 --> 00:12:47,044
فليزحف جميع الجنود على الرين بيس

240
00:12:58,472 --> 00:12:59,348
لقد وصلنا

241
00:13:00,516 --> 00:13:01,058
وأخيراً

242
00:13:03,435 --> 00:13:04,853
رين بيس ؟

243
00:13:06,563 --> 00:13:07,648
! هل وصلنا

244
00:13:08,482 --> 00:13:10,108
{\1c&H009fffff&}{\i1}!...كروكودايل

245
00:13:10,567 --> 00:13:11,693
{\fs22}!يوش

246
00:13:11,693 --> 00:13:14,404
{\fs22}!أنا ذاهب لأركل كروكودايل

247
00:13:14,404 --> 00:13:18,242
Alsayed : ترجمة

248
00:13:21,411 --> 00:13:25,749
Alsayed : ترجمة

249
00:13:33,215 --> 00:13:35,342
إذن هذه رين بيس

250
00:13:36,301 --> 00:13:41,723
هي , ياشباب هل تظنون أن البارووك وركس
يعلمون بمجيئنا لهذه البلاد حتى الآن ؟

251
00:13:41,723 --> 00:13:42,766
على الأغلب

252
00:13:43,350 --> 00:13:45,811
لقد ألتقينا بمستر 2 في طريقنا إلى هنا

253
00:13:45,811 --> 00:13:48,647
لا خطر في أن نفترض بأنهم يعلمون بوجودنا

254
00:13:48,981 --> 00:13:50,023
وماذا في ذلك ؟

255
00:13:50,232 --> 00:13:54,945
إنهم يعرفون وجوهنا , لذا لانستطيع
الظهور في هذه المدينة بشكل كامل

256
00:13:55,195 --> 00:13:56,029
{\fs22}لماذا لا !؟

257
00:13:56,655 --> 00:13:59,366
,لأنهم إذا وجدونا أولاً

258
00:13:59,366 --> 00:14:02,619
لن توجد هناك طريقة لأن نضع أيدينا على كروكودايل

259
00:14:03,078 --> 00:14:05,789
الأغتيال هو حقل تخصصهم , من البداية

260
00:14:06,039 --> 00:14:09,418
{\fs22}!! حسناً , تعال للخارج , كروكودايل

261
00:14:09,418 --> 00:14:10,878
هل كنت تستمع , أيها الغبي !؟

262
00:14:11,295 --> 00:14:13,338
,لايهم من سيحاول أن يلحق بنا

263
00:14:13,338 --> 00:14:16,258
! سأكون الوحيد الذي سيحمي الآنسة-نامي والآنسة-فيفي

264
00:14:16,592 --> 00:14:19,386
! أنتما الأثنتين بإمكانكما مناداتي مستر برنس

265
00:14:16,687 --> 00:14:19,387
{\an8}{\shad1}{\bord1}{\1c&H00dfdfdf&}{\3c&H002f2f2f&}{\i1}
( برنس تعني الأمير)

266
00:14:19,720 --> 00:14:21,180
برنس

267
00:14:21,180 --> 00:14:22,723
{\fs22}!أنا سأقتلك , أيها الأحمق

268
00:14:23,015 --> 00:14:24,291
!برنس!     برنس

269
00:14:24,291 --> 00:14:25,081
!ماء!                 ماء

270
00:14:25,684 --> 00:14:27,060
!  أخرسا أنتما الأثنان

271
00:14:27,060 --> 00:14:29,229
! أهم شيء , أريد ماء

272
00:14:29,229 --> 00:14:30,022
! أنا أيضاً

273
00:14:30,355 --> 00:14:31,400
{\1c&H00fee3ab&}! مــاء ! مــاء

274
00:14:31,401 --> 00:14:32,274
!أنتظر , لوفي

275
00:14:32,274 --> 00:14:34,443
!هي , خذوا معكم بعض النقود

276
00:14:44,328 --> 00:14:45,370
كابتن سموكر ؟

277
00:14:45,370 --> 00:14:49,875
لماذا ظننت أن قراصنة قبعة القشة
سيأتون هنا إلى رين بيس؟

278
00:14:49,875 --> 00:14:50,876
لاأعلم

279
00:14:50,876 --> 00:14:52,044
فقط أحساس

280
00:14:54,087 --> 00:14:56,679
{\1c&H00fee3ab&}ماء{\r}
{\fs22}!أخيراً بإستطاعتنا شرب الماء , يوسوب

