1
00:00:15,500 --> 00:00:20,185
{\shad1}{\bord2}{\fs40}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
ترجمة
MrPc4aRaB

2
00:00:21,131 --> 00:00:22,341
{\1c&H004fc5ec&}...العالم

3
00:00:23,133 --> 00:00:24,259
{\1c&H004fc5ec&}...نعم

4
00:00:24,760 --> 00:00:26,220
{\1c&H004fc5ec&},ابحث عن الحرية

5
00:00:26,345 --> 00:00:30,474
{\1c&H004fc5ec&}وعالمك سيفتح على مصراعيه امامك

6
00:00:30,933 --> 00:00:34,311
{\1c&H004fc5ec&},اذا كان الحلم اللانهائي يقود روحك

7
00:00:34,895 --> 00:00:36,188
{\1c&H004fc5ec&}تغلب عليه!

8
00:00:36,522 --> 00:00:39,316
{\1c&H004fc5ec&}أحمل ثقتك خلف رايتك!

9
00:00:44,238 --> 00:00:47,074
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}لقد بدأت بحثي

10
00:00:47,366 --> 00:00:49,660
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}مع نفخة من الماء

11
00:00:49,785 --> 00:00:53,121
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}إلى عالم دائم لاحدود له

12
00:00:54,373 --> 00:00:57,251
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}مع المشاعر الفياضة داخلي

13
00:00:57,376 --> 00:00:59,253
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}سأذهب الى اي مكان

14
00:00:59,586 --> 00:01:07,511
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}باحثا عن الضوء الذي لم أرى مثله

15
00:01:07,678 --> 00:01:13,141
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}عندما هزت شمس الصيف الملونة شراع قلبي

16
00:01:13,500 --> 00:01:17,820
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}طير بعيدا  أيها البحر الأزرق الكئيب

17
00:01:17,855 --> 00:01:23,318
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}انها اشارة الباب  الى عالم جديد فتح

18
00:01:23,485 --> 00:01:27,197
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}طيري بعيدا يا أيتها السماء الزرقاء الكئيبة

19
00:01:27,364 --> 00:01:32,202
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}التأرجح بين الأمواج, استطيع الهرب من اليأس

20
00:01:32,320 --> 00:01:35,497
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...إلى الأفق في الجهة الأخرى

21
00:01:38,292 --> 00:01:39,835
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}هذا هدفي

22
00:01:40,085 --> 00:01:43,005
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}بدأت بحثي

23
00:01:43,130 --> 00:01:45,549
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}مع نفخة من الماء

24
00:01:45,674 --> 00:01:48,677
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}إلى عالم دائم لا حدود له

25
00:01:50,220 --> 00:01:53,098
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}مع العواطف الفائضة في قلبي

26
00:01:53,223 --> 00:01:55,225
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}سأذهب الى أي مكان

27
00:01:55,475 --> 00:02:01,732
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}باحثا عن الضوءالذي لم أرى مثله

28
00:02:07,651 --> 00:02:09,571
ما الذي سيحدث؟

29
00:02:09,571 --> 00:02:12,034
هذه بنيت من الغيوم  وعلى على الأغلب كالنهر

30
00:02:18,378 --> 00:02:20,250
!آه، أنسة نامي

31
00:02:20,329 --> 00:02:21,950
{\c&HFFFF00&}...لا يمكنني ان أتخيل شكل هذه الطبيعي

32
00:02:20,344 --> 00:02:21,300
!ميلوراين

33
00:02:21,967 --> 00:02:24,096
!لا شيء يبدو طبيعياً في هذه

34
00:02:34,071 --> 00:02:35,323
!المخرج

35
00:02:35,323 --> 00:02:36,951
!هناك شيء ما مكتوب هناك

36
00:02:36,951 --> 00:02:38,245
" جودلاند "

37
00:02:38,245 --> 00:02:40,708
!" أرض الرب، سكابيا "

38
00:02:42,961 --> 00:02:44,130
!إنه ليس مخرجاً

39
00:02:44,381 --> 00:02:45,841
!إنه مدخل

40
00:03:02,036 --> 00:03:08,839
{\an8}{\fs70}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}
!جودلاند سكايبيا
{\an8}{\fs60}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}
ملائكة شاطئ الغيوم

41
00:03:21,903 --> 00:03:23,072
!جزيـــرة

42
00:03:24,449 --> 00:03:26,536
!إنها جزيرة السماء!

