1
00:00:14,500 --> 00:00:15,000
ت

2
00:00:15,000 --> 00:00:15,500
تر

3
00:00:15,500 --> 00:00:16,000
ترج

4
00:00:16,000 --> 00:00:16,500
ترجم

5
00:00:16,500 --> 00:00:17,000
ترجمة

6
00:00:17,000 --> 00:00:17,500
ترجمة و

7
00:00:17,500 --> 00:00:18,000
ترجمة وإ

8
00:00:18,000 --> 00:00:18,500
ترجمة وإعد

9
00:00:18,500 --> 00:00:19,000
ترجمة وإعدا

10
00:00:19,000 --> 00:00:19,500
ترجمة وإعداد

11
00:00:19,500 --> 00:00:20,000
A ترجمة وإعداد

12
00:00:20,000 --> 00:00:20,500
AB ترجمة وإعداد

13
00:00:20,500 --> 00:00:21,000
ABo ترجمة وإعداد

14
00:00:21,000 --> 00:00:21,500
ABoo ترجمة وإعداد

15
00:00:21,500 --> 00:00:22,000
ABooD ترجمة وإعداد

16
00:00:22,000 --> 00:00:22,500
ABooD16 ترجمة وإعداد

17
00:00:22,500 --> 00:00:31,260
ABooD16 ترجمة وإعداد

18
00:00:27,780 --> 00:00:28,620
الرغبة المتوارثة

19
00:00:29,580 --> 00:00:31,260
...مصير هذا العصر وأحلام الناس

20
00:00:32,340 --> 00:00:34,220
...هذه هي الأشياء التي لن تتوقف

21
00:00:35,060 --> 00:00:37,700
...طالما يستمر الناس بملاحقة معنى الحرية

22
00:00:38,300 --> 00:00:40,340
!هذه الأشياء لن تنفع أبداً

23
00:00:49,500 --> 00:00:52,620
إنني أؤمن بالمستقبل الواحد

24
00:00:52,620 --> 00:00:55,540
ولا أهتم إذا سخر الآخرين مني لأجله

25
00:00:55,820 --> 00:00:58,300
إنك بالمشاعر الجارية بسرعة

26
00:00:58,660 --> 00:01:00,980
ستصبح مضيئاً جداً

27
00:01:01,260 --> 00:01:07,060
إنك تغشي بصري لكني، سأستمر في مشاهدتك

28
00:01:07,260 --> 00:01:10,580
إنك تشعرني بمعاني الجمال، بطريقة ما

29
00:01:10,820 --> 00:01:12,980
أريد أن أكون معك دائماً دائماً

30
00:01:14,140 --> 00:01:17,420
ونهاية الحلم الذي ليس له مثيل

31
00:01:17,420 --> 00:01:20,500
سألاحقه وألاحقه، إلى النهاية

32
00:01:20,580 --> 00:01:23,900
حتى تلك اللحظة المؤثرة في حياتي

33
00:01:24,140 --> 00:01:29,780
الإيمان بعالم العجائب

34
00:01:32,820 --> 00:01:35,740
وشكل الحلم الذي لا يشبه شيء

35
00:01:36,140 --> 00:01:38,820
سوف ألحق به، وأستمر باللحاق به

36
00:01:39,220 --> 00:01:42,580
وهو الذي سوف ألحق به

37
00:01:42,580 --> 00:01:44,980
المشاعر الدافئة

38
00:01:45,220 --> 00:01:48,180
لا أهتم بملاقاة النهاية

39
00:01:48,260 --> 00:01:51,500
أو العيش في كل الأيام

40
00:01:51,500 --> 00:01:54,660
أسير نحو النعيم

41
00:01:55,180 --> 00:02:00,060
الإيمان بعالم العجائب

42
00:02:08,697 --> 00:02:10,407
في مملكة الواحات

43
00:02:10,407 --> 00:02:14,119
مضت ثلاث سنوات بدون نزول الأمطار وأدى ذلك إلى جفاف الأرض .‏

44
00:02:14,870 --> 00:02:19,041
لإنعاش أملهم وسط الإضطراب حمل الناس السلاح .‏

45
00:02:23,078 --> 00:02:25,380
ظهر المحتال أمام الناس وادعى أنه كوبرا .‏

46
00:02:25,964 --> 00:02:28,509
أخبرهم بأن إنقطاع المطر كان بسببه .‏

47
00:02:30,135 --> 00:02:32,095
وبعد ذلك مضى في تحطيم البلدة ...‏

48
00:02:32,471 --> 00:02:34,306
. وإظطهاد الناس ...

