1
00:02:06,121 --> 00:02:11,932
وليمة القراصنة
!وعملية الهروب من أراباستا

2
00:02:15,849 --> 00:02:19,008
.إنك تصنع مزيج مذهلٌ حقاً

3
00:02:19,190 --> 00:02:20,697
...وأصلي بالفعل, وبالإضافة

4
00:02:20,748 --> 00:02:23,399
.فإنه ذو نوعية ممتازة ومعقولة

5
00:02:24,849 --> 00:02:27,468
في أي مكان تعلمت مثل هذه المهارة المتقنة؟

6
00:02:27,674 --> 00:02:30,193
.إن توني-كون طبيب من جزيرة الطبل

7
00:02:30,094 --> 00:02:31,926
!كلامي! فهمت

8
00:02:31,872 --> 00:02:34,428
!طبيب من بلدة الطب العظيم بلدة الطبل

9
00:02:34,868 --> 00:02:35,889
!هو-هو

10
00:02:35,651 --> 00:02:37,635
!إذاً مازالوا في مقدمة من تبقى منا

11
00:02:37,705 --> 00:02:39,978
,لقد كنت طبيب منذ أربعين سنة

12
00:02:39,544 --> 00:02:43,006
والآن لم يعد لدي أي فكرة عن وجود مثل هذه التقنيات الطبية؟

13
00:02:43,738 --> 00:02:45,883
.إن هذا حقاً رائع

14
00:02:45,850 --> 00:02:49,765
!إنك مازلت شاب ولا أستطيع حتى مساعدتك في أقل الأشياء أهمية

15
00:02:50,409 --> 00:02:51,461
!أغلق فمك

16
00:02:51,468 --> 00:02:53,407
!أوقف النظر إليْ! أيها الأبلة

17
00:02:53,653 --> 00:02:55,284
!إبتعد عني, أيها الشاذ

18
00:02:55,315 --> 00:02:59,761
:هل أفهم من ذلك
"من فضلك, إشرب بعض الشاي ولاحظ كل ماترغب"

