1
00:00:14,502 --> 00:00:15,502
ترجمة :
Mrpc4aRaB

2
00:00:16,502 --> 00:00:17,502
ترجمة :
Mrpc4aRaB

3
00:00:18,502 --> 00:00:19,502
ترجمة :
Mrpc4aRaB

4
00:00:20,502 --> 00:00:21,502
ترجمة :
Mrpc4aRaB

5
00:00:22,502 --> 00:00:23,502
ترجمة :
Mrpc4aRaB

6
00:00:24,502 --> 00:00:25,502
ترجمة :
Mrpc4aRaB

7
00:00:26,502 --> 00:00:27,502
ترجمة :
Mrpc4aRaB

8
00:00:28,502 --> 00:00:29,502
ترجمة :
Mrpc4aRaB

9
00:00:30,502 --> 00:00:31,502
ترجمة :
Mrpc4aRaB

10
00:00:32,502 --> 00:00:33,502
ترجمة :
Mrpc4aRaB

11
00:02:08,993 --> 00:02:14,659
في مملكة الواحات
ثلاث سنوات مضت مذ أن لامست الأرض المطر

12
00:02:14,966 --> 00:02:18,766
بأنين حزين، هذه الأرض الملتهبة أصبحت ملأى بالاضطرابات

13
00:02:22,473 --> 00:02:26,466
لوفي وعصابته علقوا في "وجبة المطر"

14
00:02:26,611 --> 00:02:30,138
لكن بفضل تدخل سانجي، تمكنوا أخيرا من الهرب .

15
00:02:31,082 --> 00:02:36,486
كابتن البحرية المدخن أنقِذ من فيضان الماء...
و مَكّن عمداً لوفي ورفاقه من الهرب..

16
00:02:36,587 --> 00:02:38,020
هل ارابستا متجهة نحو الدمار?

17
00:02:38,156 --> 00:02:39,919
أم نحو سلام دائم؟

18
00:02:40,191 --> 00:02:44,093
ساعة القدر الرملية تعد الثواني الأخيرة للنهاية.

19
00:02:45,096 --> 00:02:53,595
قتال ضاري حتى الموت!
لوفي ضد كروكيدل

20
00:02:57,475 --> 00:02:58,840
إنهم يهربون.

21
00:02:59,843 --> 00:03:00,741
طاردوهم!

22
00:03:09,744 --> 00:03:11,609
إنهم هناك!

23
00:03:13,413 --> 00:03:15,677
اقبضوا عليهم!

24
00:03:16,527 --> 00:03:18,290
كابتن! ألن تذهب للقبض عليهم؟

25
00:03:20,264 --> 00:03:22,232
اوه،أنا متعب.

26
00:03:22,533 --> 00:03:23,192
متعب؟

27
00:03:23,501 --> 00:03:24,058
نعم.

28
00:03:24,202 --> 00:03:24,930
حسنا،سيدي!

29
00:03:25,136 --> 00:03:27,263
أوقف المطاردة. لن يستطيعوا الامساك بهم.

30
00:03:27,572 --> 00:03:29,039
أوقف المطاردة. لن يستطيعوا الامساك بهم.

31
00:03:31,909 --> 00:03:33,706
سنتجمع هنا.

32
00:03:33,811 --> 00:03:35,108
اتصل بالقيادة المركزية

33
00:03:35,213 --> 00:03:38,649
دع كل المناطق المجاورة

34
00:03:38,783 --> 00:03:41,081
بأن يتحولوا إلى هنا

35
00:03:41,185 --> 00:03:42,618
تقصد طلب التعزيزات؟

36
00:03:43,621 --> 00:03:46,784
لكن، كابتن...

37
00:03:46,891 --> 00:03:49,689
لا أظن أن رؤساءنا سيرحبون بفكرة إرسال سفن كثيرة فقط من أجل بضعة قراصنة!