49
00:02:37,142 --> 00:02:41,730
بعد المخططات الملتوية لفخ كروكودايل , انفجرت كراهية الناس .‏

50
00:02:42,773 --> 00:02:46,985
اجتاحت نيران تمرد عنيف في كامل مملكة أرابستا .‏

51
00:02:52,157 --> 00:02:56,912
بدأ الآن الجيش الثائر بالتحرك للمعركة الحاسمة في العاصمة ألوبارنا .‏

52
00:02:57,412 --> 00:03:02,668
لكن لوفي وطاقمه ... ما زالوا مسجونون في ( رينبيس ) .‏

53
00:03:03,794 --> 00:03:10,551
باناناواني المخيف
ومستر برنس

54
00:03:14,346 --> 00:03:16,932
الجيش الثائر يتقدم في الوقت الذي نتكلم فيه !‏

55
00:03:17,391 --> 00:03:18,433
استمعوا لي جيداً !‏

56
00:03:18,433 --> 00:03:21,144
سنعرض حياتنا للخطر في سبيل حماية أرابستا !‏

57
00:03:21,812 --> 00:03:25,691
لن نخاف من الموت !‏

58
00:03:28,235 --> 00:03:29,570
سنصد الجيش الثائر !‏

59
00:03:30,195 --> 00:03:33,490
استعدوا لإعتراضهم !‏

60
00:03:36,577 --> 00:03:38,453
أسقطوا ألوبارنا !‏

61
00:03:46,128 --> 00:03:47,671
هل أنت بخير , كوزا ؟

62
00:03:47,671 --> 00:03:49,423
لن يعيقني هذا الجرح !‏

63
00:03:49,423 --> 00:03:52,843
بهذه السرعة سنصل ألوبارنا عند شروق الشمس !‏

64
00:03:52,843 --> 00:03:55,179
سنحافظ على هذه السرعة طوال الطريق !‏

65
00:03:55,179 --> 00:03:55,512
لك ذلك .‏

66
00:03:56,680 --> 00:03:57,764
المعركة ...‏

67
00:03:58,432 --> 00:03:59,637
! تبدأ عند الفجر ...

68
00:04:07,316 --> 00:04:08,984
يا لها من مصادفه .‏

69
00:04:08,984 --> 00:04:12,586
كنا أيضاً على وشك التوجه الى الوبارنا .‏

70
00:04:13,614 --> 00:04:16,742
إن كنت تريدين الذهاب , فأنا أدعوكِ لذلك .‏

71
00:04:17,652 --> 00:04:18,887
أو ...‏

72
00:04:20,162 --> 00:04:22,122
ستنقذيهم بدلاً من ذلك ؟

73
00:04:23,540 --> 00:04:24,333
ذلك ...!‏

74
00:04:25,834 --> 00:04:27,503
مفتاح هذا القفص !‏

75
00:04:28,086 --> 00:04:28,962
اعطني إياه !‏

76
00:04:29,004 --> 00:04:30,464
ذاك المفتاح !‏

77
00:05:04,331 --> 00:05:05,082
فُتحت الأرضية !‏

78
00:05:15,717 --> 00:05:20,305
لا أستطيع تنبأ متى وقوع المعركة قبل أن يبدأو بقتل بعضهم البعض .‏

79
00:05:21,265 --> 00:05:25,269
حتى إن سافرت إلى ألوبارنا بأقصى سرعة , فلن تدركيهم .‏

80
00:05:26,270 --> 00:05:30,732
فإن كنت ترغبين بوقف المعركة ، أنصحك أن تغادري حالاً , آنسة ودنزندي .‏

81
00:05:30,732 --> 00:05:33,735
أو ، تبقي لإنقاذهم بدلاً من ذلك ؟

82
00:05:34,319 --> 00:05:39,449
يالها من مصادفة سيئة جداً أسقطت المفتاح إلى مجلس النواب ...‏

83
00:05:39,950 --> 00:05:42,077
عرين باناناواني .‏

84
00:05:45,956 --> 00:05:47,749
الباناناواني ...؟

85
00:05:48,208 --> 00:05:49,501
باناناواني ؟

86
00:05:50,502 --> 00:05:51,753
ما هو ؟

87
00:05:51,753 --> 00:05:53,964
التمساح يشبه ذلك البانانا !‏

88
00:05:54,339 --> 00:05:56,550
ما هي تلك التماسيح المتوحشة !؟

89
00:05:56,550 --> 00:05:59,636
هل يعني ذلك... أن هذه الغرفة تحت الماء !؟

90
00:05:59,636 --> 00:06:00,888
لغز البانانا...‏

91
00:06:00,888 --> 00:06:02,931
انظر جيداً !‏

92
00:06:02,931 --> 00:06:04,933
البانانات تنمو كالتماسيح .‏

93
00:06:05,142 --> 00:06:06,393
إنها تماسيح عجيبه .‏

94
00:06:12,107 --> 00:06:13,901
أوي , ما خطبك , فيفي ؟

95
00:06:14,151 --> 00:06:17,029
أحد الباناناواني ابتلع المفتاح !‏

96
00:06:17,029 --> 00:06:17,821
ماذا !؟

97
00:06:17,821 --> 00:06:19,573
إذهبي ورائه واجعليه يبصقه !‏

98
00:06:19,573 --> 00:06:21,283
ليس هناك طريقة لعمل بذلك !‏

99
00:06:21,283 --> 00:06:26,371
باناناواني مخلوق شرس ؛ يفترس حتى ملوك البحر !‏

100
00:06:26,580 --> 00:06:28,999
سيأكلني في ثواني إن اقتربت منه !‏

101
00:06:30,209 --> 00:06:34,338
أنا آسف امسكت المفتاح بتهور .‏

102
00:06:34,338 --> 00:06:38,342
والأدهى من ذلك ، لا اعتقد أنك ستعرفين من منهم ابتلعه .‏