43
00:03:33,214 --> 00:03:34,007
...هيه

44
00:03:34,550 --> 00:03:37,096
تلك اللوحة تقول...سكابيا

45
00:03:37,096 --> 00:03:37,513
!نعم

46
00:03:37,513 --> 00:03:41,269
!نفس الاسم الذي كتب على الخريطة التي وجدها لوفي

47
00:03:43,440 --> 00:03:46,654
...الغليون التي سقطت علينا

48
00:03:43,440 --> 00:03:46,654
{\an8}{\fs30}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}
الغليون: سفينة شراعية ضخمة

49
00:03:46,654 --> 00:03:48,657
!لقد كانت حقاً من هنا...

50
00:03:49,074 --> 00:03:53,123
!لقد راو نفس المشهد قبل 200 سنة مضت

51
00:04:07,272 --> 00:04:09,067
ما هذا المكان؟

52
00:04:09,067 --> 00:04:11,655
! مكان تفوح منه رائحة المغامرة

53
00:04:12,656 --> 00:04:14,075
!أحمق! انتظر

54
00:04:14,075 --> 00:04:15,369
إنه ضحل بما يكفي للوقوف عليه

55
00:04:17,248 --> 00:04:18,792
اوي، هل انت بخير؟

56
00:04:19,209 --> 00:04:20,086
!يوسوب

57
00:04:24,719 --> 00:04:27,724
هل هذه الجزيرة من نفس تلك الغيوم الناعمة؟

58
00:04:27,724 --> 00:04:29,268
!تبدو كذلك

59
00:04:29,268 --> 00:04:30,854
!إنها الغيوم الناعمة

60
00:04:32,732 --> 00:04:34,611
!لنذهب إلى الشاطئ

61
00:04:36,614 --> 00:04:37,824
!جزيرة السماء

62
00:04:38,367 --> 00:04:40,370
!أنا أيضاً، أنا أيضاً

63
00:04:40,370 --> 00:04:42,207
!سأذهب إلى مكان آخر

64
00:04:43,083 --> 00:04:44,127
!اوي، لوفي

65
00:04:44,127 --> 00:04:47,883
ماذا عن المرساة؟-
لا يوجد قاع هنا، أليس كذلك؟-

66
00:04:47,883 --> 00:04:49,845
او، من يهتم؟

67
00:04:50,805 --> 00:04:52,266
نعم، من يهتم؟

68
00:04:52,266 --> 00:04:54,394
من يهتم؟-
!خذ هذه-

69
00:04:54,436 --> 00:04:55,229
!خذ هذه

70
00:04:55,229 --> 00:04:56,481
!أنا أيضاً، أنا أيضاً

71
00:04:56,940 --> 00:04:58,401
!خذ هذه

72
00:04:59,278 --> 00:05:00,989
!هيه، تعال

73
00:05:00,989 --> 00:05:03,368
!الشاطئ ناعم

74
00:05:03,368 --> 00:05:04,244
!درج

75
00:05:05,288 --> 00:05:06,665
!دعني أجرب أيضاً

76
00:05:11,549 --> 00:05:14,679
يا رجل، هذا المشهد مثير للدهشة حقاً

77
00:05:15,222 --> 00:05:18,394
إنه كالحلم-
نعم، افترض أن هذا صحيح-

78
00:05:18,394 --> 00:05:20,898
...والطريقة التي يسلون بها أنفسهم

79
00:05:21,900 --> 00:05:23,778
لا يمكنك فقط مساعدة نفسك

80
00:05:27,200 --> 00:05:28,578
إنك تفعل هذا أيضاً

81
00:05:30,832 --> 00:05:32,501
!آسفة! أنا آسفة

82
00:05:37,301 --> 00:05:40,974
لقد أحضرنا الطائر الشمالي معنا

83
00:05:40,974 --> 00:05:42,977
لقد نسينا إطلاقه

84
00:05:42,977 --> 00:05:45,106
يبدو أن الناس يحبون العيش هنا أيضاً

85
00:05:45,106 --> 00:05:50,323
لا يوجد لدينا وقت لنهتم به-
الطيور يمكنها الاهتمام بنفسها-