19
00:03:00,031 --> 00:03:01,553
!أظن ذلك

20
00:03:01,932 --> 00:03:04,924
!إنها طيبة! إن هذا غيرمألوف أبدً

21
00:03:05,421 --> 00:03:06,328
...أغلق فمك

22
00:03:07,532 --> 00:03:10,290
!إنك موهوب جداً

23
00:03:10,429 --> 00:03:12,361
!إني مندهش إلى أقصى حد

24
00:03:12,531 --> 00:03:14,933
!إخرس وأبتعد عني, أيها الشاذ

25
00:03:22,792 --> 00:03:24,522
هل من حولك أي قطعة خشبية إضافية؟

26
00:03:24,606 --> 00:03:25,810
!وأنا أيضاً أحتجاج بعضاً منها

27
00:03:26,030 --> 00:03:27,358
!إنه متوفر عندي! خذها

28
00:03:28,061 --> 00:03:29,133
!أه! شكراً

29
00:03:29,391 --> 00:03:31,222
.إنها بلدة قوية

30
00:03:31,387 --> 00:03:32,811
!لأن أميرتهم فاتنة جداًً

31
00:03:32,908 --> 00:03:33,991
وماذا عليك فعلة بهذا؟

32
00:03:34,136 --> 00:03:34,740
!كل شيء

33
00:03:34,853 --> 00:03:35,429
!اللعنة

34
00:03:35,610 --> 00:03:37,623
! أخترق شيءٌ ما الجدران التي بين بيوتنا

35
00:03:37,663 --> 00:03:38,856
من الذي صنع تلك الفجوات!؟

36
00:03:39,052 --> 00:03:40,661
!يبدوا أن شخص ما حطمها ليمر

37
00:03:41,173 --> 00:03:43,141
!لا يوجد وقت لكي أذهب أماكن أخرى

38
00:03:42,996 --> 00:03:43,910
!سأختصر

39
00:03:44,250 --> 00:03:45,378
...أنظر إلى الضرر

40
00:03:45,535 --> 00:03:47,022
!أوه, يسوبو! أنظر إلى ذلك

41
00:03:46,981 --> 00:03:48,368
.يوجد شيء ما يحدث هناك

42
00:03:53,338 --> 00:03:55,618
...تركيز

43
00:04:01,071 --> 00:04:03,670
,إن لم أستطيع إبراز تلك الطاقة في أي وقت

44
00:04:03,902 --> 00:04:06,412
.لن أصبح أقوى

45
00:04:07,850 --> 00:04:09,595
!يوجد العديد من الكتب الممتعة هنا

46
00:04:09,775 --> 00:04:11,623
هل أستطيع حقاً أن آخذ هذه؟

47
00:04:11,610 --> 00:04:12,925
.نعم , بالطبع

48
00:04:12,788 --> 00:04:14,395
.لقد قرأتها كلها في السابق

49
00:04:14,401 --> 00:04:15,609
!شكراً لك

50
00:04:15,991 --> 00:04:17,938
.سأستفيد من ذلك

51
00:04:18,673 --> 00:04:21,288
ألم تسمعونني أقول أننا لا نعرف شيء؟

52
00:04:21,424 --> 00:04:21,896
!والآن غادروا

53
00:04:22,165 --> 00:04:24,333
!لن يفيد الكذب مدينتكم

54
00:04:24,319 --> 00:04:26,216
!إن إيواء قراصنة تعتبر جريمة حقيقية

55
00:04:26,536 --> 00:04:27,384
.يو, واصلوا العمل الجيد

56
00:04:27,392 --> 00:04:28,487
.أهلاً بكم

57
00:04:28,577 --> 00:04:30,087
,يخبرونه بوضع المدينة

58
00:04:29,876 --> 00:04:33,049
!نحن محظوظون بأننا كنا قادرين على شراء الكثير

59
00:04:32,999 --> 00:04:34,298
...حسناً. نحن

60
00:04:35,091 --> 00:04:36,894
.إني أتسائل لو أنهم مازالوا متيقظين

61
00:04:36,987 --> 00:04:39,658
.لو كانوا كذلك, لسمعناهم الآن

62
00:04:41,180 --> 00:04:43,190
!يالها من غفوة

63
00:04:45,737 --> 00:04:46,674
أين القبعة؟

64
00:04:46,849 --> 00:04:48,441
قبعة! أين قبعتي؟

65
00:04:48,772 --> 00:04:50,530
...إني جائع

66
00:04:50,476 --> 00:04:52,074
أين الفطور؟ هيه, الفطور؟

67
00:04:51,978 --> 00:04:52,429
قبعة؟

68
00:04:52,610 --> 00:04:52,998
الفطور؟

69
00:04:53,130 --> 00:04:53,313
قبعة؟

70
00:04:53,554 --> 00:04:56,261
!إنك مزعج عندما تستيقظ

71
00:04:56,248 --> 00:04:57,856
!وأنه ليس فطور

72
00:04:57,663 --> 00:04:59,105
.إنها فترة المساء

73
00:04:59,057 --> 00:05:00,960
.وقبعتك هناك

74
00:05:01,085 --> 00:05:03,683
.وجدها جندي أمام القصر

75
00:05:04,019 --> 00:05:05,335
!رائع

76
00:05:05,313 --> 00:05:06,605
!إني سعيدة جداً, لوفي-سان

77
00:05:06,898 --> 00:05:07,772
!لقد إستعدت قوتك

78
00:05:07,783 --> 00:05:08,859
إستعدت قوتي؟

79
00:05:08,744 --> 00:05:10,155
.ولكني دائماً قوي

80
00:05:10,995 --> 00:05:11,361
!أيها الأحمق

81
00:05:11,360 --> 00:05:13,463
!لقد كنت مريضاُ حقاً مع إرتفاع في درجة الحرارة أتعلم ذلك

82
00:05:13,307 --> 00:05:16,562
!لقد إعتنت بك فيفي وتشوبر لتستعيد صحتك كل هذا الوقت

83
00:05:16,653 --> 00:05:17,645
حقاً؟

84
00:05:17,642 --> 00:05:18,591
!شكراً

85
00:05:19,196 --> 00:05:20,795
.أوه, لوفي, أنت مستيقظ

86
00:05:20,845 --> 00:05:22,837
!أوه, زورو! لم أراك منذ فترة طويلة

87
00:05:23,204 --> 00:05:24,061
لم أراه منذ فترة طويلة؟

88
00:05:24,199 --> 00:05:25,358
!آه, هيه

89
00:05:25,206 --> 00:05:27,142
!من الأفضل أن لا تخرج إلى التمرين مرة أخرى

90
00:05:26,883 --> 00:05:28,970
.ماذا؟ أستطيع فعل ما أريد

91
00:05:28,889 --> 00:05:29,923
!لا تعني لا

92
00:05:29,886 --> 00:05:31,824
!أنا طبيب السفينة! لا تنزع ضمادك

93
00:05:31,996 --> 00:05:33,708
.أنها تصعّب علي الحركة

94
00:05:33,656 --> 00:05:34,675
!إذاً لا تتحرك

95
00:05:35,413 --> 00:05:36,318
لم أراه منذ فترة طويلة؟

96
00:05:37,033 --> 00:05:38,541
لم أراه منذ فترة طويلة؟

97
00:05:38,901 --> 00:05:40,636
.حسنا, لا عجب بأنك تشعر بذلك الشعور

98
00:05:40,762 --> 00:05:42,064
.لقد نمت ثلاثة أيام متواصلة

99
00:05:42,052 --> 00:05:43,070
ثلاثة أيام!؟

100
00:05:42,840 --> 00:05:44,400
هل كنت نائم ثلاثة أيام!؟

101
00:05:44,390 --> 00:05:45,069
!نعم

102
00:05:47,509 --> 00:05:49,491
.هل فوّت 15 وجبة

103
00:05:49,410 --> 00:05:51,733
لماذا أنت سريع في حساب ذلك!؟

104
00:05:51,636 --> 00:05:53,696
!وأنت حسبت خمس وجبات يومياً

105
00:05:54,128 --> 00:05:56,116
إذاً هل إستيقظ الكابتن؟

106
00:05:56,155 --> 00:05:59,246
العشاء في خلال ثلاثين دقيقة. هل يمانع في الإنتظار؟

107
00:05:59,296 --> 00:05:59,889
ما~!؟

108
00:05:59,825 --> 00:06:02,158
!أوه! العم تشكوا! أنت حي

109
00:06:02,184 --> 00:06:04,528
!لقد عرفت حقاً أنك كنت متخفي في مثل هذا الهراء

110
00:06:04,488 --> 00:06:05,761
!لا, الجميع

111
00:06:05,744 --> 00:06:07,351
.هذه تيراكوتا-سان

112
00:06:07,215 --> 00:06:10,015
!إنها زوجة إقرام و رئيسة الطباخين الأولى

113
00:06:10,161 --> 00:06:12,527
!لقد إعتنى جميعكم بفيفي-ساما و زوجي

114
00:06:12,241 --> 00:06:13,956
...أنتي تمزحين معي

115
00:06:13,948 --> 00:06:15,613
...أيستطيع زوجان فقط أن يصبحوا متشابهان لهذه الدرجة

116
00:06:15,787 --> 00:06:17,645
.سمعت أنك تأكل كثيراً

117
00:06:17,583 --> 00:06:21,261
أتعتقد بأنك تستطيع أنت تتسلى على هذه الفاكهة حتى فترة العشاء؟

118
00:06:21,081 --> 00:06:21,911
.حسناً

119
00:06:22,105 --> 00:06:23,458
هل كانت تلك حيلة!؟

120
00:06:23,682 --> 00:06:25,848
!أوباتشان, سأكل طعام ثلاثة أيام مستحقة من الطعام

