1
00:00:15,860 --> 00:00:21,760
تعديل : بـريـق

2
00:00:22,295 --> 00:00:23,483
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}...الــعــالم

3
00:00:24,199 --> 00:00:25,321
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}!نــعـم

4
00:00:25,763 --> 00:00:27,365
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}...انـشـد الـحـرية

5
00:00:27,365 --> 00:00:31,500
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}وســيــظــهــر عــالــمــك
واضــحــاً مـمـتـدًا أمـام عـيـنـيـك

6
00:00:32,118 --> 00:00:35,272
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}...وإذا كـان الـحـلـم الـلانـهـائـي يـقـود أرواحك

7
00:00:35,903 --> 00:00:37,380
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}!فـلـتـغـلـبه

8
00:00:37,704 --> 00:00:40,400
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}!مــتــحــمــلاً الاتــهــامــات خــلــف رايــتــك

9
00:00:45,408 --> 00:00:48,265
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...لقد بدأت بحثي

10
00:00:48,265 --> 00:00:50,757
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...بثورة من الماء...

11
00:00:50,757 --> 00:00:54,246
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}تـجـاه عـالـمٍ دائـمٍ لا حـدود له

12
00:00:55,572 --> 00:00:58,303
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...ومع هذه المشاعر الفياضة داخل قلبي

13
00:00:58,692 --> 00:01:00,385
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}سأذهب إلى أي مكان

14
00:01:00,718 --> 00:01:08,674
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}باحثاً عن الضوء الذي لم أرَ مثله

15
00:01:02,659 --> 00:01:08,687
{\fscy100}{\shad4}{\an8}{\fs25}{\bord2}{\1c&H00eaea00&}{\3c&H000f0f0f&}"قـروب "قــطــعــة واحــدة

16
00:01:08,807 --> 00:01:14,134
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...عندما هزت شمس الصيف الملونة شراع قلبي

17
00:01:14,406 --> 00:01:18,731
{\fs22}{\an2}{\shad3}{\bord2}{\1c&H00c08000&}{\3c&H00ffffff&}{\4c&H00ffffff&}...طِــر بعيدا أيها البحر الأزرق الكئيب

18
00:01:18,905 --> 00:01:24,342
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}إنها إشارة الدخول الى عالمٍ جديدٍ قد انفتح

19
00:01:24,395 --> 00:01:28,271
{\fs22}{\an2}{\shad3}{\bord2}{\1c&H00c08000&}{\3c&H00ffffff&}{\4c&H00ffffff&}طيري بعيدا أيتها السماء الزرقاء الكئيبة

20
00:01:28,484 --> 00:01:33,326
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...أتمايل بين الأمواج, أستطيع الهرب يائسًا

21
00:01:33,525 --> 00:01:36,683
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...إلى الأفق على الجانب الآخر

22
00:01:39,297 --> 00:01:41,113
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}!وهذا ما أرمي إليه...

23
00:01:41,113 --> 00:01:44,032
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...لقد بدأت بحثي

24
00:01:44,296 --> 00:01:46,565
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...بثورة من الماء...

25
00:01:46,565 --> 00:01:49,764
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}تجاه عالمٍ دائمٍ لاحدود له

26
00:01:51,283 --> 00:01:54,184
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...ومع هذه المشاعر الفياضة داخل قلبي

27
00:01:54,395 --> 00:01:56,310
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}سأذهب إلى أي مكان

28
00:01:56,509 --> 00:02:02,718
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}باحثاً عن الضوء الذي لم أرَ مثله

29
00:02:06,610 --> 00:02:07,400
أنا

30
00:02:09,070 --> 00:02:12,200
...الرجل الذي سيصبح ملك القراصنة

31
00:02:20,540 --> 00:02:21,580
أرجوكم

32
00:02:21,580 --> 00:02:23,620
...أوقفوا القتال

33
00:02:30,250 --> 00:02:33,250
المعركة... انتهت

34
00:02:39,260 --> 00:02:41,600
هذا المطر مثل ماهو يهطل الآن

35
00:02:43,600 --> 00:02:47,190
سيهطل دائما مرة أخرى

36
00:02:49,310 --> 00:02:52,030
هذا الكابوس

37
00:02:51,810 --> 00:02:52,940
...انتهى

38
00:03:03,750 --> 00:03:10,420
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}وداعا للحروب
القراصنة والعدالة الصغيرة