86
00:05:52,201 --> 00:05:53,078
اوه نعم

87
00:05:53,078 --> 00:05:54,330
ماذا عن المرساة؟

88
00:05:55,040 --> 00:05:56,542
لقد رست في الغيوم

89
00:05:56,542 --> 00:06:03,053
هذه الغيوم الناعمة هي أرضية هذه الجزيرة-
...وهذا يعني أن هذه الجزيرة تطفو فوق البحر-

90
00:06:03,387 --> 00:06:06,977
ولكن عندي شك في أنها تبقى دائماً في نفس المكان

91
00:06:07,436 --> 00:06:10,441
حسناً، ما باليد حيلة سوى أن نجرب

92
00:06:10,775 --> 00:06:13,571
الحقيقة أن هناك العديد من الأشياء هنا
صعبة التصديق

93
00:06:13,571 --> 00:06:16,952
ولكن في الأخير نعرف أننا وصلنا جزيرة السماء

94
00:06:21,835 --> 00:06:22,837
!انظر

95
00:06:24,089 --> 00:06:26,051
!يمكنني أن تحسسه بنفسي

96
00:06:26,051 --> 00:06:28,054
!لا يوجد شيء يخاف منه

97
00:06:28,054 --> 00:06:29,515
!تعالي أنت أيضاً

98
00:06:29,515 --> 00:06:31,769
!يمكن أن يتحسن شعورك عندما تطأ قدميك عليه

99
00:06:33,898 --> 00:06:34,941
ماذا عنك؟

100
00:06:36,527 --> 00:06:38,030
نعم، أنا آت

101
00:06:41,160 --> 00:06:43,205
...رائحة المغامرة

102
00:06:44,916 --> 00:06:47,546
الإبحار والنزول إلى اليابسة هما مغامرة

103
00:06:48,965 --> 00:06:50,968
لم أعتقد بتاتاً انهم هكذا

104
00:06:56,645 --> 00:07:01,153
...جزيرة المساء مكان ملائم للنوم

105
00:07:05,159 --> 00:07:07,038
اه، هذا هو خطاب الرئيس

106
00:07:07,038 --> 00:07:10,084
هناك مهمات كثيرة ممتعة لتفعل
!أنا لا أعلم من أين نبدا

