1
00:00:15,528 --> 00:00:26,763
(ون بيس)
(الحلقة 112)
ترجمة واعداد : علو كنديشن

2
00:00:28,846 --> 00:00:29,764
{\shad1}{\bord2}{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
الرغبة المتوارثة
{\u0}

3
00:00:30,681 --> 00:00:32,391
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
مصير هذا العصر ومصير أحلام الناس{\u0}

4
00:00:33,434 --> 00:00:35,353
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
هذه الأشياء لن تتوقف
{\u0}

5
00:00:36,145 --> 00:00:38,814
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
ما دام الناس يلاحقون
معنى الحرية
{\u0}

6
00:00:39,398 --> 00:00:41,484
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
! هذه الأشياء لن تتوقف أبداً
{\u0}

7
00:00:50,472 --> 00:00:53,424
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}أنا لوحدي مؤمنٌ بالمستقبل

8
00:00:53,638 --> 00:00:56,700
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}ولن تهمني سخرية الآخرين مني

9
00:00:57,037 --> 00:00:59,451
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}فانفعالك الحماسي المتدفق

10
00:00:59,662 --> 00:01:02,090
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}يـجـعـلـك مـتـألــقــاً

11
00:01:02,406 --> 00:01:08,045
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}إنك تـعـمـيـنـي لكنني لا زلت أريد المشاهدة

12
00:01:08,500 --> 00:01:11,831
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}فبطريقة ما.. أراك تعطيني إحساسًا بالجمال

13
00:01:12,000 --> 00:01:14,747
{\fs30}{\1c&H0099f0a2&}{\3c&H00008000&}إنــنــي أعــشــقــك حــقــاً حــقــاً

14
00:01:15,339 --> 00:01:18,435
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&} ...النهاية لحلمٍ ما والذي ليس كغيره

15
00:01:18,652 --> 00:01:21,576
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...سأطارده وألحق به مرة أخرى

16
00:01:21,750 --> 00:01:24,832
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}إلى أن تصل تلك اللحظة المثيرة إلى استيعابي

17
00:01:25,188 --> 00:01:28,298
{\fs30}{\1c&H0099f0a2&}{\3c&H00008000&}!الإيمان ببلاد العجائب

18
00:01:33,919 --> 00:01:36,979
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...الشكل لحلمٍ ما والذي لا يشبه غيره

19
00:01:37,331 --> 00:01:40,084
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...سأطارده وألحق به مرةً أخرى

20
00:01:40,085 --> 00:01:43,639
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...وسأتبع تلك

21
00:01:43,742 --> 00:01:45,186
{\an8}{\fs25}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}الأحاسيس الدافئة

22
00:01:46,344 --> 00:01:48,962
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...لا يهمني الاقتصاد في الإنفاق

23
00:01:49,265 --> 00:01:52,387
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}أو العيش في حياة يومية

24
00:01:52,790 --> 00:01:55,805
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}سأركض باتجاه الفردوس

25
00:01:56,165 --> 00:01:58,745
{\fs30}{\1c&H0099f0a2&}{\3c&H00008000&}!الإيمان ببلاد العجائب

26
00:02:09,778 --> 00:02:14,943
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}في مملكة الواحات
مرت ثلاث سنين ولم تمطر على هذه الجزيرة

27
00:02:15,450 --> 00:02:17,475
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}وقد اشتعل الغضب في الناس من عدم تحرك الحكومة

28
00:02:17,619 --> 00:02:19,450
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}وبدأوا بحمل السلاح ضدهم

29
00:02:19,621 --> 00:02:22,522
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}مع الحزن المخيّم

30
00:02:22,657 --> 00:02:24,989
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}أصبحت هذه البلاد المحروقة
مضطربة

31
00:02:57,125 --> 00:02:58,786
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}لوفي , الذي بقي وحيداً

32
00:02:58,893 --> 00:03:00,758
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}ليقاتل كروكودايل