38
00:03:50,127 --> 00:03:53,824
منذ متى كنت أهتم لرأي رؤسائي؟

39
00:03:54,031 --> 00:03:54,827
اوه، لا

40
00:03:54,932 --> 00:03:56,456
اوه.. نعم،سيدي! في الحال!

41
00:03:57,268 --> 00:04:00,965
ارجعو!، توقفوا وارجعو!

42
00:04:16,654 --> 00:04:17,712
أسرع!

43
00:04:20,157 --> 00:04:21,055
نعم، إنها الطريق الصحيحة.

44
00:04:21,292 --> 00:04:23,852
رائحة عطر نامي تقوى شيئا فشيئا!

45
00:04:27,698 --> 00:04:31,259
اوه، أرجوك لا تقل لي أننا سنجري كل الطريق إلى آلوبارانا!

46
00:04:32,003 --> 00:04:32,992
اوه، أهداب!-

47
00:04:33,571 --> 00:04:35,163
أين ذهبت هذه الأهداب؟-

48
00:04:35,873 --> 00:04:36,862
لا يهم!

49
00:04:37,675 --> 00:04:39,836
توجد اسطبلات في هذه المدينة، أليس كذلك؟

50
00:04:40,044 --> 00:04:41,033
لنذهب لأخذ بعض الأحصنة!

51
00:04:41,279 --> 00:04:43,645
لكن، رجال البحرية في المدينة!

52
00:04:43,981 --> 00:04:46,609
فليطمئن بالك.أبقِ رأسك مرفوعا.

53
00:04:47,618 --> 00:04:49,085
او! يا أصحاب!

54
00:04:52,023 --> 00:04:53,115
سرطان!؟

55
00:04:53,557 --> 00:04:54,649
شوبر!

56
00:04:54,892 --> 00:04:56,757
سرطان متحرك!

57
00:04:56,894 --> 00:04:57,952
يبدو لذيذا!

58
00:05:13,110 --> 00:05:14,873
مذهل! مذهل! مذهل!

59
00:05:14,979 --> 00:05:16,276
رائع! مذهل!

60
00:05:16,547 --> 00:05:17,514
لنركبه!

61
00:05:17,648 --> 00:05:19,275
هل نستطيع ركوبه(قيادته)؟!

62
00:05:21,619 --> 00:05:22,608
سعيد لرؤيتك!

63
00:05:22,720 --> 00:05:24,688
ألا يبدو وجهه غامضا؟

64
00:05:24,822 --> 00:05:27,052
أحضرت شيئا مذهلا معك مجددا

65
00:05:28,492 --> 00:05:30,289
هو صديق لـ "أهداب"

66
00:05:33,698 --> 00:05:35,222
أهداب ولد في هذه المدينة،

67
00:05:35,533 --> 00:05:38,229
لذا لديه الكثير من الأصدقاء في جميع الأماكن هنا!

68
00:05:38,869 --> 00:05:40,234
لكنهم جميعهم منحرفون...

69
00:05:42,106 --> 00:05:43,038
كلمتي

70
00:05:43,140 --> 00:05:45,540
هذا السرطان المتحرك بقى في التراب فترة طويلة

71
00:05:45,643 --> 00:05:47,770
هو كالسرطانات الأسطورية، لكن ما لدينا هنا هو حقيقي!

72
00:05:47,912 --> 00:05:50,642
إنه سريع نوعا ما، أليس كذلك؟

73
00:05:50,781 --> 00:05:52,544
يا رفاق، تمسكوا جيدا

74
00:05:53,117 --> 00:05:55,847
استعد، انطلاق

75
00:06:16,140 --> 00:06:17,198
لا

76
00:06:19,110 --> 00:06:20,236
شوبر! توقف!

77
00:06:26,150 --> 00:06:27,208
إنه هو!

78
00:06:27,485 --> 00:06:29,009
أيها الملعون ..!

79
00:06:35,059 --> 00:06:36,253
او،لوفي!

80
00:06:36,560 --> 00:06:37,549
ذلك الأحمق!

81
00:06:38,162 --> 00:06:39,060
لوفي!