107
00:07:10,084 --> 00:07:10,544
!هناك

108
00:07:10,961 --> 00:07:12,464
!هذا هو يوسوب

109
00:07:12,464 --> 00:07:14,717
ماذا لو أخذنا عطلة هنا؟

110
00:07:14,717 --> 00:07:15,218
!هناك

111
00:07:15,719 --> 00:07:18,100
عطلة،هه؟-
تبدو رائعة-

112
00:07:18,358 --> 00:07:18,600
!مرفوض

113
00:07:18,975 --> 00:07:21,062
!مرفوض؟! هذا يعني لا

114
00:07:21,062 --> 00:07:24,818
حسناً، هذه حتماً زهرة غامضة قادمة إلى هنا

115
00:07:28,366 --> 00:07:30,202
تلك الأوراق بالونات أيضاً

116
00:07:30,202 --> 00:07:32,456
هل ستتفتق هذه أيضاً مثل ما فعل ذلك الإخطبوط؟

117
00:07:37,339 --> 00:07:39,009
! هذا الشعور رائع

118
00:07:39,009 --> 00:07:41,263
!جنود البحرية لن يلحقوا بنا إلى هنا

119
00:07:41,263 --> 00:07:43,350
!نستطيع حقاص ان نمدد جناحينا هنا

120
00:07:46,647 --> 00:07:48,149
هيه، شوبر، انظر

121
00:07:48,149 --> 00:07:49,193
ماذا تظن أن هذا يكون؟

122
00:07:52,615 --> 00:07:53,993
!فاكهة كبيرة الشكل

123
00:07:53,993 --> 00:07:55,829
!وقت الأكل

124
00:07:57,624 --> 00:08:01,088
ما هذا!؟-
!إنها قاسية جداً-

125
00:08:02,299 --> 00:08:03,426
!اوي،يوسوب

126
00:08:03,843 --> 00:08:05,095
!أتريد بعض الفاكهة؟ خذ

127
00:08:06,723 --> 00:08:07,975
!إنها تؤلم، أيها الأحمق

128
00:08:07,975 --> 00:08:09,227
!مرحى،إنك تتنظر هناك فحسب

129
00:08:10,813 --> 00:08:12,608
!اه، آنسة روبن

130
00:08:13,443 --> 00:08:15,029
!زهرة جزيرة السماء فقط من اجلك

131
00:08:15,029 --> 00:08:18,284
!واحدة للآنسة روبن-
...والأخرى-

132
00:08:18,952 --> 00:08:22,060
!آنسة نامي

133
00:08:22,071 --> 00:08:24,620
!وردتــــــك

134
00:08:26,256 --> 00:08:28,468
! هذه صنعت من الغيوم أيضاً

135
00:08:28,468 --> 00:08:31,390
أعتقد بأن لديهم طريق لصنع الأشياء
من الغيوم

136
00:08:31,390 --> 00:08:33,560
ولكنها لا تبدو مثل تلك الغيوم الناعمة

137
00:08:33,560 --> 00:08:35,480
إن هذه مريحة

138
00:08:33,560 --> 00:08:36,440
{\c&HFFFF00&}!آنـــــــسة نامي!وردتـــك

139
00:08:36,816 --> 00:08:39,404
ولكن كيف تبللت في بحر الغيوم؟

140
00:08:40,280 --> 00:08:41,407
اه، رائع

141
00:08:48,461 --> 00:08:49,421
!آسف

142
00:08:52,009 --> 00:08:53,970
ما هذا؟ ذئب؟

143
00:08:57,810 --> 00:08:59,104
ما هذا الصوت؟

144
00:09:02,902 --> 00:09:03,987
! شخص ما هنا

145
00:09:03,987 --> 00:09:04,488
!هناك

146
00:09:05,365 --> 00:09:07,827
ذلك الداغر مجدداً!؟

147
00:09:07,827 --> 00:09:08,537
!الصفارة

148
00:09:08,537 --> 00:09:09,288
!انفخ الصفارة

149
00:09:09,288 --> 00:09:10,832
! دعيه يأتي هنا

150
00:09:11,333 --> 00:09:12,210
لا، انتظر

151
00:09:12,210 --> 00:09:13,045
إنه ليس هو

152
00:09:13,754 --> 00:09:14,672
...هذا

153
00:09:15,173 --> 00:09:16,425
!ملاك

154
00:09:18,178 --> 00:09:19,097
ملاك؟

155
00:09:35,708 --> 00:09:36,460
هيسو

156
00:09:37,837 --> 00:09:41,677
{\shad1}{\bord2}{\fs70}{\c&HFFFF00&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
ترجمة
MrPc4aRaB

157
00:09:44,807 --> 00:09:49,190
{\shad1}{\bord2}{\fs70}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
ترجمة
MrPc4aRaB

158
00:09:53,823 --> 00:09:54,532
هيسو!                         هيسو؟

159
00:09:54,949 --> 00:09:56,953
هل قالت...هيسو؟

160
00:09:54,949 --> 00:10:01,111
{\an8}{\fs30}{\c&HFFFF00&}
هيسو " هنا تتجناس لفظياً مع الكلمة اليابانية"
التي تعني " سُرة" .إنها ليست نفس الكلمة