39
00:03:19,850 --> 00:03:22,010
"الكابوس انتهى"

40
00:03:22,640 --> 00:03:23,350
لاتخبرنا ذلك

41
00:03:23,850 --> 00:03:26,140
لا تستطيع أن تطلق عليه حلما سيئا

42
00:03:26,480 --> 00:03:27,270
نعم, هو محق

43
00:03:27,400 --> 00:03:30,360
نحن شاهدنا الملك يهاجم نانوهانا بأم أعيننا

44
00:03:30,360 --> 00:03:31,150
نعم

45
00:03:31,150 --> 00:03:33,820
وكوزا أطلق عليه بواسطة الجيش الملكي

46
00:03:33,820 --> 00:03:37,660
الجيش الملكي يقاتل بقذارة طيلة هذا الوقت

47
00:03:37,990 --> 00:03:41,830
كيف نقبل بذلك
من الذي مات من أجل التمرد

48
00:03:54,630 --> 00:03:56,380
أنزلوا أسلحتكم أرضا

49
00:03:56,380 --> 00:03:57,720
الجيش الملكي

50
00:04:02,470 --> 00:04:03,720
شاكا-ساما

51
00:04:05,600 --> 00:04:06,730
شاكا

52
00:04:07,770 --> 00:04:10,810
هيه, مالذي تفعله

53
00:04:10,810 --> 00:04:10,980
أنت

54
00:04:12,570 --> 00:04:14,490
ماه-ماه-ماااااه~!

55
00:04:15,030 --> 00:04:17,740
أنتم فعلتم نفس الشيء أيها الجيش الثائر

56
00:04:20,280 --> 00:04:22,240
ايقرام - سان

57
00:04:22,240 --> 00:04:23,910
كابتن

58
00:04:31,330 --> 00:04:32,630
ايقرام

59
00:04:38,340 --> 00:04:39,840
ايقرام - سان

60
00:04:43,420 --> 00:04:47,270
سوف نجتمع مرة أخرى فوق جزيرتنا الأم

61
00:04:50,730 --> 00:04:53,770
ذلك الرجل الذي لبس زي الجنس الآخر في الويسكي بيك

62
00:04:53,770 --> 00:04:54,980
انه حي

63
00:04:54,980 --> 00:04:56,360
ولكن من هو

64
00:04:58,740 --> 00:05:00,570
هيه, هل تستطيع التكلم؟

65
00:05:02,950 --> 00:05:05,030
انه ذلك الطفل من نانوهانا

66
00:05:05,030 --> 00:05:06,290
صحيح

67
00:05:06,290 --> 00:05:07,580
انه الطفل الذي هوجم بواسطة الجيش الملكي

68
00:05:08,330 --> 00:05:09,870
لا

69
00:05:09,870 --> 00:05:13,500
هناك أشخاص آخرون , هم من فعلوا ذلك بي

70
00:05:13,500 --> 00:05:15,040
جميعكم, اسمعوا

71
00:05:15,040 --> 00:05:15,880
أنا شاهدتهم

72
00:05:18,260 --> 00:05:21,680
أنا لا أشعر بالراحة من غير وضع هذا الشيء فوق رأسي

73
00:05:24,590 --> 00:05:26,810
أمبيقوس~!