33
00:03:00,862 --> 00:03:05,458
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}انهزم , وغرق في رمال ارابستا

34
00:03:06,568 --> 00:03:08,866
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}مع ذلك بقي حياً ...ِ

35
00:03:09,004 --> 00:03:10,198
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}بمساعدةٍ من اُلسانداي

36
00:03:10,472 --> 00:03:14,806
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}الجرح الذي أصاب لوفي
جعله يائساً

37
00:03:23,618 --> 00:03:26,781
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}في الناحية الأخرى , فيفي والأخرون كانوا
يشقون طريقهم إلى العاصمة الوبارنا

38
00:03:26,921 --> 00:03:29,617
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}في طريق طويل و مليء بالمصاعب

39
00:03:29,758 --> 00:03:32,056
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}و بمساعدة الحيوانات الفريدة
في ارابستا

40
00:03:32,160 --> 00:03:34,594
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}استطاعوا أن يواصلوا طريق رحلتهم

41
00:03:40,735 --> 00:03:43,169
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}فيفي واصدقائها يريدون ايقاف المعركة

42
00:03:43,571 --> 00:03:50,534
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}ولكن ، 2,000,000 من الثوار الأقوياء أصبحوا
على مقربة من مهاجمة الوبارنا

43
00:03:51,780 --> 00:03:56,717
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}العد التنازلي لبداية المعركة قد اقترب من نهايته

44
00:04:02,457 --> 00:04:05,051
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لحم...ِ

45
00:04:06,995 --> 00:04:11,762
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}''جيش الثوار ضد الجيش الملكي''

46
00:04:20,808 --> 00:04:22,605
هل أنت بخير؟

47
00:04:22,810 --> 00:04:24,141
لحم

48
00:04:24,646 --> 00:04:25,340
ماذا؟

49
00:04:27,949 --> 00:04:29,075
لحم

50
00:04:29,884 --> 00:04:30,782
لحم؟

51
00:04:31,386 --> 00:04:34,321
كيف تستطيع أن تتكلم وجسدك بهذه الحالة؟

52
00:04:34,756 --> 00:04:37,691
انتظرني
سأجلب لك طبيباً

53
00:04:41,596 --> 00:04:45,760
لن أغفر لذلك المتسكع كروكودايل

54
00:04:48,603 --> 00:04:53,939
لقد جعل من فيفي حمقاء
وجفف المكان الذي يعيش في العجوز

55
00:04:54,075 --> 00:04:56,669
سيدفع الثمن غالياً

56
00:04:58,646 --> 00:05:00,773
من أنت...؟

57
00:05:02,150 --> 00:05:03,742
لحم

58
00:05:25,273 --> 00:05:26,103
أنني أراها

59
00:05:26,240 --> 00:05:28,231
لا تزال بعيدة
ولكن أستطيع رأيت الوبارنا

60
00:05:29,844 --> 00:05:30,776
كوزا

61
00:05:30,978 --> 00:05:32,707
سنصل هناك خلال 30 دقيقة

62
00:05:32,914 --> 00:05:33,903
جيد

63
00:05:34,315 --> 00:05:36,112
الوبارنا قريبة

64
00:05:36,584 --> 00:05:39,075
استعدوا جيداً

65
00:05:39,187 --> 00:05:41,951
اووو

66
00:05:43,858 --> 00:05:44,654
سيدي جاكا

67
00:05:44,859 --> 00:05:47,327
لقد شوهد الجيش الثائر على بعد 15كم باتجاه الجنوب

68
00:05:48,062 --> 00:05:51,190
قريباً جداً ،2,000,000 ثائر سيهاجمون من البوابة الجنوبية

69
00:05:51,666 --> 00:05:55,659
الشرق، الغرب، الجنوب
الجنوب الشرقي، والجنوب الغربي