161
00:09:57,154 --> 00:09:58,000
...ياب

162
00:09:58,093 --> 00:10:00,834
ماذا تعني هيسو؟-
لا، هيسو مجرد سرة-

163
00:10:02,546 --> 00:10:03,923
سو، تعال

164
00:10:07,346 --> 00:10:09,182
هل أنت من البحر الأزرق؟

165
00:10:09,182 --> 00:10:11,186
بلى، لقد أتينا من هناك

166
00:10:11,186 --> 00:10:13,356
هل تعيشين هنا؟

167
00:10:13,356 --> 00:10:15,276
نعم

168
00:10:17,780 --> 00:10:20,326
أهلا بكم في شاطئ ملاك سكايبيا

169
00:10:21,244 --> 00:10:22,997
هل تودين شرب ذلك؟

170
00:10:24,583 --> 00:10:25,043
...نعم

171
00:10:26,253 --> 00:10:28,757
الجزء الأعلى من الكوناشو قاس كالفولاذ

172
00:10:29,175 --> 00:10:32,722
لا يمكنك ان تقضمه-
...لذا، فمن الأسفل-

173
00:10:36,103 --> 00:10:37,564
هنا يمكنك ذلك

174
00:10:41,529 --> 00:10:43,908
!إنه لذيـــــــــــذ

175
00:10:43,908 --> 00:10:45,327
ماذا؟ ما هو هذا اللذيذ؟

176
00:10:45,327 --> 00:10:46,830
!أعطني بعضاً منه، أعطني بعضاً منه

177
00:10:47,915 --> 00:10:50,419
!إنه لذيـــــــــــذ

178
00:10:50,920 --> 00:10:52,339
أنا كونس

179
00:10:52,339 --> 00:10:54,969
هذا سو، ذئب غيمي

180
00:10:54,969 --> 00:10:58,099
إذا احتجتم أي شيء، فأنا في الخدمة

181
00:10:58,099 --> 00:10:59,852
...نعم، وعن

182
00:10:59,852 --> 00:11:02,064
-النظر في عينيك ينفذ إلى قلبي

183
00:11:02,982 --> 00:11:03,859
!تحرك

184
00:11:04,861 --> 00:11:07,031
نود أن نسألك الكثير

185
00:11:07,031 --> 00:11:10,704
هذا المكان يحتوي على كثير من الألغاز بالنسبة لنا

186
00:11:11,163 --> 00:11:13,375
بالطبع، أسألي أي شيء تريدينه

187
00:11:13,375 --> 00:11:15,504
اوي، شيء ما قادم

188
00:11:16,005 --> 00:11:17,450
نعم، إنه أبي

189
00:11:17,800 --> 00:11:19,700
!كونس، هيسو

190
00:11:19,721 --> 00:11:22,110
!نعم! هيسو، أبي

191
00:11:22,145 --> 00:11:24,185
ايه...عماذا تتحدثون يا شباب؟

192
00:11:25,521 --> 00:11:26,660
ما هذا؟

193
00:11:26,691 --> 00:11:30,154
إنه يقود ذلك الشيء -
أتقصدين الويفر-

194
00:11:31,072 --> 00:11:32,867
!إنه شيء رائع

195
00:11:33,868 --> 00:11:34,995
...ويفر

196
00:11:35,371 --> 00:11:38,334
!نعم، أنا آسف-
!سأتوقف الآن-

197
00:11:45,805 --> 00:11:49,019
هل كلكم بخير؟

198
00:11:49,019 --> 00:11:50,605
ماذا عنـــــــــــــك!؟

199
00:11:51,148 --> 00:11:52,358
هيه، لوفي

200
00:11:52,358 --> 00:11:54,988
ألم تحضر شيئاً مثل هذا
من أعلى سطح المحيط؟

201
00:11:54,988 --> 00:11:56,282
بلى

202
00:11:58,202 --> 00:12:02,835
هذا ما كتب عنه في يوميات سفينة عن الشيء
الذي يبحر من دون رياح؟

203
00:12:04,045 --> 00:12:06,174
هل هؤلاء أصدقائك يا كونس؟

204
00:12:06,716 --> 00:12:08,803
نعم، للتو التقينا

205
00:12:08,803 --> 00:12:10,556
لقد أتو من البحر الأزرق

206
00:12:10,556 --> 00:12:11,808
فهمت

207
00:12:11,808 --> 00:12:16,399
من الواضح أنها كانت رحلة شاقة
هذا هو البحر الأبيض-الأبيض، أنا آسف