74
00:05:30,430 --> 00:05:31,890
هذا صحيح

75
00:05:32,400 --> 00:05:36,020
هذه الحرب كانت خديعة منذ البدء

76
00:05:37,650 --> 00:05:38,530
كوزا - سان

77
00:05:38,530 --> 00:05:39,860
الزعيم

78
00:05:41,030 --> 00:05:44,240
كل شيء حصل لهذه الدولة

79
00:05:44,620 --> 00:05:47,450
أنا سأوضح, بالتفصيل الكامل

80
00:05:48,240 --> 00:05:50,200
ارموا جميع أسلحتكم, انتم جميعا

81
00:06:05,090 --> 00:06:07,680
فيفي - ساما

82
00:06:08,760 --> 00:06:10,270
جميعكم

83
00:06:10,770 --> 00:06:12,060
أين أنتم؟

84
00:06:15,260 --> 00:06:16,260
أوي

85
00:06:16,270 --> 00:06:17,860
قم وامشي حالا

86
00:06:17,860 --> 00:06:20,570
اسمعوا لهذا

87
00:06:20,570 --> 00:06:21,570
أنا سوف أموت إذا ماتلقيت مزيدا من الإصابات

88
00:06:21,570 --> 00:06:22,570
توقف هنا

89
00:06:22,640 --> 00:06:23,640
انتظر هناك

90
00:06:23,650 --> 00:06:24,650
هي انتظر

91
00:06:24,650 --> 00:06:25,650
هووو! انتظر!

92
00:06:26,030 --> 00:06:27,490
هووو, هووو, هووو, هووو!

93
00:06:27,490 --> 00:06:29,040
لماذا ياساقي!?

94
00:06:29,490 --> 00:06:30,240
ذلك هو.

95
00:06:35,290 --> 00:06:36,460
من أنتم؟

96
00:06:36,460 --> 00:06:39,460
أوه, ذلك الولد الذي على ظهرك

97
00:06:39,460 --> 00:06:41,460
شكرا على حمله إلى هنا

98
00:06:41,670 --> 00:06:44,180
هذا الشخص معنا

99
00:06:44,260 --> 00:06:49,600
إذا أنتم هم القراصنة الذين أعادوا فيفي إلى هنا

100
00:06:50,680 --> 00:06:52,180
من أنت ياسيدي

101
00:06:52,180 --> 00:06:53,430
بابا

102
00:06:54,310 --> 00:06:55,060
جميعكم

103
00:06:55,940 --> 00:06:57,440
أوه , انها فيفي

104
00:06:58,310 --> 00:06:59,610
بابا ؟

105
00:07:00,730 --> 00:07:02,900
أنت والد فيفي ؟

106
00:07:03,400 --> 00:07:05,070
أنت الملك ؟

107
00:07:05,280 --> 00:07:07,570
كنت على وشك الموت

108
00:07:08,200 --> 00:07:09,950
ولكنه أنقذني

109
00:07:10,790 --> 00:07:14,120
بعد ماقاتل كروكودايل

110
00:07:14,120 --> 00:07:17,580
حملنا إلى السطح

111
00:07:17,580 --> 00:07:20,170
من الصعب التخيل أن شخصا يمتلك مثل هذه القوة

112
00:07:20,840 --> 00:07:24,630
ليس علينا أن نقلق بخصوص ذلك السم

113
00:07:24,970 --> 00:07:27,510
لقد حصل فعليا على الترياق

114
00:07:27,510 --> 00:07:31,260
ولكن يجب أن يتعالج من جروحه

115
00:07:31,260 --> 00:07:31,970
وكذلك بالنسبة لكم جميعكم

116
00:07:35,310 --> 00:07:37,690
لذلك أسرعي يافيفي وأعدي اللازم

117
00:07:37,690 --> 00:07:38,060
ايه

118
00:07:38,060 --> 00:07:39,730
سوف نرجع إلى القلعة

119
00:07:40,900 --> 00:07:42,020
هذا صحيح

120
00:07:42,020 --> 00:07:44,240
تمرد البلاد أخيرا انتهى

121
00:07:44,240 --> 00:07:47,700
ولكن من غير كلمات الملك والأميرة لتوجيهه , النهاية ليست فعلية