281
00:14:57,090 --> 00:14:59,927
هناك شيء شاذ في هذه البلاد

282
00:14:59,927 --> 00:15:01,053
يبدو كأنه هناك تسنط لظل ضخم سبب تلك الحوادث

283
00:15:01,053 --> 00:15:03,013
يبدو كأنه هناك تسنط لظل ضخم سبب تلك الحوادث

284
00:15:03,013 --> 00:15:04,431
يبدو كأنه هناك تسنط لظل ضخم سبب تلك الحوادث

285
00:15:05,098 --> 00:15:05,516
{\fs22}معذرة , هل يوجد لديكِ بعضاً من الماء !؟

286
00:15:05,517 --> 00:15:07,955
{\fs22}!خمسة ! خمسة براميل! خمسة

287
00:15:08,600 --> 00:15:14,900
لكن هل أنت متأكد بإن المنظمة الإجرامية
بارووك ووركس لها علاقة بقراصنة قبعة القشة ؟

288
00:15:16,485 --> 00:15:17,528
هذا ماطلبتم

289
00:15:19,821 --> 00:15:21,448
...الذي أعرفه

290
00:15:21,448 --> 00:15:27,913
أن قبعة القشة يلاحق كروكودايل
...أحد أعضاء الشيشيبوكاي

291
00:15:28,288 --> 00:15:30,374
!تباً الماء جيد

292
00:15:30,374 --> 00:15:34,336
من الأفضل أن نسرع بجلب البراميل للآخرين

293
00:15:51,812 --> 00:15:54,064
سأذهب إلى الخلاء

294
00:15:54,898 --> 00:15:57,651
ربما أخطأنا بالإعتماد على هاذين الأثنين لجلب الماء

295
00:15:57,818 --> 00:16:00,529
إنها مهمّة سهلة , سيعودون

296
00:16:00,821 --> 00:16:02,281
أنتِ تظنين هكذا؟

297
00:16:02,281 --> 00:16:05,367
من المحتمل سيعودون لنا يركصون
مخلفين ورآئهم مشكلة

298
00:16:05,367 --> 00:16:07,202
أعتقد أنه يجب علينا أن نستعد لذلك

299
00:16:07,578 --> 00:16:09,037
{\fs22}!أهرب

300
00:16:09,204 --> 00:16:09,997
{\fs22}!لاتنسى البراميل

301
00:16:09,997 --> 00:16:10,664
{\fs22}!حسناً

302
00:16:10,664 --> 00:16:11,540
!سحقاً

303
00:16:11,540 --> 00:16:13,625
!أجمعي الرجال , تاشقي! سنلاحقهم

304
00:16:13,625 --> 00:16:14,001
!نعم , سيدي

305
00:16:14,751 --> 00:16:16,753
امم , كم يبلغ حسابنا لكِ؟

306
00:16:16,753 --> 00:16:20,340
إذا كانوا هؤلاء أصدقائكم , يجب
عليكِ أنت تدفعي حساب الماء , أيضاً

307
00:16:20,757 --> 00:16:22,843
نـ نعم بالطبع , آسفة بسبب الفوضى

308
00:16:22,885 --> 00:16:25,095
مالذي أتى بقوات البحرية إلى هنا !؟

309
00:16:28,098 --> 00:16:28,849
وكيف أعلم !؟

310
00:16:29,183 --> 00:16:29,975
!فقط أسرع بالهرب

311
00:16:33,562 --> 00:16:36,106
...إنهم يلاحقون من قبل قوات البحرية مجدداً

312
00:16:36,106 --> 00:16:37,691
! أنت تمزح

313
00:16:37,691 --> 00:16:39,943
لكن , لماذا يهربون بإتجاهنا !؟

314
00:16:39,943 --> 00:16:42,988
! لكن , توني-كون لم يرجع حتى الآن من الخلاء

315
00:16:42,988 --> 00:16:45,365
!لنتركه قفط الآن! بإمكانه الأعتناء بنفسه

316
00:16:45,574 --> 00:16:47,826
{\fs22}! هي ياشباب , قوات البحرية قادمون

317
00:16:48,202 --> 00:16:50,287
{\fs22}!! لأنهم , يلاحقونك إيها الأحمق

318
00:16:50,495 --> 00:16:52,539
{\fs22}!لن تفلتون منّا هذه المرة

319
00:16:56,418 --> 00:16:58,921
هؤلاء الحمقى يجيدون الركض جيداً

320
00:17:00,380 --> 00:17:01,131
...نحن في الحقيقية يجب ألا

321
00:17:02,049 --> 00:17:03,000
..نركض هكذا في المدينة..