82
00:06:41,899 --> 00:06:44,959
يا شباب ، واصلوا التقدم

83
00:06:55,980 --> 00:06:57,948
سأكون بخير

84
00:06:58,115 --> 00:06:59,241
تأكدوا أن توصلوها إلى هناك بأمان.

85
00:06:59,517 --> 00:07:00,950
دعوا فيفي ترجع لوطنها

86
00:07:13,130 --> 00:07:14,028
تأكدوا، حسنأ؟

87
00:07:15,599 --> 00:07:16,657
أحمق

88
00:07:18,736 --> 00:07:21,170
شوبر، لننطلق!

89
00:07:21,272 --> 00:07:23,672
من هنا ،مباشرة نحو آلوبارانا!

90
00:07:23,974 --> 00:07:24,906
حسنا.

91
00:07:25,743 --> 00:07:26,710
لننطلق.

92
00:07:28,145 --> 00:07:29,578
ان..انتظر لحظة.

93
00:07:30,881 --> 00:07:33,247
او..او ..زورو.
هل ستتركه؟!

94
00:07:33,517 --> 00:07:34,779
ألست تقسو عليه ؟! قاسٍ لعين لكن...

95
00:07:34,885 --> 00:07:38,946
يجب عليك حمايتي من الآن وصاعدا!

96
00:07:39,190 --> 00:07:41,624
لماذا تفعل هذا بي دائما!؟

97
00:07:43,260 --> 00:07:44,284
لوفي!

98
00:07:44,995 --> 00:07:46,462
إن الأمور على خير ما يرام يا ?ي?ي

99
00:07:46,730 --> 00:07:48,197
سيكون بخير!

100
00:07:48,599 --> 00:07:50,624
إني قلقة عليهم أكثر من قلقي عليه!

101
00:07:50,868 --> 00:07:56,898
عندما يختار لوفي خصمه...

102
00:07:57,208 --> 00:07:58,505
اسمعي،?ي?ي .

103
00:07:58,609 --> 00:08:01,737
هو سيشغل كروكيدل

104
00:08:02,646 --> 00:08:05,080
جيش "ريبيل" في هذه اللحظة تحرك للقتال،

105
00:08:05,216 --> 00:08:07,844
ساعة الصفر أعلنت على هذه المدينة.

106
00:08:08,919 --> 00:08:11,513
إذا اشتبك جيش "ريبيل" والجيش الملكي،

107
00:08:11,655 --> 00:08:14,681
هذه الدولة، مملكة ارابستا ستزول.

108
00:08:15,860 --> 00:08:19,626
وإذا كنتِ الأمل الوحيد لإيقافهم...

109
00:08:19,864 --> 00:08:22,128
فيجب أن تبقي على قيد الحياة،في حال من الأحوال.

110
00:08:22,867 --> 00:08:26,530
من الآن وصاعدا، مهما يحدث لأي منا...

111
00:08:26,670 --> 00:08:28,570
فيفي

112
00:08:30,941 --> 00:08:32,670
كيف يمكن....

113
00:08:36,080 --> 00:08:37,138
لا يهم!

114
00:08:37,515 --> 00:08:39,710
أنت سببت الحرب.

115
00:08:40,885 --> 00:08:43,217
تركت دولتك منذ سنوات،

116
00:08:43,521 --> 00:08:47,548
وتحديتِ منظمة لا تعرفين شيئاً البتة عنها.

117
00:08:48,859 --> 00:08:49,883
على أي حال...

118
00:08:51,061 --> 00:08:54,030
ليس بمقدورك أن تقولي لنفسك أنك تقاتلين وحيدة بعد الآن.

119
00:08:57,735 --> 00:08:59,066
فيفي، لا؟

120
00:08:59,203 --> 00:09:00,795
لا.... تقلقي!

121
00:09:00,905 --> 00:09:02,736
أنـ..سـأ...حتمـ...!

122
00:09:03,841 --> 00:09:08,244
لوفي!!