121
00:06:25,903 --> 00:06:27,047
!آمل أنك تقول ذلك

122
00:06:26,831 --> 00:06:28,492
!لقد كنت رئيسة الطباخين لـ30سنة

123
00:06:28,489 --> 00:06:31,866
!لن أخسرمن معدة فتى صغير, لذا كل ما تستطيع

124
00:06:37,139 --> 00:06:39,407
...تصرفات غيرمقبولة على الإطلاق

125
00:06:39,463 --> 00:06:43,616
!ينبغي أن تكون قاعة العشاء الفخمة أكثر هدوء

126
00:06:45,497 --> 00:06:48,070
!إنه يعني مايقول, لكني لم أفعل شيء بعد

127
00:06:48,665 --> 00:06:49,960
-كل بسرعة وإلا س

128
00:06:51,487 --> 00:06:53,663
!اللعنة يالوفي! لقد أخذت ذلك من صحني

129
00:06:54,184 --> 00:06:55,370
!لا تزيد

130
00:06:55,670 --> 00:06:58,146
!هيه, لا ينبغي عليك الأكل بهذه السرعة

131
00:06:58,266 --> 00:06:59,331
!يوجد الكثير هنا

132
00:06:59,657 --> 00:07:02,864
!خذ هذه, يا لوفي سلاحي التوباسكو بوشي الخارق

133
00:07:06,767 --> 00:07:08,553
من أين أتيت؟

134
00:07:09,594 --> 00:07:11,364
ماذا تسمي هذا الصحن؟

135
00:07:11,355 --> 00:07:12,731
هذه الكنافة؟

136
00:07:12,815 --> 00:07:14,608
...ضع الشعيرية في الفرن و

137
00:07:14,225 --> 00:07:15,224
!لذيذة

138
00:07:15,636 --> 00:07:17,524
!هنا المجموعة الثانية

139
00:07:18,475 --> 00:07:19,961
ياعم, هل أنت الملك؟

140
00:07:19,876 --> 00:07:21,332
.إذاً, يجب أن تكون أب فيفي

141
00:07:21,410 --> 00:07:22,186
صحيح؟

142
00:07:24,270 --> 00:07:26,602
...حسنا, نستطيع التحدث بعد العشاء

143
00:07:26,978 --> 00:07:27,687
.نعم , بالتأكيد

144
00:07:29,376 --> 00:07:30,889
هل أستطيع أن أحصل على المزيد من البيرة!؟

145
00:07:31,025 --> 00:07:32,359
!نحتاج بعض الماْء هنا

146
00:07:32,625 --> 00:07:35,133
...يالها من وجبة عنيفة

147
00:07:35,624 --> 00:07:38,023
...لا أستطيع أن أتحمل ما أشاهد

148
00:07:41,141 --> 00:07:44,468
...إني مندهش من فيفي-ساما بأنها قادرة على الضحك على كل هذا

149
00:08:14,838 --> 00:08:17,325
.إن هذا هو حمام القصر المعتبر

150
00:08:17,613 --> 00:08:19,076
.نحن حقاً قادرين على إستخدامة عندما تمطر

151
00:08:20,134 --> 00:08:21,087
!مدهش! رائع

152
00:08:21,102 --> 00:08:22,455
!سأكون الأول
!لا, أنا

153
00:08:24,345 --> 00:08:26,000
ستستمتعون أيها الشباب؟

154
00:08:26,334 --> 00:08:28,742
.حسناً, كانت تلك الوجبة ممتعة حقاً

155
00:08:28,573 --> 00:08:31,696
...أنا في العادة آكل بطريقة منظمة وأنيقة

156
00:08:31,995 --> 00:08:35,578
.لكن يبدو أن كل شيء حولك تحول إلى حفلة

157
00:08:36,040 --> 00:08:37,575
!هيه, زورو, أنظر إلينا

158
00:08:37,767 --> 00:08:38,372
!نحن نتمرن

159
00:08:38,930 --> 00:08:39,939
!تمرين, تمرين

160
00:08:39,858 --> 00:08:40,867
هل ذلك تمرين؟

161
00:08:40,974 --> 00:08:43,544
إذا؟ أين حمام النساء؟

162
00:08:43,329 --> 00:08:44,387
!يالك من جاهل

163
00:08:44,523 --> 00:08:45,430
!لن أقول لشخص مثلك

164
00:08:45,519 --> 00:08:46,456
!إن فيفي-ساما هناك

165
00:08:46,631 --> 00:08:48,247
!لا تكن بخيل

166
00:08:48,516 --> 00:08:50,445
!أنه فوق ذلك الجدار

167
00:08:50,375 --> 00:08:51,919
!!جلالتك, إنك وغد

168
00:08:51,910 --> 00:08:53,920
!أوه! أحب أسلوبك

169
00:08:54,239 --> 00:08:56,260
!أشعر بأن هذا رائع

170
00:08:56,411 --> 00:08:59,017
!أتساءل لو أي سفن في الخارج عليها حمامات بهذا الحجم الكبير

171
00:08:59,180 --> 00:09:00,445
!أنا متأكدة من وجود ذلك

172
00:09:00,315 --> 00:09:02,097
!إن البحر واسعٌ جداً

173
00:09:02,718 --> 00:09:04,110
...لقد رأينا عمالقة

174
00:09:04,704 --> 00:09:05,692
...دايناصورات

175
00:09:05,840 --> 00:09:07,616
...ووهج ساكورا في أرض الثلج

176
00:09:08,008 --> 00:09:12,953
!يجب أن يحتوي البحر على العديد من الأشياء التي لا يمكن تخيلها