103
00:06:38,634 --> 00:06:39,738
ماذا !؟

104
00:06:41,303 --> 00:06:42,804
ما بال هذا الموخز !‏

105
00:06:42,804 --> 00:06:46,475
تباً , عندنا نخرج من القفص , سأقضي على تلك الزواحف اللعينة .‏

106
00:06:46,475 --> 00:06:47,851
أنت يا أبله , زورو .‏

107
00:06:47,851 --> 00:06:50,438
لا نستطيع الخروج لأن المفتاح ابتلع .‏

108
00:06:50,439 --> 00:06:52,305
أعلم ذلك !‏

109
00:06:53,941 --> 00:06:54,775
حسناً ,‏

110
00:06:56,693 --> 00:07:00,280
حان وقت الرحيل .‏

111
00:07:01,240 --> 00:07:05,452
وهناك أمر آخر ، هذه القاعة ستدمر ذاتياً بعد ساعة بالضبط  .‏

112
00:07:05,911 --> 00:07:12,042
هذا الممر السري المخصص للمكتب الرئيسي للباروك ووركس لا يستخدمه أحد غيري .‏

113
00:07:12,042 --> 00:07:16,922
الماء سيغمر هذه القاعة ويغرقها إلى قاع بحيرة رينبيس .‏

114
00:07:17,339 --> 00:07:20,008
مليون شخص ساذج ؟

115
00:07:20,008 --> 00:07:22,678
أو أربعة قراصنة تافهين لا مستقبل أمامهم ؟

116
00:07:22,678 --> 00:07:24,337
واحد أو الآخر .‏

117
00:07:24,338 --> 00:07:27,307
فرص إنقاذكِ لهم ضعيفة في أحسن الأحوال .‏

118
00:07:27,850 --> 00:07:31,854
أنت تراهني بمشاعرك , آنسة ودنزدي .‏

119
00:07:33,188 --> 00:07:35,816
هل تحبين القمار ؟‏

120
00:07:38,944 --> 00:07:43,282
هناك العديد من البلهاء في هذه البلاد ممن جعلوا عملي سهل جداً .‏

121
00:07:44,658 --> 00:07:49,037
خصوصاً أولئك الثوار المتمردين وذلك الرجل العجوز الذي يحفر الحفر في يوبا .‏

122
00:07:49,037 --> 00:07:50,645
مـ-ماذا قلت !؟

123
00:07:50,646 --> 00:07:52,066
أتعني المجفف أوسان !؟

124
00:07:55,544 --> 00:08:00,966
يحاول حفر واحة طويلة ميتة ، يوماً بعد يوم ، بتلك العزيمة الصارمة .‏

125
00:08:00,966 --> 00:08:02,968
يا له من عجوز غبي .‏

126
00:08:03,969 --> 00:08:07,264
تأتي العواصف الرملية مراراً وتكراراً ، وهو باجتهاد يرفض التخلي عنه حماقاته .‏

127
00:08:08,724 --> 00:08:09,975
أنت ...‏

128
00:08:11,059 --> 00:08:13,061
أخبرني , يا قبعة القش لوفي .‏

129
00:08:13,061 --> 00:08:14,938
تعتقد ما سبب تلك العواصف الرملية ...‏

130
00:08:15,272 --> 00:08:18,984
التي تضرب نفس البلدة مراراً وتكراراً ؟ ...

131
00:08:28,410 --> 00:08:30,287
ماذا تعني بذلك !؟

132
00:08:42,475 --> 00:08:44,220
يوبا ...‏

133
00:08:46,929 --> 00:08:50,349
. لا يمكن أن تهزم بمجرد رمل‏ ...

134
00:08:51,183 --> 00:08:53,644
سأحفر وأبعد الرمال عنها ,‏

135
00:08:54,520 --> 00:08:56,230
مهما كان الوقت الذي يجب أن أقضيه ...‏

136
00:08:57,225 --> 00:08:59,297
مهما كان الوقت الذي يجب أن أقضيه ...‏

137
00:08:59,691 --> 00:09:00,526
أنت ...‏

138
00:09:01,068 --> 00:09:02,444
فعلت ذلك!؟ ...