123
00:09:08,812 --> 00:09:14,546
سننتظرك في آلوبارانا!!

124
00:09:15,019 --> 00:09:16,509
حسنا!

125
00:09:41,779 --> 00:09:44,612
فلتت من أيدينا، أليس كذلك؟

126
00:09:46,150 --> 00:09:49,517
في كلا الحالتين، العملاء في آلوبارانا قد أتموا مهماتهم سلفا.

127
00:09:49,887 --> 00:09:51,684
اتصلي بهم حالا.

128
00:09:54,858 --> 00:09:58,259
أعتقد..

129
00:09:58,529 --> 00:09:59,826
ألعابك استمرت طويلا، يا ذا القبعة القشية، لوفي.

130
00:10:03,133 --> 00:10:04,566
تعرفها...

131
00:10:05,469 --> 00:10:06,834
بالرغم من أنها ضعيفة، إلا أنها ماتزال تحاول حماية الجميع

132
00:10:06,937 --> 00:10:09,735
بالرغم من أنها ضعيفة، لا زالت تحاول جاهدة حماية الجميع.

133
00:10:11,909 --> 00:10:13,843
إنها تتألم طوال الوقت لأنها لا تستطيع التنازل عن أي شئ.

134
00:10:13,944 --> 00:10:15,673
إنها حتى.....

135
00:10:15,879 --> 00:10:19,212
تريد أن تنتهي هذه الثورة بدون موت أحد.

136
00:10:19,583 --> 00:10:21,141
بدون موت أحد؟

137
00:10:21,852 --> 00:10:25,913
يوجد العديد من الأغبياء، محبو السلام المرهفين كأمثال هؤلاء.

138
00:10:26,190 --> 00:10:29,250
الذين لا يعرفون حقيقة المعركة.

139
00:10:29,560 --> 00:10:31,050
تتفق معي، أليس كذلك؟

140
00:10:31,629 --> 00:10:32,061
نعم.

141
00:10:41,205 --> 00:10:46,905
لكن طالما أنت حي ،ستظل -هي- تقاتل حتى الرمق الأخير.
ولأجل هذا

142
00:10:48,946 --> 00:10:52,473
سأوقفك هنا!

143
00:10:55,619 --> 00:10:57,587
إني أكثر من مشفق ---

144
00:10:57,821 --> 00:11:00,119
الحمقى أمثالك أبعد ما يكونوا عن المساعدة.

145
00:11:00,224 --> 00:11:01,714
يجب أن تكون مثالا نموذجيا.

146
00:11:02,126 --> 00:11:05,960
على من يكونوا أصدقاء مقربين وسببا لموت آخرين-

147
00:11:06,063 --> 00:11:10,898
لقد خلفت وراء ظهري المئات كهؤلاء.

148
00:11:12,102 --> 00:11:12,864
إذا ...

149
00:11:13,737 --> 00:11:15,602
هذا يجعلك غبيا إلى حد ما ، صحيح؟

150
00:11:20,744 --> 00:11:21,904
هل تجدين هذا مضحكا؟

151
00:11:22,946 --> 00:11:24,140
ربما يجب أن أقتلك أيضا،

152
00:11:24,715 --> 00:11:25,807
نيكو روبين.

153
00:11:26,283 --> 00:11:28,751
إذا كان هذا ما تشعر به، افعل ما يحلو لك.

154
00:11:28,852 --> 00:11:31,912
أيضا، ماذا حدث لوعدك بعدم مناداتي بهذا الاسم ؟

155
00:11:32,022 --> 00:11:33,011
إلى أين أنتِ ذاهبة؟

156
00:11:33,624 --> 00:11:35,956
أنا متوجهة إلى آلوبارانا.

157
00:11:36,827 --> 00:11:38,852
امرأة مضجرة(لا تطاق).

158
00:11:42,700 --> 00:11:44,099
سأمهلك ثلاث دقائق.

159
00:11:47,971 --> 00:11:53,500
ثم،لن يكون لدي وقت لأضيعه معك بعد الآن.