208
00:12:16,399 --> 00:12:18,027
ا-اوه لا، هذا جيد

209
00:12:18,027 --> 00:12:21,658
لم أعرف بنفسي بعد
اسمي باجايا، أنا آسف

210
00:12:21,658 --> 00:12:23,411
اوه، هذا جيد على أية حال

211
00:12:24,204 --> 00:12:26,375
أبي، هل اصطدت أي سمكة؟

212
00:12:26,375 --> 00:12:28,253
نعم، إنه صيد جيد

213
00:12:28,796 --> 00:12:32,051
اوه نعم، هل أنتم قلقون بشأن التوقف في بيتي؟

214
00:12:32,051 --> 00:12:34,222
سأحاول ان أخبركم قليلاً عن بعض مفاجآت السماء

215
00:12:34,222 --> 00:12:35,348
هل نستطيع؟

216
00:12:35,348 --> 00:12:38,145
!سنذهب! سنذهب-
مطبخ جزيرة السماء؟-

217
00:12:38,562 --> 00:12:40,107
هل ستسمح لي بالمساعدة في إعداده؟

218
00:12:41,651 --> 00:12:43,821
لكن بداية، هل يمكنني أن أسأل عن شيء؟

219
00:12:43,821 --> 00:12:46,826
...هذه...لا تملك شراعاً لكي تتفادى الرياح

220
00:12:46,826 --> 00:12:48,120
...وانت لم تجدف به

221
00:12:48,746 --> 00:12:50,750
كيف تستطيع قيادته في البحر؟

222
00:12:51,418 --> 00:12:54,757
اوه، أنتم لا تعلمون عن الديالز؟

223
00:12:55,299 --> 00:12:56,217
الديالز؟

224
00:13:02,269 --> 00:13:04,106
لـ-لـ-لـ-لـماذا تهتز بهذه القوة؟

225
00:13:04,106 --> 00:13:05,650
!!إنها لا تتوقف

226
00:13:09,156 --> 00:13:10,158
!يا إلهي

227
00:13:10,158 --> 00:13:12,370
!آمل ألا يكون قد تتأذى-
!يا لها من مأساة-

228
00:13:12,370 --> 00:13:14,958
!أأسف لإعاراته الويفر خاصتي

229
00:13:15,751 --> 00:13:18,839
عندما تفكر في هذه، ماذا يحدث للناس مع
هذه الميزات في البحر؟

230
00:13:18,839 --> 00:13:19,758
.اوه نعم

231
00:13:20,092 --> 00:13:23,598
هذا البحر مختلف، صحيح؟-
ربما يمكنه إيقافه-

232
00:13:27,437 --> 00:13:28,272
إنه يغرق

233
00:13:28,272 --> 00:13:29,065
ليس جيدا، هه؟

234
00:13:29,775 --> 00:13:31,695
!اوه لا

235
00:13:32,196 --> 00:13:33,865
...هيه الآن

236
00:13:33,865 --> 00:13:36,202
!لقد كان على وشك السقوط إلى القاع عبر كل هذه المسافة

237
00:13:36,202 --> 00:13:39,667
!لقد أخذ وقتاً طويلاً لأنك كنت واقفاً تثرثر كل هذا الوقت

238
00:13:39,667 --> 00:13:42,547
تباً، لماذا تود أن تقفز هناك أيضاً؟

239
00:13:42,547 --> 00:13:44,884
...جزيرة السماء مرعبة...جزيرة السماء مرعبة

240
00:13:45,635 --> 00:13:51,520
أنا آسف لأني سمحت لمبتدئ أن يستعيره
هيكل الويفر خفيف جداً

241
00:13:51,520 --> 00:13:54,275
حتى أن ويفر صغير بإمكانه تحريك الموجه

242
00:13:54,275 --> 00:13:57,948
ما لم تعرف البحر جيداً، لن يكون
متوقعاً أن تعرف كيف تقوده

243
00:13:57,948 --> 00:13:58,490
أنا آسف

244
00:13:59,200 --> 00:14:01,746
لم أعرف قيادته جيداً إلا مؤخراً

245
00:14:01,746 --> 00:14:04,042
هل هو صعب؟

246
00:14:04,042 --> 00:14:06,713
مع التدريب، إنه يأخذ حوالي 10 سنين

247
00:14:06,713 --> 00:14:08,174
!أمر عجيب

248
00:14:08,967 --> 00:14:11,429
! إنها تقوده-
!إنه الأفضل-

249
00:14:11,763 --> 00:14:16,647
! آنسة نامي! أنت الأفضل-
يا إلهي، يا له من أمر استثنائي