70
00:05:55,870 --> 00:05:57,360
دافعوا عن كل البوابات
حتى آخرها

71
00:05:58,139 --> 00:06:00,937
لا تسمحوا لهم بوضع قدم واحد على هذه المدينة

72
00:06:01,075 --> 00:06:01,939
حسناً

73
00:06:13,721 --> 00:06:17,817
الوبارنا . البوابة الغربية

74
00:06:18,159 --> 00:06:19,751
انظروا لتك الناحية

75
00:06:19,861 --> 00:06:21,658
أستطيع رأية الجيش الثائر

76
00:06:21,796 --> 00:06:23,661
انهم كثيرووون جداً

77
00:06:23,998 --> 00:06:25,659
الأميرة يجب أن تكون مجنونة...ِ

78
00:06:25,800 --> 00:06:27,631
لتعتقد أنها تستطيع ايقافهم!ِ

79
00:06:27,735 --> 00:06:32,001
ولكن...ِ
هل حقاً ستأتي؟

80
00:06:32,206 --> 00:06:36,006
أم أنها لن تأتي
هل ستأتي ؟ أم لا

81
00:06:36,110 --> 00:06:37,600
كم هذا غامض؟

82
00:06:38,912 --> 00:06:40,872
كل شيء سيصبح على ما يرام؟
سيصبح على ما يرام؟

83
00:06:40,982 --> 00:06:43,610
هم سيأتون ؟ أليس كذلك؟
تلك الأمير والقراصنة!ِ

84
00:06:43,751 --> 00:06:46,549
أعتقد أن الجيش الثائر سيصل أولاً

85
00:06:46,654 --> 00:06:48,747
هم لا يريدون ايقاف المعركة!؟
اليس كذلك؟

86
00:06:49,056 --> 00:06:52,082
هناك فرصة جيدة، فهم ببساطة
لن يصلوا في الوقت المناسب

87
00:06:52,326 --> 00:06:56,820
لأنهم أضاعوا الكثير من الوقت في راين بيس

88
00:06:56,931 --> 00:06:58,159
ماذا ؟ هل أنت جادة؟

89
00:06:59,300 --> 00:07:02,269
ولكن، ماذا لو أن التمرد بدأ قبل مجيئهم إلى هنا؟

90
00:07:02,570 --> 00:07:04,936
ما الذي سنفعله؟

91
00:07:05,072 --> 00:07:07,666
لا يتوجب علينا فعل أي شيء

92
00:07:07,875 --> 00:07:12,812
عندما تبدأ المعركة ، لن تستطيع
الأميرة أن تفعل أي شيءٍ حيال ذلك

93
00:07:12,947 --> 00:07:16,678
كل ما علينا أن نفعله
أن نقتل من أمرنا بقتله

94
00:07:16,784 --> 00:07:19,082
هل ذلك صعب عليك؟
أيها الولد الجميل

95
00:07:19,187 --> 00:07:22,247
هل تريد تذوق طعم الكينبو

96
00:07:22,557 --> 00:07:24,320
انتما الاثنان، توقفا عن ذلك الآن

97
00:07:24,792 --> 00:07:26,350
خصري.... خصري يؤلمني

98
00:07:26,661 --> 00:07:28,288
مستر 4 ، مساج

99
00:07:28,563 --> 00:07:30,554
إنــــــــــــهــــــــــــم قــــــــــــادمــــــــــــون

100
00:07:32,867 --> 00:07:33,925
ماذا؟

101
00:07:34,101 --> 00:07:36,661
الداروما : دمية يابانية مستديرة

102
00:07:40,274 --> 00:07:41,832
فرقة البط المميزة!ِ

103
00:07:43,177 --> 00:07:47,204
فرقة البط المميزة؟
من تكون؟ ,مس ماري كرسماس

104
00:07:47,615 --> 00:07:49,276
أليس عددهم أكبر من اللازم؟

105
00:07:49,584 --> 00:07:50,744
إنني أرى 6 منهم

106
00:07:50,952 --> 00:07:54,319
بعد أن نحذف قبعة القش من القائمة
يجب أن يتبقى أربعة فقط