177
00:09:15,168 --> 00:09:17,272
...أمم, ذلك

178
00:09:17,307 --> 00:09:18,226
.تبديل

179
00:09:18,657 --> 00:09:19,957
.أشكرك

180
00:09:21,337 --> 00:09:23,908
إنتظري لحظة, ماذا تفعلون جميعكم هناك!؟

181
00:09:23,881 --> 00:09:25,147
...أولائك الشباب

182
00:09:26,751 --> 00:09:29,896
.حسناً, سيكون لكل واحد 100000 بيلي

183
00:09:31,721 --> 00:09:33,530
!ضربة السعادة

184
00:09:33,623 --> 00:09:35,053
!نامي-سان

185
00:09:38,202 --> 00:09:39,122
!~ميلورين

186
00:09:42,987 --> 00:09:44,929
.أفترض أنكي تتساءلين

187
00:09:45,835 --> 00:09:49,584
.نفكر بالمغادرة الليلة

188
00:09:49,849 --> 00:09:50,545
!حقاً

189
00:09:50,545 --> 00:09:53,370
لا يوجد سبب لبقائنا هنا أكثر من ذلك, أليس كذلك؟

190
00:09:53,203 --> 00:09:55,787
.إستيقظ كابتننا, والبحارة مازالوا في الميناء

191
00:09:55,747 --> 00:09:57,590
.ستكون سفينتنا في خطر

192
00:10:03,364 --> 00:10:05,318
.أشكركم

193
00:10:05,244 --> 00:10:06,707
.العجوز القذر

194
00:10:06,514 --> 00:10:07,778
!ليس لذلك

195
00:10:10,218 --> 00:10:11,915
.لهذه البلدة

196
00:10:19,211 --> 00:10:21,525
هيه, هيه, هل أنت متأكد بأنه ينبغي عليك فعل ذلك؟

197
00:10:21,689 --> 00:10:23,478
...ملك يفعل ذلك

198
00:10:23,571 --> 00:10:25,803
!ليس هذا الأمر بالبسيط, كوبرا-ساما

199
00:10:26,098 --> 00:10:28,837
!لا ينبغي على الملك أن ينزل رأسه للآخرين

200
00:10:28,964 --> 00:10:30,564
.إقارام

201
00:10:30,762 --> 00:10:34,491
.إن القوة شيء يُلبس فوق الملابس

202
00:10:34,691 --> 00:10:37,101
.لكن... هذا حمام

203
00:10:37,358 --> 00:10:39,573
.لا يوجد كشيء في ملك مجرد من الملابس

204
00:10:39,627 --> 00:10:44,628
,كأب, و كرجل يعيش على هذه الأرض

205
00:10:44,480 --> 00:10:47,185
.آمل أن أعبر عن إمتنان قلبي

206
00:10:51,653 --> 00:10:53,485
.أشكركم

207
00:10:53,734 --> 00:10:56,399
.أشكركم كثيراً

208
00:11:02,910 --> 00:11:04,251
الليلة؟

209
00:11:04,191 --> 00:11:05,023
.نعم

210
00:11:05,022 --> 00:11:06,584
إذاً سنذهب؟

211
00:11:06,783 --> 00:11:09,561
.حسناً, أظن أنه ينبغي علينا ذلك أيضاً

212
00:11:09,632 --> 00:11:12,111
.لا سبب يبقينا هنا لفترة أطول

213
00:11:12,114 --> 00:11:14,930
.حقاً, يبدأ جنود البحارة بجرأة أكثر بطرقهم

214
00:11:14,844 --> 00:11:16,588
.لوفي, عليك أن تقرر

215
00:11:16,543 --> 00:11:19,032
!سنغادر بعد وليمة أخرى في أراباستا

216
00:11:18,881 --> 00:11:20,288
!سنغادر الآن, أيها الغبي

217
00:11:20,451 --> 00:11:21,430
!مغفل

218
00:11:21,895 --> 00:11:23,383
ماذا ينبغي علينا فعله, إقارام-سان؟

219
00:11:23,350 --> 00:11:25,302
!يجب علينا إخبارهم حالاً

220
00:11:25,359 --> 00:11:27,026
...نعم, بالطبع

221
00:11:27,122 --> 00:11:30,438
...لكن... ياله من حدث مروع

222
00:11:30,658 --> 00:11:33,220
.آمل فقط أن يكون قادرين على مغادرة المدينة بأمان

223
00:11:33,183 --> 00:11:35,408
!لقد حدث كل هذا بسرعة كبيرة

224
00:11:36,440 --> 00:11:39,456
رورونو زورو, مكافأة: 6000000بيلي

225
00:11:40,463 --> 00:11:44,205
مونكي دي لوفي, مكافأة:100000000بيلي

226
00:11:44,217 --> 00:11:45,777
...إقارام-سان

227
00:11:45,761 --> 00:11:47,063
,بهذا المبالغ الكبيرة مقابل رؤوسهم

228
00:11:47,093 --> 00:11:50,582
.حتى قواد الأسطول المركز الرئيسي البحري سيقفون ضدنا

229
00:11:50,793 --> 00:11:53,506
...لا تراجع الآن, لوفي-كون

230
00:11:53,881 --> 00:11:57,878
!لقد هزمت أنت وطاقمك واحد من الشيكوباكي

231
00:12:17,963 --> 00:12:19,902
!أخبار مروعة

232
00:12:26,338 --> 00:12:27,841
!فيفي-ساما

233
00:12:27,945 --> 00:12:29,134
أين ذهبوا؟

234
00:12:29,723 --> 00:12:31,926
مالمشكلة,إقارام؟

235
00:12:32,142 --> 00:12:33,415
.يبدو أنك قلق

236
00:12:33,408 --> 00:12:35,705
أين ذهب لوفي-كون والآخرين؟

237
00:12:35,822 --> 00:12:36,969
.إلى البحر

238
00:12:37,307 --> 00:12:38,606
.إنهم قراصنة

239
00:12:39,227 --> 00:12:40,346
...لكن

240
00:12:42,168 --> 00:12:43,510
.إسمعوا يا شباب
...القراصنة

241
00:12:43,740 --> 00:12:45,477
عضو جديد خاص من المركز الرئيسي للبحرية

242
00:12:45,512 --> 00:12:45,962
.حقاً مجانين...