122
00:07:48,450 --> 00:07:50,450
الآن, يجب علينا جميعا

123
00:07:50,450 --> 00:07:51,280
فيفي - تشان

124
00:07:52,240 --> 00:07:53,080
أنت فهمت, صحيح

125
00:07:55,040 --> 00:07:57,040
نحن رجال مشهورون

126
00:07:57,960 --> 00:08:00,420
لانستطيع أن نربط أنفسنا بدول أو ماشابه

127
00:08:00,750 --> 00:08:02,590
أنا جائع

128
00:08:02,250 --> 00:08:05,970
سوف نذهب إلى القصر متى ماكنا جاهزين

129
00:08:05,970 --> 00:08:06,550
نحن منهكون

130
00:08:26,520 --> 00:08:27,520
نعم

131
00:08:27,530 --> 00:08:29,860
مفهوم, كابتن سموكر

132
00:08:30,700 --> 00:08:33,160
أنت تعني, كروكودايل-سان

133
00:08:33,990 --> 00:08:37,000
هو من كان خلف هذا كله ؟

134
00:08:37,000 --> 00:08:38,710
كيف ذلك ؟ أنا لاأستطيع التصديق

135
00:08:39,170 --> 00:08:40,670
هيه, انظر هناك

136
00:08:41,170 --> 00:08:42,420
انهم المارينز

137
00:08:48,300 --> 00:08:54,220
الأعمال الباروكية هم من جلبوا بودرة الرقص وصنعوا الأمطار الصناعية

138
00:08:55,810 --> 00:08:59,230
زعيم هذه المنظمة الإجرامية السرية
الأعمال الباروكية

139
00:08:59,230 --> 00:09:02,400
قرصان الشيشبوكاي, السير كروكودايل

140
00:09:07,280 --> 00:09:09,150
إلى أي طريق ذهب؟ ذلك الـ كروكـ

141
00:09:12,280 --> 00:09:16,120
بأمر من المارينز وبتمثيل من الحكومة العالمية

142
00:09:16,120 --> 00:09:19,580
بموجب بند حجزِ العدو البحريِ

143
00:09:19,580 --> 00:09:24,040
أنت تجرد منذ الآن من كل العناوين والإمتيازات التي
منحت إليك من الحكومة

144
00:09:46,110 --> 00:09:47,400
مثلما رأيت

145
00:10:06,710 --> 00:10:11,340
إذا أقدمنا على شيء... لانرجع أبدا

146
00:10:11,500 --> 00:10:13,590
الزعيم

147
00:10:15,600 --> 00:10:19,520
لا أملك الكلمات المناسبة لكي أقولها لهم

148
00:10:20,470 --> 00:10:22,810
من الطبيعي الندم

149
00:10:22,810 --> 00:10:25,860
أشعر بعواطف لاتطاق

150
00:10:27,270 --> 00:10:28,400
الملك

151
00:10:28,400 --> 00:10:29,900
جلالتك

152
00:10:30,110 --> 00:10:32,650
نحن خسرنا الكثير

153
00:10:33,030 --> 00:10:34,990
وربحنا لاشيء

154
00:10:37,700 --> 00:10:40,410
ولكن, يجب علينا أن نمضي قدما

155
00:10:40,660 --> 00:10:43,040
ليس المهم ضد من تقاتل

156
00:10:43,040 --> 00:10:46,380
هذه الحرب وقعت, والآن انتهت

157
00:10:50,250 --> 00:10:51,760
الملك

158
00:10:52,800 --> 00:10:57,010
لاأحد يستطيع أن يمسح ماجرى في الماضي

159
00:11:00,770 --> 00:11:04,640
قفوا فوق هذه الحرب !وعيشوا

160
00:11:14,240 --> 00:11:15,950
إنه عظيم

161
00:11:19,490 --> 00:11:22,660
مملكة أرابستا

162
00:11:25,830 --> 00:11:27,580
وأيضا

163
00:11:27,580 --> 00:11:29,920
هذه المعركة التي ستكتب في التاريخ

164
00:11:42,640 --> 00:11:44,180
و...