322
00:17:03,592 --> 00:17:05,177
! وإلا البارووك ووركس سيروننا..

323
00:17:11,391 --> 00:17:13,435
أعتقد أنهم علموا بوجودنا

324
00:17:13,435 --> 00:17:14,686
!إذن لدينا فرصة واحدة

325
00:17:14,687 --> 00:17:15,400
!هيا بنا

326
00:17:15,401 --> 00:17:16,300
ماذا ؟

327
00:17:16,301 --> 00:17:18,000
!لنذهب إلى مقر كروكودايل

328
00:17:18,106 --> 00:17:19,399
{\fs22}صحيح فيفي!؟

329
00:17:20,442 --> 00:17:20,734
!نعم

330
00:17:21,401 --> 00:17:24,363
هل ترى تلك البناية اللتي عليها تمثال للتمساح
على سطحها ؟

331
00:17:24,905 --> 00:17:28,867
!هذا كازينو (رين دنيرس) الذي يديرة كروكودايل

332
00:17:30,118 --> 00:17:31,203
...إذن هذا هو

333
00:17:31,370 --> 00:17:33,205
!المكان الذي يوجد به كروكودايل

334
00:17:35,207 --> 00:17:36,625
!من الأفضل لنا أن ننفصل

335
00:17:37,084 --> 00:17:37,960
تبدو خطة جيدة

336
00:17:38,502 --> 00:17:40,254
!حسناً , سنلتقى هناك

337
00:17:40,504 --> 00:17:41,421
!نعم

338
00:17:43,131 --> 00:17:43,924
!في منزل كروكودايل

339
00:17:44,591 --> 00:17:46,844
!لاتدعوهم يهربون

340
00:17:47,135 --> 00:17:48,804
! تعال وأمسك بي , أيها المدخن

341
00:17:48,971 --> 00:17:50,973
!لديك أرادة قوية

342
00:17:51,306 --> 00:17:53,433
!لكن لاتظن أنه بإمكانك الهرب للأبد

343
00:18:12,160 --> 00:18:13,036
...لقد كان وشيكاً

344
00:18:16,790 --> 00:18:17,749
!تباً

345
00:18:18,250 --> 00:18:20,544
آه , كأني جددت حياتي

346
00:18:21,086 --> 00:18:22,379
أين ذهب الجميع ؟

347
00:18:23,964 --> 00:18:25,007
!رائحة لوفي

348
00:18:26,758 --> 00:18:27,718
!رائحة زورو

349
00:18:28,218 --> 00:18:30,137
!لكن سانجي في هذا الطريق

350
00:18:31,805 --> 00:18:33,307
ماذا يحدث هنا!؟

351
00:18:33,307 --> 00:18:34,308
!ابتعد

352
00:18:40,105 --> 00:18:40,898
لقد حوصرنا

353
00:18:40,859 --> 00:18:44,109
مستر بوشيدو , حوصرنا من الخلف أيضاً

354
00:18:45,194 --> 00:18:46,320
!لايوجد اي شك , إنهم هم

355
00:18:46,320 --> 00:18:47,700
!أقتلوهم

356
00:18:49,072 --> 00:18:51,200
!قوات البارووك ووركس _الميليونس

357
00:18:52,409 --> 00:18:55,162
نمر بالأمام , وذئب من الخلف , ها ؟

358
00:18:55,412 --> 00:18:56,288
!تقدمي أنتِ

359
00:18:57,122 --> 00:18:58,582
!أسرعي

360
00:18:58,582 --> 00:18:59,200
!حـ حسناً

361
00:19:01,668 --> 00:19:02,336
!يوسوب

362
00:19:03,754 --> 00:19:05,172
!أعتني بالآنسة-نامي

363
00:19:05,172 --> 00:19:06,215
ماذا!؟

364
00:19:06,757 --> 00:19:08,759
سأعيق هؤلاء الرجال هنا

365
00:19:10,427 --> 00:19:11,762
!حسناً , أحذر من قائدهم

366
00:19:11,762 --> 00:19:12,304
!سانجي-كون

367
00:19:12,304 --> 00:19:12,846
!أذهبوا

368
00:19:12,846 --> 00:19:13,639
!نحن ذاهبون

369
00:19:14,264 --> 00:19:17,851
بدون رجل الدخان الأحمق , إنهم
عبارة عن مجموعة من صغار السمك