243
00:12:46,204 --> 00:12:49,405
ماذا تقول؟
!لقد فعلت ذلك في الماضي... أيها القرصان

244
00:12:49,440 --> 00:12:51,739
عضو جديد خاص من الركز الرئيسي للبحرية
القبضة الحديدية المضاعفة للجسم المتكامل

245
00:12:52,267 --> 00:12:52,928
!هراء

246
00:12:52,753 --> 00:12:54,084
!نعم, أنت على حق

247
00:12:54,924 --> 00:12:56,449
هل نرقص, يا حبيبي؟

248
00:12:56,663 --> 00:12:57,607
!هيُا نرقص

249
00:12:57,608 --> 00:12:58,604
!حسناً, حسناً

250
00:12:58,827 --> 00:13:00,052
!أرقص, أرقص

251
00:13:01,263 --> 00:13:02,181
!أسلوب, أسلوب

252
00:13:02,666 --> 00:13:03,945
!تسلي معي, هينا-جو

253
00:13:03,874 --> 00:13:04,984
هُه؟ معك؟

254
00:13:05,389 --> 00:13:07,957
.يبدو أن الأثنان عادو بسفينة عدو تم القبض عليها

255
00:13:08,877 --> 00:13:09,886
.أخذوا وقت بما فيه الكفاية

256
00:13:10,166 --> 00:13:11,902
ماذا كانوا يفعلون؟

257
00:13:11,984 --> 00:13:16,277
.تركتهم مسؤولين عن السفينة في منتصف القتال, وهذه هي الطريقة التي يكافؤنني بها

258
00:13:16,262 --> 00:13:17,349
.أنا غير مسرورة

259
00:13:17,348 --> 00:13:18,499
.هينا غير مسرورة

260
00:13:18,620 --> 00:13:20,749
هل توزعت جميع السفن؟

261
00:13:20,617 --> 00:13:22,131
!نعم, سيدتي! جميعها

262
00:13:21,978 --> 00:13:25,485
!جميع أرصفة الموانئ في أراباستا حوصرت بواسطة ثلاثين سفينة من أسطولنا مع التعزيزات

263
00:13:25,856 --> 00:13:27,031
...لكن

264
00:13:27,737 --> 00:13:29,936
.يوجد شيء واحد يقلقني

265
00:13:29,854 --> 00:13:30,517
ماهو؟

266
00:13:30,847 --> 00:13:35,100
...إن المركب الذي يخص قراصنة قبعة القش الذي شوهد في إرومالو

267
00:13:35,246 --> 00:13:36,416
.قد غادر

268
00:13:36,397 --> 00:13:38,284
أتخبرني بأنهم قد هربوا من البلدة؟

269
00:13:38,301 --> 00:13:39,928
-لا, ذلك لا يمكن أن يحدث, لكن

270
00:13:39,984 --> 00:13:41,328
!إذاً إبحث عنها

271
00:13:41,499 --> 00:13:42,745
!إبحث من شاطئ إلى شاطئ

272
00:13:42,780 --> 00:13:43,892
!حسناً 00سيدتي! في الحال

273
00:13:43,985 --> 00:13:45,192
...بصراحة

274
00:13:46,113 --> 00:13:47,692
!إننا متاخرون

275
00:13:47,570 --> 00:13:49,853
.إسألينا عن سبب تأخرنا

276
00:13:49,916 --> 00:13:51,276
لماذا أنتم متأخرين؟

277
00:13:51,466 --> 00:13:53,287
!~لقد قطفنا الزهور, لكي فقط

278
00:13:54,087 --> 00:13:54,957
.لا أريدها

279
00:13:55,098 --> 00:13:56,492
!عودوا إلى مواقعكم

280
00:13:56,639 --> 00:13:58,381
!سنطارد قراصنة قبعة القش

281
00:13:58,549 --> 00:14:00,013
قبعة القش!؟

282
00:14:04,317 --> 00:14:05,621
!أحب هذا

283
00:14:05,614 --> 00:14:08,332
!وداعاً, يا بلدة الرمال

284
00:14:08,223 --> 00:14:10,043
لوفي, أما زلت تأكل؟

285
00:14:09,974 --> 00:14:12,175
!إن طعام أراباستا هو الأفضل

286
00:14:12,374 --> 00:14:13,710
!إصنع بعضاً من هذا في الغد

287
00:14:13,704 --> 00:14:15,719
.أكيد, إني مهتم بهذا أيضاً

288
00:14:15,966 --> 00:14:17,759
.لقد حصلت على بعض الوصفات من تيركوتا-سان

289
00:14:17,654 --> 00:14:19,243
.وأخذت بعض الوصفات أيضاً

290
00:14:20,074 --> 00:14:22,215
نامي, أتشعرين بأنكي مريضة؟

291
00:14:24,011 --> 00:14:26,148
نامي, أتريدين قطعة من اللحم؟

292
00:14:26,107 --> 00:14:26,965
.لكن واحدة فقط

293
00:14:28,862 --> 00:14:31,543
نامي-سان, إنه بخصوص فيفي-تشان, أليس كذلك؟

294
00:14:31,521 --> 00:14:32,827
...أفهم كيف تشعرين

295
00:14:33,299 --> 00:14:33,964
...لكن

296
00:14:33,819 --> 00:14:36,062
.إذا واصلتي التفكير كثيراً, لن تنتهين من ذلك أبداً

297
00:14:36,440 --> 00:14:39,016
...لقد كنتما صديقتان لفترة طويلة

298
00:14:39,301 --> 00:14:41,717
.لكن هيّا, انظري إلى فوق

299
00:14:46,017 --> 00:14:47,466
...أنا

300
00:14:50,956 --> 00:14:52,771
.سأتخلى عن ذلك...