139
00:09:08,325 --> 00:09:09,910
فيفي-تشان .‏

140
00:09:10,827 --> 00:09:13,956
أؤمن بالملك .‏

141
00:09:13,956 --> 00:09:17,376
فهو على الإطلاق ليس من النوع الذي يمكن أن يخون البلاد .‏

142
00:09:19,044 --> 00:09:20,879
سأقتلك .‏

143
00:09:30,180 --> 00:09:32,099
هاي ! بدء الماء بالفيضان !‏

144
00:09:33,684 --> 00:09:36,562
وبهذا المعدل , سيملأ الماء الغرفة بالكامل !‏

145
00:09:36,562 --> 00:09:39,356
فيفي ! ساعدينا ! افعلي أي شيء !‏

146
00:09:39,356 --> 00:09:41,733
لا أريد أن تكون هذه هي الساعة الأخيرة من حياتي !‏

147
00:09:41,733 --> 00:09:43,151
تحرر من خوفك ، يا غبي .‏

148
00:09:43,151 --> 00:09:45,279
باكا زورو ! أنت غبي ! الماء يفيض علينا !‏

149
00:09:45,279 --> 00:09:47,781
كيف يمكنني أن لا أخاف في وقت كهذا!؟  إذا لم نفكر بعمل أي شيء, أعتقد أننا سنموت جميعاً .‏

150
00:09:48,323 --> 00:09:50,033
لن تحصل على المفتاح !؟

151
00:09:50,492 --> 00:09:53,996
بلادي أو أصدقائي ...!؟

152
00:09:53,996 --> 00:09:57,124
ليس لديك نية لتصدني عن أحد الأمرين , أليس كذلك ؟

153
00:09:57,124 --> 00:10:01,545
كنت سأقتل حتى قبل أن أصل إلى ألوبارنا .‏

154
00:10:01,920 --> 00:10:03,505
أعرف ...‏

155
00:10:04,047 --> 00:10:07,968
! أن شيئاً لن يتوقف مالم أقتلك ...

156
00:10:08,969 --> 00:10:10,929
أنت لا تعرف أي شيء ...‏

157
00:10:11,680 --> 00:10:12,931
ليس عن ناس هذه البلاد ...‏

158
00:10:13,891 --> 00:10:14,766
ليس عن تاريخهم ...‏

159
00:10:15,225 --> 00:10:16,852
ليس عن حياتهم ...‏

160
00:10:17,269 --> 00:10:19,088
أنت لا تعلم أي شيء ...!‏

161
00:10:38,999 --> 00:10:40,375
فيفي !‏

162
00:10:40,751 --> 00:10:41,960
إفعلي أي شيء !‏

163
00:10:41,960 --> 00:10:43,962
أخرجينا من هنا !‏

164
00:10:43,962 --> 00:10:45,839
لوفي-سان ...‏

165
00:10:46,006 --> 00:10:50,219
آه ، هل حقاً تخاف على حياتك , قبعة القش لوفي ؟

166
00:10:50,219 --> 00:10:51,261
ذلك صحيح ...‏

167
00:10:51,678 --> 00:10:54,223
أظنكم جميعاً تخشون الموت .‏

168
00:10:54,932 --> 00:10:56,475
لو ...‏

169
00:10:56,975 --> 00:10:58,602
لو مِتنا هُنا ...‏

170
00:10:58,602 --> 00:11:00,287
من سيركلُ مؤخرتك !؟

171
00:11:07,027 --> 00:11:09,655
لن تحصل عليه بنفسك , أيها الرجل الصغير .‏

172
00:11:10,239 --> 00:11:12,157
أنت الوحيد الصغير .‏

173
00:11:17,120 --> 00:11:21,667
إن كنت تريدين التخلي عنهم ، فقد حان الوقت لذلك , آنسة ودنزدي .‏