370
00:19:19,603 --> 00:19:20,812
تعازيّ لكم

371
00:19:34,201 --> 00:19:36,328
هل هو بخير مستر بوشيدو ؟

372
00:19:41,625 --> 00:19:43,252
لست جيداً بما في الكفاية

373
00:19:43,252 --> 00:19:44,419
حاول مجدداً

374
00:19:46,088 --> 00:19:48,298
رونوروا زورو , ألتقينا مجدداً

375
00:19:50,634 --> 00:19:52,052
...هذا الصوت

376
00:19:53,220 --> 00:19:56,014
لقد كنت أبحث عنك منذ زمن

377
00:19:56,014 --> 00:19:58,559
مهاجمة البريئين ماذا يعني هذا !؟

378
00:19:58,934 --> 00:20:01,103
!لدي أسبابي الخاصة

379
00:20:01,728 --> 00:20:04,481
واعلمي , أنا لا أنوي مقاتلتكِ

380
00:20:04,982 --> 00:20:07,192
مبارزتنا أنتهت في مدينة لوق

381
00:20:07,609 --> 00:20:08,944
!كلا لم تنتهي

382
00:20:09,236 --> 00:20:11,655
! نحن لحد الآن لم نشتبك بالسيوف

383
00:20:12,114 --> 00:20:14,908
! إنها تشبهها ! إنها تشبهها كثيراً

384
00:20:15,325 --> 00:20:17,369
! توقفي عن النظر إليّ هكذا

385
00:20:17,828 --> 00:20:19,746
مـ ماذا تقول !؟

386
00:20:19,746 --> 00:20:23,792
أنت مازلت تصرّ على إهانتي !؟
!أنا لن أنسى وقاحتك

387
00:20:24,501 --> 00:20:27,379
!تباً , إنها الشخص الوحيد الذي لا أستطيع قتاله

388
00:20:28,338 --> 00:20:29,006
!أنتظر

389
00:20:33,427 --> 00:20:35,888
!! توقفوا عندكم

390
00:20:36,805 --> 00:20:41,143
!!! كلااااااااا

391
00:20:42,603 --> 00:20:44,271
!لايوجد خطأ , إنهم هم

392
00:20:48,233 --> 00:20:49,776
...أ-أنا فعلتها

393
00:20:49,776 --> 00:20:51,028
!عمل عظيم , يوسوب

394
00:20:51,528 --> 00:20:52,946
!أنظر ! هذا هو المكان

395
00:20:52,946 --> 00:20:56,950
!(المدخل إلى كازينو (رين دنيرس
!لقد بني على وسط البحيرة

396
00:20:58,785 --> 00:21:00,621
لم يأتي أحد منهم حتى الآن؟

397
00:21:02,122 --> 00:21:05,250
!حسناً ! , أستعدوا للإطلاق
!سنبدأ بهذين الإثنين

398
00:21:05,626 --> 00:21:07,044
{\fs22}!الأعداء

399
00:21:08,670 --> 00:21:09,755
!زورو

400
00:21:09,755 --> 00:21:11,924
ألم تكن بصحبة فيفي !؟

401
00:21:12,090 --> 00:21:13,133
!نعم

402
00:21:13,133 --> 00:21:14,384
ألم تأتي حتى الآن ؟

403
00:21:14,885 --> 00:21:17,304
! ربما ذهبت للداخل

404
00:21:17,304 --> 00:21:18,680
من الأفضل أن نسرع أيضاً

405
00:21:19,682 --> 00:21:21,851
{\fs22}!لوفي
!توقف عندك

406
00:21:21,852 --> 00:21:23,352
!الموك الموك يلاحقه

407
00:21:23,435 --> 00:21:26,104
!اوي , هيا لنذهب ! جميعاً إلى الداخل

408
00:21:26,897 --> 00:21:28,482
نحن ذاهبون!؟

409
00:21:31,443 --> 00:21:32,945
إنه هنا , صحيح !؟

410
00:21:33,403 --> 00:21:35,155
{\fs22}!ذلك الرجل

411
00:21:35,822 --> 00:21:39,660
أوه , فيفي وهؤلاء القراصنة في المدينة ؟

412
00:21:39,660 --> 00:21:42,955
نعم , قواتنا المليونز , أرسلوا تقريراً بذلك

413
00:21:53,173 --> 00:21:56,176
دعينا نقابل تلك الفئران القذرة

414
00:21:56,593 --> 00:21:57,344
نعم , سيدي

415
00:22:00,722 --> 00:22:02,558
{\fs22}!كروكودايل

416
00:22:02,683 --> 00:22:05,394
{\fs22}!أنا سأركل موخرتك

417
00:22:05,811 --> 00:22:07,437
{\fs22}!أنتظرني