165
00:11:44,640 --> 00:11:47,440
المعركة التي لن نتكلم عنها ثانية

166
00:11:49,650 --> 00:11:51,440
أخيرا انتهت

167
00:11:54,170 --> 00:12:07,670
تعديل : بـريـق

168
00:12:09,670 --> 00:12:13,710
سموكر-سان
مامعنى هذا المطر

169
00:12:13,710 --> 00:12:17,430
أرجوا أنك لم تستعمل بودرة الرقص

170
00:12:18,470 --> 00:12:19,720
بليدة

171
00:12:20,680 --> 00:12:23,220
أنا أعلم ماهي الجريمة

172
00:12:24,020 --> 00:12:29,060
ملك أرابستا اختار منطقيا أن يحمي مملكته من غير استخدام ذلك المسحوق

173
00:12:29,060 --> 00:12:31,060
لماذا أخرب ذلك؟

174
00:12:31,560 --> 00:12:33,400
اعذرني

175
00:12:33,400 --> 00:12:34,730
هينا تفكر

176
00:12:35,860 --> 00:12:39,950
مثل هذه الكلمات الساحرة بين حين وآخر. . . من الرجل المدعوا القناص الأبيض

177
00:12:40,200 --> 00:12:42,580
هل أصبحت تتسكع منذ آخر مرة رأيتك فيها؟

178
00:12:43,280 --> 00:12:44,620
هذا ليس من شأنك

179
00:12:45,330 --> 00:12:47,620
على الرغم من هذا، الم يكن هذا تجاوزا للحدود

180
00:12:47,620 --> 00:12:51,620
تستعمل فرقتي الخاصة لمجرد صيد سفينة صغيرة

181
00:12:52,130 --> 00:12:53,460
ذلك مستحيلُ جدا

182
00:12:54,590 --> 00:12:56,460
هينا لاتصدق

183
00:12:56,590 --> 00:12:58,420
نحن أصدقاء منذ نفس المرحلة أيام الأكاديمية

184
00:12:58,420 --> 00:12:59,800
لا تكوني هكذا

185
00:12:59,800 --> 00:13:03,680
أتعاطف دائماً مع  مشاكلِ تاشيقي المسكينة

186
00:13:06,350 --> 00:13:07,350
ولكن الأكثر أهمية

187
00:13:08,770 --> 00:13:11,150
أريدك أن تأخذي سفينة المطر الصناعي إلى المقر الرئيسي

188
00:13:11,150 --> 00:13:12,100
لماذا

189
00:13:12,730 --> 00:13:18,110
مع إعادة تاشيقي سجينها كروكودايل

190
00:13:18,110 --> 00:13:19,740
يكفي هذا

191
00:13:19,740 --> 00:13:22,030
هل تظنني سوف أفعلها فقط لأنك قلت ذلك

192
00:13:31,040 --> 00:13:32,000
الرأس

193
00:13:33,960 --> 00:13:35,040
الذيل

194
00:13:35,210 --> 00:13:37,170
أنت خاسرة

195
00:13:38,380 --> 00:13:44,010
انت معتاد على فعلها بطريقتك الخاصة

196
00:13:44,010 --> 00:13:45,640
هينا يأست

197
00:13:45,640 --> 00:13:47,520
نعم، ذلك جيد بالنسبة لي

198
00:13:47,520 --> 00:13:48,560
أعرف بأني لا أملكه

199
00:13:53,650 --> 00:13:56,230
هذا أمر

200
00:13:56,360 --> 00:13:58,110
الرقيب الأول

201
00:13:58,110 --> 00:13:59,530
هذه فرصتُنا

202
00:13:59,900 --> 00:14:03,280
يمكننا أن نعتقلهم بينما هم فاقدون الوعي

203
00:14:03,450 --> 00:14:08,200
الآن،
أنا لن أسمح لأي شخص أن يضع يدا واحدة عليهم

204
00:14:08,580 --> 00:14:11,210
ولكن لماذا ؟ يمكننا أن نعتقلهم كلهم هنا

205
00:14:11,210 --> 00:14:13,290
أليس من المفترض أن نعتقلهم ؟

206
00:14:13,880 --> 00:14:15,040
علاوة على ذلك

207
00:14:21,260 --> 00:14:21,800
زعيم

208
00:14:21,800 --> 00:14:24,090
جروحك. . . أنت ستكون بخير، أليس كذلك؟

209
00:14:25,430 --> 00:14:26,890
أنت لن تموت

210
00:14:26,890 --> 00:14:27,760
اسمع

211
00:14:27,760 --> 00:14:29,560
توتوأوجي-سان  كان... يوبا كانت ...