174
00:11:21,667 --> 00:11:23,627
مع ذلك تريدين وقف التمرد .‏

175
00:11:33,720 --> 00:11:35,973
إنه كبير جداً ...‏

176
00:11:36,974 --> 00:11:37,349
يوش !‏

177
00:11:37,474 --> 00:11:38,767
إضربيه ، فيفي !‏

178
00:11:38,892 --> 00:11:40,018
لا تكن مضحكاً !‏

179
00:11:40,310 --> 00:11:41,311
ذلك الشيء كبير جداً !‏

180
00:11:41,311 --> 00:11:41,854
فيفي !‏

181
00:11:41,937 --> 00:11:42,705
اهربي منه !‏

182
00:11:42,706 --> 00:11:43,570
لا تستطيعين مقاتلته !‏

183
00:11:43,655 --> 00:11:44,064
لكن ...‏

184
00:11:44,189 --> 00:11:45,190
انقذينا !‏

185
00:11:45,190 --> 00:11:46,942
أنت الوحيد المضحك هنا !‏

186
00:11:46,942 --> 00:11:47,860
انتظر ، انظر هناك !‏

187
00:11:47,860 --> 00:11:48,735
خارج النافذة !‏

188
00:11:50,153 --> 00:11:52,108
جمعهم يخططون لأكلنا !‏

189
00:11:52,109 --> 00:11:53,832
يظنونا لقمة سائغة .‏

190
00:11:53,837 --> 00:11:57,532
في ساعة كلنا سنصبح في معدتهم !‏

191
00:12:01,665 --> 00:12:02,040
كوجاري سلا-!‏

192
00:12:05,961 --> 00:12:07,171
إنه سريع جداً !‏

193
00:12:07,421 --> 00:12:09,673
حطم الدرج بعضة واحدة !‏

194
00:12:09,673 --> 00:12:11,020
تلك الأنياب خطيرة !‏

195
00:12:14,386 --> 00:12:15,721
فيفي !!‏

196
00:12:15,721 --> 00:12:18,724
تباً ! ذلك الوحش لا يهزم بالمرة !‏

197
00:12:22,186 --> 00:12:22,811
فيفي !‏

198
00:12:22,936 --> 00:12:23,520
أهربي !!‏

199
00:12:23,520 --> 00:12:24,229
حصلت عليه !‏
اهربي !!‏

200
00:12:24,229 --> 00:12:24,605
حصلت عليه !‏

201
00:12:25,532 --> 00:12:28,159
فيفي ، سيأكلِك !‏

202
00:12:36,575 --> 00:12:37,576
رسالة .‏

203
00:12:40,245 --> 00:12:41,121
ما هي ؟

204
00:12:42,539 --> 00:12:43,498
ألو ؟

205
00:12:43,749 --> 00:12:44,625
ألو ؟

206
00:12:45,083 --> 00:12:46,210
هل يعمل هذا الشيء ؟

207
00:12:46,210 --> 00:12:47,457
نعم , أستطيع سماعك .‏

208
00:12:47,458 --> 00:12:48,616
أنت ميليونس , صحيح ؟

209
00:12:48,701 --> 00:12:50,672
أوي , هل سيصل كلامي إليهم من خلاله ؟

210
00:12:50,672 --> 00:12:53,217
أنا لم أستخدم من قبل أحد أطفال دن دن موشي ...‏

211
00:12:53,217 --> 00:12:54,718
نعم إنه يعمل .‏

212
00:12:54,718 --> 00:12:56,595
فقط أستمر بالكلام إليه .‏

213
00:12:57,513 --> 00:12:58,430
ما هذا ؟

214
00:12:58,889 --> 00:13:01,475
فقط قل ما تريد بسرعة. ماذا حدث ؟

215
00:13:02,059 --> 00:13:04,728
آه , سمعت ذلك الصوت من قبل .‏

216
00:13:08,398 --> 00:13:09,858
هيه, شكراً لإتصالك .‏

217
00:13:09,858 --> 00:13:11,401
هنا مطعم شيتي .‏

218
00:13:11,401 --> 00:13:15,239
ABooD16 ترجمة وإعداد

219
00:13:18,408 --> 00:13:22,746
ABooD16 ترجمة وإعداد

220
00:13:26,416 --> 00:13:27,584
هيه, شكراً لإتصالك .‏

221
00:13:27,584 --> 00:13:29,211
هنا مطعم شيتي .‏

222
00:13:30,003 --> 00:13:31,964
أقلت , هنا مطعم شيتي ؟

223
00:13:32,673 --> 00:13:33,632
إيه ؟

224
00:13:34,383 --> 00:13:36,635
تذكرت تلك الأصوات .‏

225
00:13:36,635 --> 00:13:38,178
أنا متملق .‏

226
00:13:38,971 --> 00:13:40,222
هيه, شكراً لإتصالك .‏

227
00:13:40,222 --> 00:13:41,849
هنا مطعم شيتي .‏

228
00:13:41,849 --> 00:13:43,141
ما هو طلبك ؟

229
00:13:43,851 --> 00:13:45,602
توقف عن هذا الكلام الفارغ ، متسكع .‏

230
00:13:46,186 --> 00:13:47,271
الـ ( دن دن موشي ) ؟

231
00:13:47,271 --> 00:13:48,605
ماذا تعني ؟

232
00:13:48,605 --> 00:13:51,692
أنا بكل تأكيد لم أستعمل ( دن دن موشي ) بينما كنت في الحديقة الصغيرة ...‏

233
00:13:53,527 --> 00:13:57,656
كل قراصنة قبعة القش الأربعة حبسوا في ذلك القفص .‏

234
00:13:59,032 --> 00:14:01,285
الوحيد المتبقي منهم يجب أن يكون حيوانهم الأليف .‏