107
00:07:55,122 --> 00:07:57,750
أنت مخطأة مس ماري كريسماس

108
00:07:57,859 --> 00:07:59,656
ألم تسمعي ما قاله الزعيم؟

109
00:07:59,794 --> 00:08:01,989
ما زال هناك رجل
اسمه مستر برنس

110
00:08:02,196 --> 00:08:04,323
حتى ولو كان هناك اثنان آخران
فالعدد ما زال معرضاً للزيادة

111
00:08:04,599 --> 00:08:06,567
لا يهم كم يبلغ عددهم

112
00:08:07,001 --> 00:08:10,698
المهم أن نقضي على فيفي

113
00:08:10,838 --> 00:08:12,635
لماذا أنت مضطربة هكذا؟

114
00:08:13,808 --> 00:08:15,241
مستر ون...ِ

115
00:08:16,110 --> 00:08:20,069
نحن يجب أن نقضي على فيفي!ِ

116
00:08:20,348 --> 00:08:21,838
إذاً...ِ

117
00:08:23,084 --> 00:08:25,552
لماذا لا تقول لي أي واحد منهم هي فيفي؟

118
00:08:26,954 --> 00:08:29,582
كلهم يلبسون نفس العباءات!ِ

119
00:08:31,859 --> 00:08:35,920
وهذه الطيور هي الأسرع في اراباستا
إنها فرقة البط المميزة

120
00:08:41,269 --> 00:08:43,032
اللعنة عليكِ, أيتها الجرذان

121
00:08:43,170 --> 00:08:45,365
أي واحدة هي فيفي؟

122
00:08:46,274 --> 00:08:48,174
هذا غامضٌ جداً

123
00:08:49,043 --> 00:08:53,673
هذا غامضٌ جداً

124
00:08:58,886 --> 00:09:00,786
اقتلهم , مستر 4

125
00:09:05,159 --> 00:09:06,183
ابتعدوا عنها...ِ

126
00:09:08,863 --> 00:09:11,764
لقد تفادوها
هذه الطيورسريعة جداً

127
00:09:13,868 --> 00:09:16,837
اثنان منهم ذهبا ناحية الجنوب
إنهم يتفرقون...ِ

128
00:09:17,038 --> 00:09:19,268
أراهن أنهما ذاهبان باتجاه إالى البوابة الجنوبية

129
00:09:19,674 --> 00:09:21,938
وهو نفس المكان الذي يتجه إليه الجيش الثائر

130
00:09:22,076 --> 00:09:24,738
إذا, واحد منهم يجب أن يكون فيفي

131
00:09:25,012 --> 00:09:27,310
اتركوا هذان الاثنان لي

132
00:09:27,782 --> 00:09:29,079
هيا بنا, مستر 4

133
00:09:29,283 --> 00:09:30,181
حسناً

134
00:09:32,053 --> 00:09:34,578
النجم الملتهب القاتل

135
00:09:38,225 --> 00:09:40,659
مستر 1, اثنان منهم ذهبا بهذا الاتجاه

136
00:09:40,761 --> 00:09:41,785
واحد منهما قد تكون فيفي

137
00:09:42,697 --> 00:09:44,688
إنهما يخططان لدخول البوابة الغربية

138
00:09:45,299 --> 00:09:46,561
هؤلاء الأوغاد

139
00:09:47,168 --> 00:09:48,066
هيا لنذهب

140
00:09:52,239 --> 00:09:55,299
إذاً, نحن سنذهب إلى البوابة الجنوبية الغربية

141
00:09:58,613 --> 00:10:01,138
من خلال بوابات الوبارنا الخمسة

142
00:10:01,282 --> 00:10:02,681
ثلاثة منها تطل على الجنوب

143
00:10:02,950 --> 00:10:04,918
أعتقد أنهم يحاولون دخول المدينة
منفصلين عن بعضهم