160
00:11:58,021 --> 00:12:11,271
ترجمة
Mrpc4aRaB

161
00:12:36,019 --> 00:12:37,816
سأمهلك ثلاث دقائق

162
00:12:38,021 --> 00:12:41,650
بعد ذلك، لن تجدني هنا

163
00:12:49,066 --> 00:12:50,556
هل عندك مشكلة مع هذا؟

164
00:12:51,869 --> 00:12:53,632
أبدا.هذا يلائمني.

165
00:12:55,139 --> 00:12:56,800
جومو جومو نو بيستلو

166
00:13:11,155 --> 00:13:15,091
جومو جومو نو ستامب

167
00:13:25,836 --> 00:13:27,701
سأخبرك شيئا

168
00:13:27,805 --> 00:13:28,737
ياذا القبعة القشية

169
00:13:28,872 --> 00:13:30,464
لا يهم كم تقاسي .

170
00:13:30,607 --> 00:13:33,201
شخص مثلك لن..

171
00:13:33,477 --> 00:13:37,811
جومو جومو نو جاتلينغ جان

172
00:13:53,964 --> 00:13:56,592
اسمع يا لوفي ذو القبعة القشية.

173
00:13:56,733 --> 00:14:00,965
هجماتك عديمة النفع كلسعات البعوض.

174
00:14:01,071 --> 00:14:02,470
شخص مثلك لن..

175
00:14:02,606 --> 00:14:06,702
تأثير

176
00:14:12,482 --> 00:14:14,848
اونو!

177
00:14:25,629 --> 00:14:27,460
تبا لك! تبا لك! تبا لك!

178
00:14:27,564 --> 00:14:28,496
ألا زلت حيا؟ أو ألم تمت حتى الآن؟

179
00:14:28,599 --> 00:14:30,032
ساندوكورو الغبي!

180
00:14:33,537 --> 00:14:36,062
مرة أخرى، بلا فائدة.

181
00:14:37,040 --> 00:14:38,029
أيها الحقير

182
00:14:38,175 --> 00:14:41,906
لا يهم كم تقاسي ، أيها الرجل المطاطي.

183
00:14:42,012 --> 00:14:44,776
شخص مثلك لن..

184
00:14:47,951 --> 00:14:49,043
يهز...

185
00:14:49,186 --> 00:14:51,245
ماذا تريد أن تقول بحق الجحيم!؟

186
00:15:01,098 --> 00:15:04,067
أعتقد أني عبثت معك بما فيه الكفاية.

187
00:15:05,068 --> 00:15:06,968
لوفي ، ذا القبعة القشية.

188
00:15:07,070 --> 00:15:09,538
كنت أقاتل جديا طوال الوقت.

189
00:15:10,607 --> 00:15:12,006
لكن..اللعنة!

190
00:15:12,109 --> 00:15:16,273
لكنه لا يفتأ يتلاشى في كل مرة!

191
00:15:16,546 --> 00:15:20,573
أنت و أنا...
...لسنا قراصنة من نفس المنزلة!

192
00:15:21,084 --> 00:15:22,915
تأثير سيف الصحراء(ايطالي)

193
00:15:34,264 --> 00:15:36,095
عين جيدة...

194
00:15:36,767 --> 00:15:39,668
لو أصابتك، لكنت قلت أكثر من مجرد "آه"

195
00:15:41,705 --> 00:15:44,196
ماذا حدث!؟
الصحراء  انشقت نصفين!-

196
00:15:44,808 --> 00:15:48,710
هذا يعتمد على كيفية استخدامك وتدريبك لمهارة فاكهة الشيطان،

197
00:15:48,812 --> 00:15:51,610
يمكن لها أن تكون سلاحا خارقا في المعركة.

198
00:15:51,949 --> 00:15:55,749
أنا لست كالحمقى المكتفين باستخدام المهارة فقط .

199
00:15:57,054 --> 00:16:01,514
ستندم أنك وقفت ضدي في وقت من الأوقات...