235
00:14:01,753 --> 00:14:04,121
هل هناك شخص آخر ؟

236
00:14:04,288 --> 00:14:05,414
هيه, هل سمعت ذلك ؟

237
00:14:05,414 --> 00:14:07,124
مطعم شيتي . ذاك يجب أن يكون ...‏

238
00:14:07,124 --> 00:14:07,708
سان-!‏

239
00:14:07,708 --> 00:14:08,041
لوفي , انتظر !‏
سان-!‏

240
00:14:08,041 --> 00:14:08,917
لوفي , انتظر !‏

241
00:14:08,917 --> 00:14:11,044
حتى الآن هم لا يعرفونه !‏

242
00:14:11,545 --> 00:14:13,130
ذلك اليوم مستر.2 جاء إلى سفينتنا ,‏

243
00:14:13,130 --> 00:14:16,300
لم يراه لأنه كان داخل السفينة !‏

244
00:14:16,675 --> 00:14:17,718
سانجي-سان ...‏

245
00:14:18,010 --> 00:14:18,969
هذا صحيح !‏

246
00:14:18,969 --> 00:14:21,430
سانجي-سان وتوني-كن مازالوا في الخارج !‏

247
00:14:24,391 --> 00:14:27,519
مشاكس , من أنت ؟

248
00:14:27,853 --> 00:14:29,062
أنا ؟

249
00:14:29,396 --> 00:14:30,480
أنا هو ...‏

250
00:14:30,731 --> 00:14:32,441
مستر.برنس .‏

251
00:14:33,483 --> 00:14:36,453
أريد رؤيتك , مستر.برنس .‏

252
00:14:36,715 --> 00:14:37,867
أين أنت ؟

253
00:14:37,946 --> 00:14:39,948
الآن لا أستطيع إخبارك .‏

254
00:14:40,490 --> 00:14:43,076
لو فعلت , ستأتي لقتلي .‏

255
00:14:43,619 --> 00:14:47,039
على أي حال , سواء كنت تريد قتلي أو رؤيتي .‏

256
00:14:47,414 --> 00:14:50,792
أنا لست أحمق لكي أخرج معلومات تدلك على مكاني .‏

257
00:14:51,418 --> 00:14:54,588
ليس مثلك , مستر.0 .‏

258
00:14:55,422 --> 00:14:56,715
برنس-سان !‏

259
00:14:56,840 --> 00:14:58,759
انقذنا !‏

260
00:14:58,759 --> 00:15:02,346
ليس لدينا وقتٌ طويل ~!‏

261
00:15:02,387 --> 00:15:04,223
أنقذني أيضاً !‏

262
00:15:04,223 --> 00:15:06,350
برنس-سان ! ساعدنا !‏
أنقذني أيضاً !‏

263
00:15:06,350 --> 00:15:07,184
نحن في مشكلة كبيرة !‏
أنقذني أيضاً !‏

264
00:15:07,184 --> 00:15:09,186
نحن في مشكلة كبيرة !‏

265
00:15:09,228 --> 00:15:12,439
الأصوات المنبعثة من عندك تشبه أصوات طاقمي .‏

266
00:15:12,439 --> 00:15:13,899
حسناً ، أعتقد بأنني سوف -‏

267
00:15:19,530 --> 00:15:20,948
لقيط مزعج ...‏

268
00:15:21,406 --> 00:15:22,282
ألو ؟

269
00:15:22,908 --> 00:15:23,742
نلنا منه .‏

270
00:15:23,742 --> 00:15:25,744
ماذا يجب أن نعمل مع هذا الشاذ ؟

271
00:15:27,829 --> 00:15:29,498
سانجي-سان ...‏

272
00:15:29,555 --> 00:15:30,374
لا ...!‏

273
00:15:31,291 --> 00:15:32,668
أين أنت ؟

274
00:15:32,668 --> 00:15:33,710
بلغ عن موقعك !‏

275
00:15:33,710 --> 00:15:37,881
نحن في رينبيس أمام البوابة الأمامية لكازينو ريندينرس .‏

276
00:15:38,882 --> 00:15:41,260
قبض على ذلك الأبله عديم الفائدة !‏

277
00:15:41,260 --> 00:15:43,311
الأفضل له أن يبقى حياً !‏

278
00:15:43,387 --> 00:15:47,015
سانجييي !‏

279
00:15:46,915 --> 00:15:47,391
أملنا الأخير ...‏
سانجييي !‏

280
00:15:47,391 --> 00:15:48,141
أملنا الأخير ...‏

281
00:15:51,979 --> 00:15:53,355
كل شيء على ما يرام .‏

282
00:15:55,816 --> 00:15:58,318
دعينا نذهب إلى البوابة الأمامية .‏

283
00:15:58,318 --> 00:15:59,570
هل أنت متأكد ؟

284
00:15:59,570 --> 00:16:02,531
الميليونس ما زالوا لا يعرفون من هو رئيسهم .‏

285
00:16:02,531 --> 00:16:05,117
أنا لن أذهب كرئيس .‏

286
00:16:05,117 --> 00:16:08,745
لم نكشف عن هويتنا لأحد لكن (النمبر أجينتس ) .‏

287
00:16:09,371 --> 00:16:11,665
كروكودايل , مالك الكازينو ، ‏

288
00:16:11,665 --> 00:16:15,586
قادم إلى البوابه الأمامية لرؤية ماذا يجري .‏

289
00:16:15,586 --> 00:16:17,707
ما الغريب في ذلك ؟

290
00:16:23,051 --> 00:16:23,760
فيفي !‏

291
00:16:27,472 --> 00:16:28,432
ماذا تفعلين ؟

292
00:16:28,515 --> 00:16:28,891
فيفي !‏

293
00:16:29,600 --> 00:16:32,644
مازال لدينا بعض الوقت قبل أن تُملأ هذه الغرفة بالماء !‏