144
00:10:05,019 --> 00:10:07,112
هذا لا يهم الآن
فنحن سنقتلهم في الداخل

145
00:10:09,323 --> 00:10:11,154
لن تفلتا مني

146
00:10:15,796 --> 00:10:18,697
هوي, هناك احد ما يصعد السلالم
إنهم الأعداء

147
00:10:18,966 --> 00:10:19,990
انتظر

148
00:10:20,201 --> 00:10:22,965
إنهم فرقة البط المميزة
اسمح لهم بالمرور

149
00:10:37,918 --> 00:10:41,911
لن أدعكما تهربان

150
00:10:57,138 --> 00:10:59,834
إنني مسرورة جداً
لأنك لحقت بي~!ِ

151
00:10:59,940 --> 00:11:00,907
ماذا!؟

152
00:11:04,278 --> 00:11:05,575
توقف, توقف

153
00:11:07,615 --> 00:11:09,082
أرى أنكما ذكيان جداً

154
00:11:09,283 --> 00:11:11,251
أنتما محقان
أنا هي الأميرة فيفي

155
00:11:11,352 --> 00:11:12,717
ما الذي تقولينه أيتها ...ِ

156
00:11:13,120 --> 00:11:16,055
أنا هي الأميرة فيفي

157
00:11:19,160 --> 00:11:20,889
أعتقد أن هذا مكان جيد للتوقف

158
00:11:25,966 --> 00:11:29,902
لقد اسمتعت كثيراً، أعزائي

159
00:11:30,137 --> 00:11:31,161
الآن...ِ

160
00:11:31,839 --> 00:11:34,103
هو الوقت المناسب للكشف
عن شخصياتنا الحقيقية

161
00:11:35,943 --> 00:11:38,104
هذا مؤسف, لقد خاب ظنكم

162
00:11:42,550 --> 00:11:44,245
ماذا؟

163
00:11:50,925 --> 00:11:52,916
شكراً لكم , جميعكم

164
00:11:55,229 --> 00:11:56,287
يجب أن نسرع

165
00:11:56,564 --> 00:11:58,691
فالجيش الثائر أصبح قريباً

166
00:12:00,000 --> 00:12:01,729
هيا بنا, كارو

167
00:12:03,547 --> 00:12:17,547
ترجمة واعداد: علو كنديشن

168
00:12:19,820 --> 00:12:25,816
فيفي و كوزا
يجب أن لا يتقابلا

169
00:12:32,266 --> 00:12:33,790
جمل!!ِ

170
00:12:34,602 --> 00:12:37,093
و أنا أذكرك جيداً

171
00:12:37,238 --> 00:12:38,330
ن,نعتذر

172
00:12:39,206 --> 00:12:41,299
حسنا, زورو
اقضِ عليهم جميعاً

173
00:12:41,609 --> 00:12:42,598
هلا سكتِّ قليلاً

174
00:12:43,110 --> 00:12:44,839
(اقضِ عليهم , وسأنسى أن لك ديناً)
كم هذا مخيب للآمال...ِ