200
00:16:05,095 --> 00:16:07,495
زهرة عباد الشمس الصحراء

201
00:16:19,176 --> 00:16:20,268
ماذا؟

202
00:16:20,577 --> 00:16:22,875
ماذا!؟ ماذا!؟ ماذا!؟

203
00:16:28,085 --> 00:16:31,577
الرمل!
إنها تبتلعني!

204
00:16:38,462 --> 00:16:40,191
ألم تسمع قط بالرمل المتحرك؟

205
00:16:41,031 --> 00:16:45,559
الصحراء تابوت ملائم.لا ضرورة لمقبرة

206
00:16:45,769 --> 00:16:48,897
الرمل يسحب لنهر سفلي .

207
00:16:49,639 --> 00:16:52,938
باستخدام مهارتي، أنا قادر على تحديد موقعها الدقيق.

208
00:16:53,510 --> 00:16:58,004
لا أحد في هذا العالم يتمنى قتالي في الصحراء .

209
00:17:01,218 --> 00:17:02,776
هذا الرمل اللعين.

210
00:17:03,787 --> 00:17:06,585
..لن يكتفي بدفني حيا!

211
00:17:08,258 --> 00:17:09,555
فاجر!

212
00:17:10,327 --> 00:17:14,263
جومو جومو نو بازوكا

213
00:17:15,599 --> 00:17:18,591
أذا كنت لا أستطيع ضربك، سأمسكك عوضا عن ذلك!

214
00:17:18,736 --> 00:17:22,604
جومو جومو نو بازوكا آني

215
00:17:24,408 --> 00:17:26,899
ألا تستطيع أخذ تلميح؟

216
00:17:27,177 --> 00:17:28,371
هجومك عديم الفائدة.

217
00:17:29,179 --> 00:17:31,977
جومو جومو نو ميوشي

218
00:17:34,518 --> 00:17:36,486
إعادة الشئ نفسه مرارا وتكرار؟

219
00:17:39,223 --> 00:17:40,554
دعني أذهب، أيها الفاجر!

220
00:17:41,325 --> 00:17:42,587
تأثير التلة الرملية ذات الشكل الهلالي

221
00:17:47,798 --> 00:17:48,958
ذراعي!.

222
00:17:55,305 --> 00:17:58,536
ذراعي تحولت..

223
00:17:58,642 --> 00:17:59,939
لمومياء!

224
00:18:00,210 --> 00:18:01,541
بسبب الرمل .

225
00:18:02,246 --> 00:18:05,682
لقد امتصت ماء ذرعاك.

226
00:18:05,983 --> 00:18:09,976
ربما يجب أن أمص ماء جسمك كله وتجفيفك حتى الموت.

227
00:18:10,287 --> 00:18:11,686
إعطاؤك قليلا من مذاق الصحراء، إذا جاز التعبير .

228
00:18:11,989 --> 00:18:14,514
هذا ليس مزاحا!

229
00:18:16,260 --> 00:18:17,989
وجدتها،..

230
00:18:19,229 --> 00:18:20,856
ماء!

231
00:18:27,938 --> 00:18:29,166
تافهة.

232
00:18:29,606 --> 00:18:31,198
ليست تافهة!

233
00:18:31,441 --> 00:18:36,777
أعطي لي من قبل أوسان المجفف في يوبا بعد أن قضى كل الليل في الحفر!

234
00:18:37,281 --> 00:18:40,375
لوفي...أرجوك أن تأخذ هذا معك.

235
00:18:40,517 --> 00:18:42,246
هل تعرف ماذا قال أوسان؟

236
00:18:44,888 --> 00:18:48,289
يوبا لن يهزم من مجرد رمل !

237
00:18:48,392 --> 00:18:49,859
تأثير.

238
00:18:50,594 --> 00:18:52,391
جومو جومو نو...

239
00:18:52,763 --> 00:18:54,697
تأثير المضغ المزعج.

240
00:19:00,404 --> 00:19:02,770
اكتفيت من قذارتك التافهة.