294
00:16:32,644 --> 00:16:34,438
أنا ذاهبة إلى الخارج لإحضار المساعدة !‏

295
00:16:34,688 --> 00:16:37,935
نعم ! سانجي لا يمكن أن يموت بهذه السهولة !‏

296
00:16:37,936 --> 00:16:40,353
لو استطاعت فيفي التخلص منه بطريق ما ...‏

297
00:16:40,428 --> 00:16:42,529
وشوبر ما زال أيضاً بالخارج !‏

298
00:16:42,529 --> 00:16:43,405
ذلك فقط ما يمكنك عمله ...‏

299
00:16:45,282 --> 00:16:47,201
إحذري , فيفي !‏

300
00:16:50,954 --> 00:16:51,622
فيفي !‏

301
00:16:54,041 --> 00:16:56,418
لا تحاولي القيام بعمل غبي .‏

302
00:17:01,381 --> 00:17:03,967
آآآه ! هيا , فيفي !‏

303
00:17:03,967 --> 00:17:05,219
فيفي , استيقظي ! غبي !‏
اخرجينا من هنا !‏

304
00:17:05,219 --> 00:17:06,887
فيفي ! أنقذينا !‏
أخرجينا !‏

305
00:17:06,887 --> 00:17:07,679
فيفي !‏

306
00:17:10,599 --> 00:17:15,562
موتي مع أصدقائك ، الذين تحبينهم كثيراً !‏

307
00:17:16,063 --> 00:17:21,527
بعد أن يملأ الماء منطقة تغذية التماسيح ، ستبدأ هذه الغرفة بالغرق فوراً .‏

308
00:17:21,860 --> 00:17:25,906
أنوي جلب ذلك الأحمق المغرور مستر.برنس إلى هنا أيضاً ...‏

309
00:17:25,906 --> 00:17:27,574
كتلك , الجثة !‏

310
00:17:31,620 --> 00:17:34,828
اللعنةُ عليك !‏

311
00:17:43,924 --> 00:17:45,884
أوه , المالك كروكودايل .‏

312
00:17:46,134 --> 00:17:48,387
هل سمعت الأخبار عن نانوهانا ؟

313
00:17:48,387 --> 00:17:50,347
همم؟ آه نعم ، سمعت ذلك .‏

314
00:17:50,347 --> 00:17:54,393
أوشك الجيش الثائر والجيش الملكي أن يتواجهوا في معركة طاحنة !‏

315
00:17:54,393 --> 00:17:56,562
كامل المدينة ...‏

316
00:17:56,937 --> 00:17:59,106
لا , بل كامل البلاد في هيجان !‏

317
00:17:59,106 --> 00:18:00,274
نعم , حسنا ً ...‏

318
00:18:00,274 --> 00:18:04,069
إن الملك من النوع الذي يغض النظر متى ما هُجمت البلدات من قبل القراصنة .‏

319
00:18:04,069 --> 00:18:07,573
هذا التطور الأخير يجب أن لا يكون مستغرباً .‏

320
00:18:07,990 --> 00:18:09,950
هاي انظر , إنه كروركودايل-سان !‏

321
00:18:09,950 --> 00:18:11,118
كم هو رائع !‏

322
00:18:11,159 --> 00:18:11,827
حقاً, إنه هنا !‏

323
00:18:11,827 --> 00:18:14,059
لم نراه أبداً في الكازينو !‏

324
00:18:16,582 --> 00:18:17,973
كروكودايل  -ساما .‏

325
00:18:20,502 --> 00:18:21,962
تافهين كالمعتاد .‏

326
00:18:28,802 --> 00:18:31,221
أوه لا تنظر إلي بهذه النظرة .‏

327
00:18:32,681 --> 00:18:35,726
شاذ ، متى لمست وجهي ؟

328
00:18:38,228 --> 00:18:40,564
لم ألمسه , بل ضربته !‏

329
00:18:40,564 --> 00:18:42,357
هل نسيت ، أنت زِرٌ أحمق !؟

330
00:18:42,733 --> 00:18:43,483
ماذا ؟

331
00:18:43,483 --> 00:18:44,359
تريد القتال ؟

332
00:18:44,693 --> 00:18:47,654
توقف . هناك آخرون نقاتلهم .‏

333
00:18:49,781 --> 00:18:51,033
هذا ممل .‏

334
00:18:51,033 --> 00:18:54,578
لماذا يجب أن آخذ مثل هذه المهمات المملة مع هذا الأحمق الممل ؟

335
00:18:55,120 --> 00:18:57,664
هذا لا يهم سواء كان مرحاً أو مملاً ...‏

336
00:18:57,664 --> 00:18:59,625
نحن على مرأى من ألوبارنا .‏

337
00:18:59,625 --> 00:19:00,626
أوه أنا !‏

338
00:19:00,626 --> 00:19:01,752
ليممم أريد أن أَرى! ليممم أريد أن أَرى!‏

339
00:19:01,752 --> 00:19:02,586
حقااااً ؟

340
00:19:03,378 --> 00:19:05,088
إذن تلك هي ألوبارنا ...‏

341
00:19:05,088 --> 00:19:07,382
هناك ستُفتح الستارة لأعمالنا المسرحية .‏

342
00:19:07,382 --> 00:19:11,053
طموحات 0-تشان ستتفتح مثل زهرة الصحراء .‏

343
00:19:12,846 --> 00:19:13,764
فيفي !‏

344
00:19:17,476 --> 00:19:18,852
إلى الآن .‏

345
00:19:18,852 --> 00:19:22,397
حموني دائماً واعتنوا بي .‏

346
00:19:22,397 --> 00:19:26,157
لا استطيع التخلي عنهم وتركهم يموتون !‏

347
00:19:35,702 --> 00:19:36,520
لقد فعلتها !‏

348
00:19:36,571 --> 00:19:37,208
أفلتت منه !‏

349
00:19:44,878 --> 00:19:47,256
إنكسر الزجاج والماء يتدفق بسرعة !‏

350
00:19:47,256 --> 00:19:49,466
بهذا المعدل ، ستغرق الغرفة في أقل من 20 دقيقة !‏