175
00:12:44,945 --> 00:12:47,675
(ألم ننتهِ من ذلك!ِ)
ما هذه المهزلة

176
00:12:48,649 --> 00:12:50,810
تمردكم هذا
لن يتحقق اليوم

177
00:12:51,152 --> 00:12:52,619
ماذا قلت؟

178
00:12:56,157 --> 00:12:57,886
يجب أن أوقفهم

179
00:12:57,992 --> 00:12:59,289
فإما أن أوقفهم الآن،

180
00:12:59,560 --> 00:13:01,084
أو أن كل شيء سيضيع

181
00:13:21,081 --> 00:13:22,139
ثبتوا المدافع في أماكنها

182
00:13:22,349 --> 00:13:24,146
اذا لم تثبت القذائف فلن
نفوز في هذه المعركة

183
00:13:24,285 --> 00:13:26,219
أثناء القصف, لا تغيروا تشكيل الصفوف

184
00:13:26,320 --> 00:13:28,982
أبقوا قذائف مدافعكم جاهزة

185
00:13:30,024 --> 00:13:31,753
إن الإهتزاز لا يصدق

186
00:13:31,992 --> 00:13:34,358
نحن نواجه جيشاً
قوامُهُ 2,000,000

187
00:13:34,829 --> 00:13:37,024
حتى الأرض مرعوبة من قدومهم

188
00:13:37,164 --> 00:13:38,131
لا تخف

189
00:13:49,610 --> 00:13:51,043
كل شيء على ما يرام, كورو

190
00:13:51,178 --> 00:13:52,304
تستطيع أن تتركني و تذهب الآن

191
00:13:55,349 --> 00:13:57,783
قد لا يلاحظوننا إذا داسونا بأقدامهم

192
00:14:09,730 --> 00:14:11,823
أيها الزعيم , أرجوك

193
00:14:12,132 --> 00:14:14,259
استمع لما أقوله...ِ

194
00:14:26,046 --> 00:14:27,741
جميع القوات, إبقوا معاً

195
00:14:27,948 --> 00:14:30,143
سنخترق البوابة الجنوبية

196
00:14:30,284 --> 00:14:33,117
وبذلك ستسقط كل البوابات من الداخل

197
00:14:33,220 --> 00:14:35,780
شدوا عزائمكم

198
00:14:35,956 --> 00:14:37,924
اووووي

199
00:14:44,064 --> 00:14:46,225
توقف, أيها الجيش الثائر

200
00:14:46,634 --> 00:14:49,159
هذه الحرب مؤامرة

201
00:14:52,206 --> 00:14:54,766
أرجوكم, استمعوا لي

202
00:15:08,589 --> 00:15:10,716
توقفوا
أيها الجيش الثائر

203
00:15:15,562 --> 00:15:18,554
هل رأيت أحداً كان يقف هناك؟

204
00:15:18,699 --> 00:15:20,326
أي شخص
هذا ليس الوقت المناسب للتكلم بهذه الخرافات