212
00:14:29,890 --> 00:14:31,100
فيفي

213
00:14:31,100 --> 00:14:33,850
أنت ما زِلت تقلققين كثيراً حول كل شيء

214
00:14:33,850 --> 00:14:35,440
مهما يحدث ليوبا

215
00:14:35,440 --> 00:14:39,530
ذلك الرجل العجوزِ العنيد لن يموت

216
00:14:39,980 --> 00:14:40,980
الزعيم

217
00:14:40,990 --> 00:14:45,020
ومع ذلك، أنا عندي دمه يتدفق خلال عروقي

218
00:14:45,030 --> 00:14:47,450
حالما أعالج، أنا سأَعود إلى يوبا

219
00:14:47,740 --> 00:14:49,740
أنا سأخبر المملكة كاملة حول هذا الموضوع

220
00:14:49,740 --> 00:14:51,500
ولذلك لاتقلقي

221
00:14:53,120 --> 00:14:54,040
حسنا

222
00:14:55,500 --> 00:14:57,540
انها تمطر

223
00:14:57,540 --> 00:14:58,460
مطر

224
00:14:58,460 --> 00:15:00,380
بعد ثلاث سنوات طويلة، إنها تمطر أخيراً

225
00:15:00,380 --> 00:15:02,420
الآن التمرد سينتهي

226
00:15:02,420 --> 00:15:04,430
أبنائنا الحمقى سيعودون إلى البيت

227
00:15:05,840 --> 00:15:06,970
المطر

228
00:15:06,970 --> 00:15:08,720
إنها تمطر

229
00:15:22,650 --> 00:15:25,570
إلى متى وأنت على هذه الحالة أيها الرجل العجوز

230
00:15:26,450 --> 00:15:27,910
يوبا انتهت

231
00:15:27,910 --> 00:15:31,240
ماذا تستطيع أن تعمله لوحدك في هذا المكان

232
00:15:31,870 --> 00:15:34,210
هل تريد أن تموت بهذه البلدة

233
00:15:34,210 --> 00:15:36,210
رجل عجوز

234
00:15:38,880 --> 00:15:41,460
انظر, كوزا

235
00:15:41,920 --> 00:15:43,880
المطر يهطل

236
00:15:44,880 --> 00:15:48,880
فقط ثلاث سنوات

237
00:15:48,880 --> 00:15:51,880
تلك المدة التي أخذت

238
00:15:54,390 --> 00:15:55,940
صحيح

239
00:15:57,270 --> 00:15:58,810
المطر

240
00:16:02,820 --> 00:16:07,200
والمطر، لم يعد مهدد

241
00:16:07,200 --> 00:16:08,950
لاشيء من نفسه

242
00:16:08,950 --> 00:16:10,870
سقط بشكل لانهائي على المملكة

243
00:16:32,180 --> 00:16:33,470
فيفي-ساما

244
00:16:34,020 --> 00:16:35,930
أمازلت مستيقظة

245
00:16:36,350 --> 00:16:37,390
ايقرام

246
00:16:40,400 --> 00:16:42,320
ألا تستطيعين النوم ؟

247
00:16:42,320 --> 00:16:43,770
لا

248
00:16:44,780 --> 00:16:46,530
أنا لا أريد النوم

249
00:16:47,700 --> 00:16:51,530
أريد مراقبة المطرِ, فقط لمدة أطول

250
00:17:08,340 --> 00:17:09,970
حول بيل

251
00:17:11,680 --> 00:17:17,430
ذلك الرجلِ كان الأكثر نبلا وأقوى محارب عرفته في حياتي