241
00:19:07,277 --> 00:19:08,335
مت...

242
00:19:08,612 --> 00:19:12,514
...مع تربة يوبا الودودة.

243
00:19:14,351 --> 00:19:16,546
انتهت مهلة الثلاث دقائق

244
00:19:16,687 --> 00:19:18,382
أخبرتك من البداية.

245
00:19:18,622 --> 00:19:22,388
لا وقت إضافي عندي أكثر من هذا لأضيعه معك.

246
00:19:22,492 --> 00:19:24,221
تأثير ،عاصفة الرمل

247
00:19:41,178 --> 00:19:43,703
الرمل لطيف وجاف اليوم.

248
00:19:44,514 --> 00:19:45,310
عاصفة رملية!

249
00:19:45,415 --> 00:19:46,939
في السماء متجهة نحو الجنوب

250
00:19:46,917 --> 00:19:47,975
أخلوا المنطقة

251
00:19:48,385 --> 00:19:49,852
انتظر. الرياح غيرت اتجاهها

252
00:19:49,987 --> 00:19:51,750
انتظر!الرياح تتجه جنوبا!

253
00:19:50,789 --> 00:19:53,622
كابتن سموكر

254
00:20:00,597 --> 00:20:01,894
فيفي، ما الأمر؟

255
00:20:02,266 --> 00:20:04,393
هناك عاصفة رملية في أفق راين بيس!

256
00:20:04,534 --> 00:20:05,398
إنه هو...

257
00:20:11,441 --> 00:20:12,601
لوفي...

258
00:20:20,617 --> 00:20:22,414
الآن إذا، ياذا لوفي ذا القبعة القشية.

259
00:20:22,886 --> 00:20:27,550
الرياح السائدة هنا تهب عادة من الشمال إلى الجنوب.

260
00:20:27,791 --> 00:20:31,784
إذا كانت

261
00:20:31,895 --> 00:20:34,955
هذه العاصفة الرملية الصغيرة تقود الرياح جنوبا و تقويها..

262
00:20:35,232 --> 00:20:38,724
أين تعتقد أنها ستضرب عندما تصبح كبيرة ولطيفة ؟

263
00:20:40,337 --> 00:20:41,395
في الجنوب؟

264
00:20:42,839 --> 00:20:43,965
إلى الجنوب؟
بل إلى يوبا.

265
00:20:46,677 --> 00:20:48,508
لماذا؟!

266
00:20:50,347 --> 00:20:52,941
أنت! ما هدفك من كل هذا؟

267
00:20:53,817 --> 00:20:56,809
انظر، إنها متجهة للجنوب

268
00:20:57,454 --> 00:21:00,389
العجوز أوسان لا دخل له بكل هذا !

269
00:21:01,425 --> 00:21:04,826
عليك اللعنة!

270
00:21:05,295 --> 00:21:06,887
توقف، أيها الوغد

271
00:21:07,197 --> 00:21:08,391
توقف!!

272
00:21:11,601 --> 00:21:13,364
بلا جدوى. استسلم.

273
00:21:13,937 --> 00:21:16,599
عندما تزداد سرعة هذه العاصفة ،

274
00:21:16,740 --> 00:21:20,403
لا أحد حتى أنا قادر على إيقافها.

275
00:21:20,711 --> 00:21:22,235
توقف عن التحاذق معي.

276
00:21:23,680 --> 00:21:25,614
يوبا انتهت.

277
00:21:25,716 --> 00:21:27,911
أوقفها، الآن!

278
00:21:41,598 --> 00:21:44,396
من كنت تحسبني؟

279
00:21:51,408 --> 00:21:55,538
كثر هم المبتدئون الذين لا يجيدون إلا الكلام.

280
00:21:55,679 --> 00:22:01,640
مثلك تماما،
لوفي ذا القبعة القشية.

281
00:22:01,785 --> 00:22:05,380
هنا على خط جراند...

282
00:22:05,689 --> 00:22:07,816
يتبع،،