205
00:15:20,601 --> 00:15:23,229
الأهم من ذلك الآن
أنهم يطلقون النار علينا

206
00:15:27,341 --> 00:15:31,368
ماذا!؟
إنهم لا يستطيعون رأيتي

207
00:15:33,948 --> 00:15:37,076
كيف بإمكان الجيش الملكي
أن يتصرف بهذه الحماقة

208
00:15:37,551 --> 00:15:41,180
أيها الغبي , لم أعطك الإذن لإطلاق النار

209
00:15:41,288 --> 00:15:43,119
كيف أمكنك التصرف بهذا الشكل الإنفرادي؟

210
00:15:43,791 --> 00:15:48,125
آ.آسف
لقد انزلقت يدي , لم أكن منتبهاً

211
00:16:09,116 --> 00:16:10,811
لا تتوقفوا, أكموا طريقكم

212
00:16:10,951 --> 00:16:12,145
إنها فقط غيمة من الرمل

213
00:16:13,053 --> 00:16:15,112
لا, جميعكم
توقفوا

214
00:16:16,757 --> 00:16:18,349
لأجل مصلحة بلادنا

215
00:16:18,659 --> 00:16:19,990
سنخلع الملك من مكانه

216
00:16:20,294 --> 00:16:21,283
أيها الزعيم

217
00:16:30,904 --> 00:16:33,896
أيها الزعيم

218
00:16:40,614 --> 00:16:41,706
ماذا هناك؟, كوزا

219
00:16:43,050 --> 00:16:45,177
لا, لا شيء

220
00:16:46,954 --> 00:16:48,285
هل كنت أتخيل؟

221
00:17:02,202 --> 00:17:03,601
أيها الزعيم

222
00:17:05,806 --> 00:17:08,172
اسمعوا
هذه معركتنا النهائية

223
00:17:08,275 --> 00:17:10,971
اوووي

224
00:17:11,578 --> 00:17:13,205
انتظروا, استمعوا لي

225
00:17:15,749 --> 00:17:17,683
أيها الزعيم

226
00:17:34,835 --> 00:17:36,063
إنهم قادمون

227
00:17:36,837 --> 00:17:38,896
استعدوا لإطلاق النار

228
00:18:05,732 --> 00:18:08,929
اسقطوا الوبارنا

229
00:18:46,039 --> 00:18:46,937
كارو

230
00:18:50,844 --> 00:18:53,870
لقد انقذتني

231
00:18:56,817 --> 00:18:58,216
أنا آسفة

232
00:18:58,852 --> 00:19:00,547
لقد عملنا بجد

233
00:19:00,687 --> 00:19:03,747
لكن, التمرد قد بدأ

234
00:19:03,991 --> 00:19:05,083
أنا آسفة

235
00:19:06,994 --> 00:19:09,825
لكنني سأوقفهم

236
00:19:09,930 --> 00:19:11,524
سأحاول مرة أخرى, ولا يهم كم سيستغرق ذلك

237
00:19:11,665 --> 00:19:15,632
لا أستطيع أن أترك كل شيء ببساطة

238
00:19:16,036 --> 00:19:19,733
على تلك السفينة...... تعلمت

239
00:19:21,241 --> 00:19:23,971
ألا أستسلم أبداً

240
00:19:25,946 --> 00:19:26,708
فيفي

241
00:19:28,949 --> 00:19:30,007
إذا هذا هو المكان الذي كنت فيه

242
00:19:30,250 --> 00:19:31,547
يوسوب - سان

243
00:19:32,052 --> 00:19:33,519
مازال بمقدورك فعل ذلك

244
00:19:33,620 --> 00:19:34,552
هيا , اركبي

245
00:19:36,123 --> 00:19:37,317
ولكن, كارو

246
00:19:37,624 --> 00:19:39,251
لقد انتهى أمر ذلك الطائر

247
00:19:41,295 --> 00:19:42,091
إن لم نسرع...ِ

248
00:19:42,196 --> 00:19:44,221
فإن الثورة ستصبح أسوء حالاً

249
00:19:44,598 --> 00:19:45,587
هيا بنا

250
00:19:48,602 --> 00:19:51,127
ذلك...الطائر...؟

251
00:19:54,875 --> 00:19:56,775
هيا بنا , كارو

252
00:20:01,248 --> 00:20:04,149
ما الأمر؟
هيا أسرعي بالركوب

253
00:20:06,787 --> 00:20:10,621
يوسوب - سان
أثبت نفسك

254
00:20:12,326 --> 00:20:14,920
ماذا؟
هل تشكين فيّ

255
00:20:16,563 --> 00:20:17,689
انظري

256
00:20:17,864 --> 00:20:18,762