301
00:14:52,706 --> 00:14:54,634
.لمصلحة فيفي

302
00:14:55,080 --> 00:14:56,655
نقودي ال1000000000 بيلي

303
00:14:56,848 --> 00:14:59,582
أأنت تتحدثين عن النقود!!؟
!!بالطبع إنه أنت

304
00:14:59,560 --> 00:15:01,478
!لقد سقط يسوبو

305
00:15:01,422 --> 00:15:03,805
!نامي! كفي عن خداعك المزعج

306
00:15:03,903 --> 00:15:05,698
هُه؟ ما مشكلتك؟

307
00:15:05,735 --> 00:15:08,368
!لا شيء يقلق تجاه فيفي

308
00:15:08,334 --> 00:15:10,032
!هيه! لقد سقط يسوبو

309
00:15:09,987 --> 00:15:11,197
!إنها مشكلته

310
00:15:11,138 --> 00:15:13,001
!إنها غلطتك

311
00:15:13,875 --> 00:15:14,912
!كارو

312
00:15:15,049 --> 00:15:16,224
هل كارو هنا!؟

313
00:15:17,833 --> 00:15:19,506
.لن تنجح, إقارام

314
00:15:19,551 --> 00:15:20,472
لماذا؟

315
00:15:20,518 --> 00:15:23,164
!عل الأقل ينبغي أن يعرفون المكان الذي يحتلونه في المجتمع

316
00:15:23,194 --> 00:15:25,123
.لقد أرسلتهم على فريق البط الخارق

317
00:15:25,093 --> 00:15:26,652
.حتى كارو لن يستطيع ملاحقتهم الآن

318
00:15:26,808 --> 00:15:28,578
.وأنه سيكون نفس الشيء وحسب

319
00:15:28,464 --> 00:15:29,260
وماذا علينا فعله؟

320
00:15:29,624 --> 00:15:32,342
.معرفة ذلك هو أن نجعلهم سعداء فقط

321
00:15:32,752 --> 00:15:33,919
..لن يتغير شيء

322
00:15:33,852 --> 00:15:34,669
-لكن

323
00:15:34,698 --> 00:15:36,626
!ليس عليك أن تقلق عليهم

324
00:15:36,615 --> 00:15:38,170
!والآن أخرج

325
00:15:38,200 --> 00:15:39,362
.سأنام

326
00:15:39,370 --> 00:15:40,729
سنبدأ غداً في وقت مبكر, صحيح؟

327
00:15:40,761 --> 00:15:42,225
!أه نعم, بالفعل

328
00:15:42,419 --> 00:15:45,485
.يجب علينا غداً أن نلقي الخطاب إلى البلدة

329
00:15:45,447 --> 00:15:46,506
.أعرف

330
00:15:46,719 --> 00:15:49,061
.هيّا, كارو. دعنا ننام سوية

331
00:15:56,310 --> 00:15:57,571
...إقارام-سان

332
00:15:57,442 --> 00:15:59,005
...هناك شيء ليس صحيح

333
00:15:58,974 --> 00:15:59,630
ماذا تعني؟

334
00:15:59,798 --> 00:16:02,386
...كانت غير مبالية أبداً حيال ذلك

335
00:16:03,405 --> 00:16:05,111
...هناك خطأ ما

336
00:16:05,426 --> 00:16:06,947
...هناك خطأ كبير

337
00:16:14,843 --> 00:16:17,340
.إنه هدوء كبير... يا كارو

338
00:16:18,506 --> 00:16:21,474
.إنها كانت فترة كبيرة جداً منذ أن أمضينا مثل هذا الليلة الهادئة

339
00:16:21,816 --> 00:16:25,832
...لا مزيد من لصوص الثلاجة ولا الشجار عند الطعام

340
00:16:26,128 --> 00:16:29,193
...ولا السياف الذي يقوم بتمرين الليل

341
00:16:29,429 --> 00:16:32,280
...أو نصف مستيقظة, وإسقاط وسادة الملاحة

342
00:16:32,936 --> 00:16:35,457
.لقد ذهبوا جميعهم

343
00:16:39,048 --> 00:16:40,373
دين دين موشي؟

344
00:16:40,557 --> 00:16:41,387
من أين؟

345
00:16:41,504 --> 00:16:43,758
."من شخص أسمه "بون-تشان

346
00:16:43,769 --> 00:16:45,023
بون-تشان؟ من ذلك؟

347
00:16:45,257 --> 00:16:46,447
.لا نعرفه

348
00:16:46,447 --> 00:16:49,426
...لكنه يدعي أنه صديقكم, إذاً

349
00:16:49,603 --> 00:16:50,715
صديق؟

350
00:16:51,971 --> 00:16:53,322
ألو, ألو؟

351
00:16:53,463 --> 00:16:53,897
ألو!؟

352
00:16:55,942 --> 00:16:57,096
إنه أن؟

353
00:17:00,775 --> 00:17:02,774
ما هذا!؟

354
00:17:03,761 --> 00:17:05,182
.أه, إنه أنت

355
00:17:05,102 --> 00:17:06,446
ماذا تريد منا؟

356
00:17:06,689 --> 00:17:07,376
أه؟

357
00:17:07,600 --> 00:17:09,418
أليس هذا الصوت قبعة القش!؟

358
00:17:09,562 --> 00:17:13,034
!~ إنك قوي جدا~! لقد كنت متفاجئ جداً

359
00:17:13,338 --> 00:17:16,473
!أه, نعم, نعم لا تدعوني سيد2

360
00:17:16,435 --> 00:17:19,387
!لو يعلم جنود البحارة عن هذا الحديث, فسأكون في مشكلة كبيرة جداً

361
00:17:20,026 --> 00:17:21,199
!لقد قالها بنفسه من ذو قليل

362
00:17:21,324 --> 00:17:22,611
.قلها فقط

363
00:17:22,552 --> 00:17:23,863
.أه, حسناً, حسناً, حسناً

364
00:17:23,863 --> 00:17:25,888
!لقد أخذت سفينتكم

365
00:17:26,353 --> 00:17:27,397
ماذا؟

366
00:17:27,375 --> 00:17:30,138
أيها الشاذ! ذلك ليس مضحك! أين أنت الآن؟

367
00:17:30,202 --> 00:17:32,235
!~إني على مركبكم

368
00:17:32,094 --> 00:17:33,709
...من كل الأوغاد المزعجين في العالم

369
00:17:33,869 --> 00:17:36,378
!~لقد أخطأت, كله خطأ

370
00:17:37,323 --> 00:17:38,910
...أليس أنتم وأنا

371
00:17:39,125 --> 00:17:41,605
أصدقاء~؟...