351
00:19:49,466 --> 00:19:51,885
من خلال هذه الغرفة !‏

352
00:19:53,720 --> 00:19:54,221
فيفي !‍‏

353
00:19:54,304 --> 00:19:55,848
هل تأذيتي !؟

354
00:19:57,307 --> 00:19:58,433
جميعاً !‏

355
00:19:58,433 --> 00:20:00,185
فقط أصمدوا لمدة أطول !‏

356
00:20:00,811 --> 00:20:02,896
أنا ذاهبة لإحضار المساعدة !‏

357
00:20:02,896 --> 00:20:05,649
بالتأكيد لن أترككم تموتون !‏

358
00:20:06,024 --> 00:20:06,900
حسناً !                  حسناً !‏

359
00:20:06,900 --> 00:20:08,402
إذهبي , فيفي               إذهبي , فيفي !‏

360
00:20:11,321 --> 00:20:13,198
ماذا ...‏

361
00:20:13,574 --> 00:20:15,742
حدث هنا ؟ ...

362
00:20:15,742 --> 00:20:19,621
إضافة إلى موظفينا هذه الإصابات ناجمة عن بيل الصقر ...‏

363
00:20:19,621 --> 00:20:23,709
أبيد كل الميليونس الموجودون في هذه المدينة .‏

364
00:20:23,876 --> 00:20:25,127
ماذا حصل هنا ؟

365
00:20:25,298 --> 00:20:26,088
أوي !‏

366
00:20:28,172 --> 00:20:30,424
إنه الرجل الذي دعا نفسه " مستر.برنس " .‏

367
00:20:31,633 --> 00:20:33,927
ألم تقولوا أنكم أمسكتم به ؟

368
00:20:33,927 --> 00:20:35,387
أين ذهب ؟

369
00:20:36,388 --> 00:20:40,142
منذ لحظة ذهب جنوباً نحو حدود المدينة ...‏

370
00:20:40,142 --> 00:20:40,601
منذ لحظة ؟

371
00:20:41,768 --> 00:20:42,519
هو .‏

372
00:20:45,063 --> 00:20:46,982
الأحمق المثير للشفقة ...‏

373
00:20:46,982 --> 00:20:49,276
باعتقادك ممن تحاول الهرب ؟

374
00:20:51,069 --> 00:20:52,404
لماذا لا تتركه يهرب ؟

375
00:20:52,404 --> 00:20:53,447
أصمتي .‏

376
00:20:53,906 --> 00:20:56,909
سأقتل كل شخص ...‏

377
00:20:57,618 --> 00:21:02,164
! يحاول إذلالي ...

378
00:21:07,336 --> 00:21:08,837
هاي , ما ذلك ؟ زلزال !؟

379
00:21:09,463 --> 00:21:10,422
أوه لا !‏

380
00:21:10,631 --> 00:21:12,883
إنهار الجسر المؤدي إلى ريندينرس !‏

381
00:21:12,883 --> 00:21:14,259
كيف يمكن أن ينهار فجأة !؟

382
00:21:14,259 --> 00:21:15,372
ما معنى هذا ؟

383
00:21:15,373 --> 00:21:17,013
ما سبب سقوطه !؟

384
00:21:17,554 --> 00:21:19,014
كيف حدث هذا !؟

385
00:21:22,518 --> 00:21:24,061
لا نستطيع العودة إلى المدينة الآن !‏

386
00:21:24,061 --> 00:21:25,143
ليست هناك أي مراكب !؟

387
00:21:25,144 --> 00:21:26,144
كيف يمكن أن يحدث هذا ؟

388
00:21:28,815 --> 00:21:30,984
... الجسر ... إنهار

389
00:21:32,778 --> 00:21:34,988
أوه لا ... لا أستطيع أن أخرج الآن !‏

390
00:21:35,572 --> 00:21:37,741
لا تستطيعين الخروج ...

391
00:21:37,741 --> 00:21:41,286
الباروك وركس لا يستطيعون العودة .‏

392
00:21:42,996 --> 00:21:44,790
كل شيء يسير وفق الخطة .‏

393
00:21:47,960 --> 00:21:51,296
الآن شوبر يجري حول المدينة لإبعادهم عن هنا .‏

394
00:21:52,130 --> 00:21:55,509
الأفضل لنا أن نسرع , قد بدأ التمرد .‏

395
00:21:55,843 --> 00:21:57,135
سانجي-سان !‏

396
00:22:00,347 --> 00:22:03,100
فقط أخبريني أين نذهب ...‏

397
00:22:03,100 --> 00:22:04,604
أيتها الأميرة .‏

398
00:22:09,500 --> 00:23:09,500
aboood-16@hotmail.com