252
00:17:18,060 --> 00:17:18,640
نعم

253
00:17:19,640 --> 00:17:23,270
أردت أن أقول شكرا لكم

254
00:17:24,270 --> 00:17:28,360
لن يكون هناك شرف أعظم إليه

255
00:17:38,700 --> 00:17:40,620


256
00:17:40,620 --> 00:17:42,620
الرقيب الأول تاشيقي قد وصل

257
00:17:43,500 --> 00:17:44,130
عمل جيد

258
00:17:44,130 --> 00:17:45,670
عمل جيد
عمل جيد

259
00:17:46,050 --> 00:17:48,010
مضى وقت طويل, تاشيقي

260
00:17:48,719 --> 00:17:50,340
هينا-سان

261
00:17:52,090 --> 00:17:53,180
يوم جيد

262
00:17:53,800 --> 00:17:58,350
أنا متعبة قليلا لذا سوف أرتاح قليلا

263
00:18:01,770 --> 00:18:04,730
كابتن سموكر, أنا رجعت

264
00:18:04,730 --> 00:18:06,980
حسنا, عمل جيد

265
00:18:07,860 --> 00:18:10,030
سمعت عن ما حدث مع قبعة القش

266
00:18:10,780 --> 00:18:12,240
أنا آسفة

267
00:18:13,160 --> 00:18:14,400
أنا قدمت المساعدة للقراصنة

268
00:18:14,401 --> 00:18:17,830
هم كانوا في قبضتنا، لكني تركتهم يهربون

269
00:18:18,910 --> 00:18:23,290
هذه أشياء معيبة لجندي في البحرية أن يعملها

270
00:18:23,540 --> 00:18:25,380
لماذا الإعتذار

271
00:18:25,380 --> 00:18:29,050
تلك كانت عدالتك، أليس كذلك؟

272
00:18:30,210 --> 00:18:32,930
لا...لم تكن

273
00:18:33,470 --> 00:18:34,760
الرقيب الأول

274
00:18:38,560 --> 00:18:42,770
ذلك كان الشيء الوحيد الذي  يمكن أَن أفعله

275
00:18:43,520 --> 00:18:46,900
الكلاب التي نهرب للعق جروحها
ليس لها حق في الكلام عن العدالة

276
00:18:47,570 --> 00:18:50,070
تلك هي قاعدة هذا البحر

277
00:18:53,200 --> 00:18:55,160
أين ذهب ذلك الـ كروكـ

278
00:18:56,160 --> 00:18:57,160
أخبريني

279
00:18:58,780 --> 00:19:01,500
بالرغم من أني عرفت مكان العدو

280
00:19:01,500 --> 00:19:04,250
لم أستطع عمل شيء ولكني أخبرتهم

281
00:19:04,710 --> 00:19:06,920
بالرغم من أني عرفت توقيت القصف

282
00:19:07,290 --> 00:19:09,460
لم أستطع عمل شيء ولكني أيدتهم

283
00:19:10,800 --> 00:19:12,630
أنا ليس لدي

284
00:19:13,760 --> 00:19:17,970
العدالة كي أختار

285
00:19:20,560 --> 00:19:24,770
أولئك الذين جئت للتفكير فيهم
كنفس مستواي

286
00:19:24,770 --> 00:19:28,020
...الآن يسرعون للأمام ويكسبون
اسما سيئ السمعة لأنفسهم

287
00:19:30,190 --> 00:19:35,240
على هذا البحر...
إذا لم تسرع للأمام أنت ميت لامحالة

288
00:19:35,240 --> 00:19:35,700
إنهم يعرفون ذلك جيدا

289
00:19:36,860 --> 00:19:39,370
تقدم للأمام أو مت

290
00:19:39,370 --> 00:19:42,200
من كان قرارة المجيء لهذا البحر؟

291
00:19:47,630 --> 00:19:49,340
أنا آسفة

292
00:19:49,340 --> 00:19:52,800
أحتاج للراحة قليلا

293
00:20:05,430 --> 00:20:06,480
بلهاء

294
00:20:08,190 --> 00:20:10,440
إذا كانت تلك الدموعِ مؤلمة جداً لك

295
00:20:10,440 --> 00:20:12,610
كوني قوية

296
00:20:22,160 --> 00:20:27,170
نعم سأكون...