372
00:17:47,109 --> 00:17:49,462
.إنه في الإتجاه المعاكس على نهرساندورا

373
00:17:49,816 --> 00:17:51,839
هل نستطيع أن نثق به؟

374
00:17:51,683 --> 00:17:54,085
...لقد كنا أصدقاء معه من قبل

375
00:17:53,913 --> 00:17:56,467
.فكرة بأن نصبح أصدقاءه مرة أخرى تخيفني

376
00:17:56,389 --> 00:17:58,518
.لكن... ليس لنا حقاً أية خيار

377
00:17:58,723 --> 00:18:00,292
.صحيح. لقد أخذ سفينتنا

378
00:18:00,378 --> 00:18:03,882
.إذا حاول أن يقوم بأي شيء مضحك, فسنضربه فقط

379
00:18:04,074 --> 00:18:05,653
.إذاً دعونا نذهب في أقرب وقت

380
00:18:05,806 --> 00:18:07,302
.دعونا نذهب

381
00:18:07,172 --> 00:18:08,779
...إذا أُخذت السفينة, فإننا سوف

382
00:18:08,987 --> 00:18:09,716
...هيه, حميعكم

383
00:18:13,180 --> 00:18:16,230
...هيه... جميعكم

384
00:18:17,301 --> 00:18:18,802
...ماذا

385
00:18:19,093 --> 00:18:21,744
عليّ أن أفعل؟...

386
00:18:24,558 --> 00:18:25,780
.إسمعي , جيداً, فيفي

387
00:18:25,962 --> 00:18:27,731
.سنعطيكي 12 ساعة لتفكرين

388
00:18:27,764 --> 00:18:31,065
,بعدما نُرجع سفينتنا على نهر ساندورا

389
00:18:30,868 --> 00:18:32,687
,ومن ثم في الغد بعد الظهر تماماً

390
00:18:32,946 --> 00:18:35,367
.سننعطف بالسفينة إلى ماوراء الميناء الشرقي مرة واحدة

391
00:18:35,606 --> 00:18:37,479
,أشك بأننا سنكون قٌادرين على أن نلقي بالمرساة

392
00:18:37,669 --> 00:18:40,989
,هكذا إذا أردت أن تواصلي المغامرة معنا

393
00:18:40,782 --> 00:18:43,254
.ستكون تلك آخر فرصة يجب عليكي أن تقفزي على سطح المركب

394
00:18:43,743 --> 00:18:46,596
!إذا كان كذلك, سنحتفل

395
00:18:46,522 --> 00:18:48,068
!كقراصنة

396
00:18:48,407 --> 00:18:52,251
.أنكي أميرة المملكة.إذاً فإن هذه أفضل دعوة نستطيع إعطاءك

397
00:18:52,320 --> 00:18:53,624
!هيّا, فيفي

398
00:18:53,487 --> 00:18:55,318
!عليكي أن تأتي! تعالي الآن

399
00:18:55,417 --> 00:18:56,227
!توقف, يالوفي

400
00:18:56,300 --> 00:18:56,726
!هيّا نذهب

401
00:18:56,733 --> 00:18:57,584
ماذا؟

402
00:18:57,888 --> 00:18:59,546
ألا تريدونها أن تأتي يا شباب!؟

403
00:18:59,496 --> 00:19:00,353
!ليس كذلك

404
00:19:00,584 --> 00:19:02,461
!يجب على فيفي أن تقرر هذا بنفسها

405
00:19:07,615 --> 00:19:09,749
...غداًً عند الساعة12 ظهراً

406
00:19:09,781 --> 00:19:11,663
...الميناء الشرقي

407
00:19:11,662 --> 00:19:13,471
,يستطيع كارو أن يقوم بذلك في أربع ساعات

408
00:19:13,393 --> 00:19:16,143
.إذا علي المغادرة عند الساعة الثامنة لأقوم بذلك في الوقت المحدد

409
00:19:16,364 --> 00:19:20,719
...لم أخذ بعين الإعتبار أبداً بأني سأصبح قرصانة

410
00:19:20,682 --> 00:19:23,207
...الفرصة هي أن أختار بين العيش في حياتين مختلفتين