مستحيل

257
00:20:20,601 --> 00:20:21,568
يوسوب

258
00:20:21,835 --> 00:20:22,961
اوي,يوسوب

259
00:20:23,604 --> 00:20:24,832
هيا انهض

260
00:20:26,640 --> 00:20:27,834
اوه , سانجي

261
00:20:27,941 --> 00:20:28,873
صباح الخير

262
00:20:28,976 --> 00:20:30,204
صباح!؟

263
00:20:30,677 --> 00:20:32,304
اوه, معركتي مع ذلك الرجل؟

264
00:20:32,813 --> 00:20:35,873
لقد كانت خطة التمويه ناجحة جداً

265
00:20:36,183 --> 00:20:39,812
ولكن بعد ذلك
النتيجة كانت خلال ثانيتين

266
00:20:39,920 --> 00:20:40,909
ثانية لكل واحد منا

267
00:20:41,622 --> 00:20:43,681
قف بثبات

268
00:20:45,125 --> 00:20:47,252
ولكن سانجي, لماذا أنت هنا؟

269
00:20:47,561 --> 00:20:49,825
بطاتك هي التي نادتني لانقذك

270
00:20:49,963 --> 00:20:50,292
حقاً!ِ

271
00:20:50,564 --> 00:20:53,829
على اية حال, لقد هرب مستر 2 ؟

272
00:20:53,934 --> 00:20:54,958
أجل

273
00:20:55,769 --> 00:20:57,964
تباً

274
00:21:00,107 --> 00:21:01,005
اسمعوا جيداً

275
00:21:01,208 --> 00:21:04,075
لقد اصبحت تحولات ذلك الحقير
بلا فائدة

276
00:21:04,278 --> 00:21:06,246
قد يحاول التنكر على هيئة أحدنا

277
00:21:06,346 --> 00:21:08,678
ليلحق بفيفي

278
00:21:09,116 --> 00:21:12,108
إذا شعر أحدكم بأي شيء غريب
تجاه أي شخص منا

279
00:21:14,988 --> 00:21:17,650
فقط اخلع الضماد وأره هذه العلامة

280
00:21:17,791 --> 00:21:19,258
فإن لم يستطع فعل ذلك
فهو مزيف

281
00:21:19,993 --> 00:21:23,588
هذه العلامة؟
إنها فكرة جيدة

282
00:21:23,730 --> 00:21:25,095
ولكنه ليس على مستوى ذكائك

283
00:21:25,699 --> 00:21:28,691
إذا , لابد أن تكونَ ذلك اللقيط المفسد

284
00:21:28,835 --> 00:21:29,961
سأقطعك إلى أشلاء

285
00:21:30,203 --> 00:21:30,999
هاي, انه زورو

286
00:21:32,239 --> 00:21:33,206
جيد... إنه زورو

287
00:21:39,913 --> 00:21:41,107
أنت...ِ

288
00:21:41,348 --> 00:21:43,009
لست يوسوب - سان

289
00:21:46,787 --> 00:21:47,879
حسناً,حسناً

290
00:21:48,288 --> 00:21:52,019
إني أتعجب, كيف استطعت معرفتي!؟

291
00:21:52,125 --> 00:21:54,889
ظننت أن التنكر كان جيداً

292
00:21:55,595 --> 00:22:01,864
مستر 0 أخبرني أنكم جميعاً تلبسون
الضمادات البيضاء نفسها

293
00:22:04,037 --> 00:22:05,334
هذا سيء...ِ

294
00:22:06,807 --> 00:22:08,035
فيفي _ جان في خطر

295
00:22:08,141 --> 00:22:09,233
ترجمة و اعداد : علو كنديشن

296
00:22:20,587 --> 00:22:24,751
أنا أريد دائماً أن أتكلم معك

297
00:22:24,858 --> 00:22:31,229
لكن لا أستطيع نطق الكلمات

298
00:22:31,331 --> 00:22:34,596
أنا بجانبك

299
00:22:34,701 --> 00:22:41,869
أنت تتكلم معي كل مرة في بريق الأحلام

300
00:22:42,075 --> 00:22:54,783
ابتسامتك الصامتة جعلت مني سعيدة
فكانت حنونة

301
00:22:55,622 --> 00:22:57,954
أتفاخر أتفاخر
بأنك لمعاني

302
00:22:58,091 --> 00:23:06,521
بسببك أصبحت دموعي شجاعة

303
00:23:06,666 --> 00:23:08,634
أريد أن أكون قوية

304
00:23:08,735 --> 00:23:12,000
أنا أريد أن أنضم معكم

305
00:23:12,139 --> 00:23:17,543
نحن يمكن أن نحصل على ما أردنا أن نكون