297
00:20:31,170 --> 00:20:35,210
أنا أراهن أنكم تمتلكون الشجاعة مثلها

298
00:20:35,210 --> 00:20:36,260
تعالوا

299
00:20:36,260 --> 00:20:37,800
إجلبوا السجناء إلى الداخل

300
00:20:37,800 --> 00:20:38,930
نعم, سيدي!

301
00:20:39,720 --> 00:20:42,180
كابتن سموكر, استقبلنا اتصال من المقر

302
00:20:43,350 --> 00:20:44,930
هذا المقر البحري

303
00:20:44,930 --> 00:20:47,310
هل هذا الكابتن سموكر

304
00:20:47,310 --> 00:20:48,640
نعم

305
00:20:49,520 --> 00:20:52,690
بإعتبار أنك أخضعت كروكودايل

306
00:20:52,690 --> 00:20:55,320
أنت الرقيب الأول تاشيقي, قدما تقريركما إلى الحكومة العالمية

307
00:20:55,320 --> 00:20:58,400
لكي تحصلوا على الأوسمة

308
00:20:58,400 --> 00:20:59,160
إخضاع؟

309
00:21:00,070 --> 00:21:01,450
هيه, انتظر

310
00:21:01,780 --> 00:21:05,200
نحن لم نسقط كروكودايل

311
00:21:05,750 --> 00:21:07,710
ألم تستمع إلى تقريري

312
00:21:07,910 --> 00:21:12,920
علاوة على ذلك، قررنا أيضاً ترقيتكما أنتما الإثنين

313
00:21:12,960 --> 00:21:15,000
الشيء الثاني_
أوي! استمع

314
00:21:15,210 --> 00:21:20,720
الأشخاص الذين حاربوا كروكودايل وأعماله الباروكية كل ذلك الوقت

315
00:21:20,720 --> 00:21:22,300
كانوا قبعة القش وقراصنته

316
00:21:22,640 --> 00:21:24,680
هذا لن ينفع, سموكر-سان

317
00:21:24,680 --> 00:21:28,180
الحكومة تريد تغطية
الأحداث التي حدثت هنا

318
00:21:28,430 --> 00:21:32,310
هل تعتقد بأمانة أن الحكومة
ممكن أَن تعلن  إلى العالم

319
00:21:32,310 --> 00:21:36,110
ان الفضل في إيقاف إنهيار أربستا يعود للقراصنة

320
00:21:37,110 --> 00:21:40,110
الأمر الآخر أنت ستغادر
لمراسم ترقيتك الرسمية

321
00:21:40,110 --> 00:21:42,110
اوقف هذا الهراء

322
00:21:42,110 --> 00:21:44,110
سموكر-سان أقبل هذا

323
00:21:44,110 --> 00:21:47,120
أنت تعلم ماذا سيحدث إذا ماأغضبت كبار الضباط

324
00:21:47,120 --> 00:21:50,040
نحن أسقطنا كروكودايل

325
00:21:50,790 --> 00:21:53,790
لأننا لم نقم بذلك، مساعدتي تبكي

326
00:21:54,130 --> 00:21:55,460
أوي, أنت

327
00:21:56,090 --> 00:21:59,260
عندي رسالة لأولئك الرجال الكبار في السن في الحكومة العالمية

328
00:21:59,260 --> 00:21:59,550
نعم

329
00:21:59,880 --> 00:22:00,970
سموكر-كون

330
00:22:01,510 --> 00:22:04,830
أخبرهم أن يأكلوا التغوط

331
00:22:05,830 --> 00:22:06,830
يتبــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــع

332
00:22:06,831 --> 00:23:26,830
تعديل : بـريـق