411
00:19:23,438 --> 00:19:27,402
. وشيءٌ ما لن يقدم لي مرة أخرى

412
00:19:28,328 --> 00:19:32,108
.لم أتوقع أبداً بأن أصبح أميرة سيشعرني ممل

413
00:19:32,101 --> 00:19:33,741
...وحتى مع نهاية التمرد

414
00:19:33,894 --> 00:19:35,857
.مازالت البلدة في حالة مزرية

415
00:19:39,223 --> 00:19:41,188
..,لو ذهبت

416
00:19:41,552 --> 00:19:43,638
أود العودة, أليس كذلك؟

417
00:19:44,738 --> 00:19:47,834
صحيح, ياكارو؟

418
00:19:49,145 --> 00:19:52,402
ماذا... تريد أن أفعل؟

419
00:19:54,175 --> 00:19:57,398
!~كنت أنتظركم يا شباب

420
00:19:57,319 --> 00:19:59,541
!~كم جميل أن أراكم مرةً أخرى

421
00:19:59,354 --> 00:20:01,191
.حسناً, قمنا بذلك

422
00:20:01,224 --> 00:20:02,312
.أفرغ أغرضنا

423
00:20:02,490 --> 00:20:03,807
!أشكركم كثيراً, يا شباب

424
00:20:03,671 --> 00:20:06,287
!إن هذا الوداع لك أيضاً

425
00:20:06,458 --> 00:20:07,173
!احرصوا على الذهاب إلى البيت

426
00:20:07,595 --> 00:20:10,893
!أرسلوا إحترامنا إلى الملك و العم تشيكوا

427
00:20:10,657 --> 00:20:12,222
!ابقوا بحالة جيدة

428
00:20:12,692 --> 00:20:13,443
...يوماً ما

429
00:20:13,741 --> 00:20:17,867
!يوماً ما دعونا نتقابل

430
00:20:20,528 --> 00:20:21,844
!إنتظروا دقيقة

431
00:20:21,589 --> 00:20:22,438
ماذا الآن؟

432
00:20:22,316 --> 00:20:23,853
ماذا تعني؟ بـ "ماذا الآن"!؟

433
00:20:24,010 --> 00:20:27,796
ما هو موقفك تجاه صديقك!؟

434
00:20:28,029 --> 00:20:29,164
ماذا تعني "بصديق"؟

435
00:20:29,288 --> 00:20:30,361
!أنت عدونا

436
00:20:30,499 --> 00:20:31,749
.لقد خدعتنا

437
00:20:31,659 --> 00:20:33,107
!لم أخدعكم

438
00:20:33,157 --> 00:20:35,181
!لم أعرف أيضاً

439
00:20:35,097 --> 00:20:38,320
...لكن, بالفعل... كان ذلك كله في الماضي الآن

440
00:20:38,261 --> 00:20:40,300
.لقد تحطمت أعمال الباروك

441
00:20:40,206 --> 00:20:42,750
.ولم نعد أعداء

442
00:20:42,519 --> 00:20:43,668
.إنتهت الفترة

443
00:20:43,586 --> 00:20:44,238
.آسف

444
00:20:44,238 --> 00:20:48,542
إن لم تكن عدونا, لماذا أنت على سفينتنا!؟

445
00:20:48,339 --> 00:20:50,466
!إنك سخيف, رجل سخيف

446
00:20:51,062 --> 00:20:52,600
!إسمع

447
00:20:52,316 --> 00:20:54,518
,إن لم أكن على هذه السفينة الآن

448
00:20:54,234 --> 00:20:56,610
ماذا تظن أنه سيحدث لها؟

449
00:20:56,486 --> 00:20:58,855
.ربما أن البحارة قد أخذوها

450
00:20:59,118 --> 00:21:00,149
!ليس ربما

451
00:21:00,257 --> 00:21:01,518
!بل أنهم أخذوها بالتأكيد

452
00:21:01,521 --> 00:21:04,682
أتعرف ماذا سيحدث لهذه الجزيرة الآن!؟

453
00:21:04,568 --> 00:21:06,499
!أنها محاطة بالكامل بواسطة جنود البحرية

454
00:21:06,726 --> 00:21:07,676
!محاطة

455
00:21:07,587 --> 00:21:09,037
...هكذا إذاً

456
00:21:08,983 --> 00:21:12,009
لقد حرست القوينق مري من جنود البحرية!؟

457
00:21:11,999 --> 00:21:12,526
لماذا!؟

458
00:21:12,461 --> 00:21:13,035
لأجل ماذا!؟

459
00:21:14,480 --> 00:21:16,645
!لأننا أصدقاء

460
00:21:20,974 --> 00:21:23,221
!~أوقف المزاح

461
00:21:23,463 --> 00:21:24,736
هل يوجد المزيد لنحضره؟

462
00:21:24,526 --> 00:21:26,197
.لا! هذا آخر شيء منها

463
00:21:26,593 --> 00:21:27,895
... هكذا إذاً, السيد 2

464
00:21:27,759 --> 00:21:32,190
.بمحاصرة جنود البحرية للجزيرة بأكملها, ذلك يعني أنك لا تستطيع الهروب أيضاً

465
00:21:32,109 --> 00:21:34,488
وهكذا أنت تستخدمنا لكي تهرب بأمان؟

466
00:21:34,664 --> 00:21:35,753
!بون-تشان

467
00:21:35,897 --> 00:21:37,105
!نعم

468
00:21:36,924 --> 00:21:39,601
!لأننا نحتاج بعضنا
!وبسبب الأوقات التي نعيشها

469
00:21:39,583 --> 00:21:41,550
,بإسم الصداقة المقدسة

470
00:21:41,522 --> 00:21:44,223
!دعونا نوحد قوانا ونقاتل جميعا كشخصٍ واحد

471
00:21:44,500 --> 00:21:49,122
!!حـسـنـــاً

472
00:21:49,341 --> 00:21:51,666
!!حـسنـــاً

473
00:21:51,581 --> 00:21:52,670
!نشكركم لمساعدتنا

474
00:21:52,537 --> 00:21:53,729
منذ متى وأنتم هناك!؟

475
00:21:54,207 --> 00:21:55,208
!هينا-جو

476
00:21:55,471 --> 00:21:56,692
!هينا-جو

477
00:21:56,904 --> 00:21:58,206
!لقد شاهدناهم

478
00:21:58,141 --> 00:21:59,803
!إنه مركب قراصنة قبعة القش

479
00:22:00,017 --> 00:22:01,684
!إنهم في الإتجاه المعاكس على نهر ساندورا

480
00:22:02,888 --> 00:22:04,936
.إستعدوا للمعركة

481
00:22:05,539 --> 00:22:06,729
ترجمة وتحرير وتوقيت
Looook Around

482
00:22:07,122 --> 00:22:12,666
شكر خاص لعيال عمي
Mr.Wolf
d7oooooom