250
00:14:16,647 --> 00:14:18,107
! لا يمكنني تصديقه

251
00:14:18,107 --> 00:14:20,278
كيف استطاعت قيادة هذا الشيء!؟

252
00:14:20,737 --> 00:14:23,116
!هذا الشيء يحتاج الكثير للتحكم به

253
00:14:23,116 --> 00:14:26,288
!إنه معقد جداً بدرجه الاستحالة بالنسبة لك لوفي

254
00:14:27,916 --> 00:14:29,335
!اوه، نامي

255
00:14:29,335 --> 00:14:30,837
!أين الطريق للذهاب لمنزل اوسان

256
00:14:30,837 --> 00:14:32,966
!قولي الآن-
!أيهتا الحمقاء-

257
00:14:32,966 --> 00:14:34,343
!لا تقل ذلك لها

258
00:14:34,343 --> 00:14:37,056
!!أيها الأحمق

259
00:14:35,429 --> 00:14:37,056
{\c&HFFFF00&}!اذهب للأمام

260
00:14:37,056 --> 00:14:39,811
اوجيسان، هل يمكنني قيادته فترة أطول قليلاً؟

261
00:14:39,811 --> 00:14:41,898
!نعم، خذي راحتك

262
00:14:42,733 --> 00:14:47,240
القيادة الطويلة مجاناً بدون القلق على
!وجهة الرياح شيء كالحلم

263
00:14:47,240 --> 00:14:50,287
!أشك في أن أستطيع قيادته على البحر الطبيعي

264
00:14:50,913 --> 00:14:53,919
اوي، هل هذا موقع بناية؟

265
00:14:56,381 --> 00:14:58,510
اوه، هذا مكان لقطع الغيوم

266
00:14:59,678 --> 00:15:03,101
إنه مكان حيث تقطع فيه الغيوم
لكي تستخدم في الصناعة

267
00:15:03,101 --> 00:15:05,522
هل يمكنكم قطع الغيوم؟

268
00:15:05,522 --> 00:15:09,695
لتصل هنا إلى البحر الأبيض-الأبيض
لقد اتيت من الطريق اللبني،صحيح؟

269
00:15:09,695 --> 00:15:11,115
الطريق اللبني؟

270
00:15:11,115 --> 00:15:13,243
هل تعني تلك الطبقة المبنية المزدوجة من الغيوم؟

271
00:15:13,243 --> 00:15:18,460
تلك صنعت باستخدام غيوم السماء التي قطعت من هنا

272
00:15:19,045 --> 00:15:21,883
هناك نوعان طبيعيان من الغيوم

273
00:15:21,883 --> 00:15:25,013
النوع الذي تستخدمه للإبحار بسفينتك هنا هو غيوم البحر

274
00:15:25,013 --> 00:15:28,227
...والغيوم الناعمة التي لديها القابلية لتمشي عليها

275
00:15:28,227 --> 00:15:30,439
تلك هي غيوم الجزيرة

276
00:15:31,483 --> 00:15:34,279
مهما كانت نظرتك إليها، إليها ليست من نفس النوع

277
00:15:34,279 --> 00:15:38,912
نعم، النواة الصلبة التي تنتج كل غيمة مختلفة عن الأخرى

278
00:15:39,455 --> 00:15:43,712
على البحر الأزرق، هناك شيء يدعى كايروسيكي، صحيح؟

279
00:15:43,712 --> 00:15:45,131
كايروسيكي؟

280
00:15:45,131 --> 00:15:46,634
تلك التي تمتلك شيئاً لتفعله معها؟

281
00:15:46,634 --> 00:15:55,232
نعم، لقد وجدت في باروبلوين، ذرة بروتين الكبريت
نقلت إلى السماء عبر البركان

282
00:15:55,232 --> 00:16:00,365
عندما تتفاعل مع بخار الماء، فإن الاختلافات في الكثافة
تحدد إما أن يتشكل البحر أو غيمة الجزيرة

283
00:16:00,991 --> 00:16:03,204
!اوه، طبعاً، هذا

284
00:16:03,204 --> 00:16:06,417
نعم، نعم، أعلم عن كل هذا

285
00:16:06,417 --> 00:16:09,464
لقد اعتدت على اللعب مع ذرات بروتين
الكبريت عندما كنت صغيراً

286
00:16:09,464 --> 00:16:11,009
!لا يمكنكما اللعب مع هذه

287
00:16:11,509 --> 00:16:12,845
...حسناً، على أي حال

288
00:16:12,845 --> 00:16:16,184
...أنواع الغيوم تجدها هنا في بحر الغيوم، جزيرة الغيوم

289
00:16:16,184 --> 00:16:20,525
وأخيراً المصنوعة من جزيرة الغيوم...

290
00:16:21,151 --> 00:16:22,904
وهنا نحن الآن

291
00:16:22,904 --> 00:16:25,659
! يا له من منظر رائع

292
00:16:25,659 --> 00:16:28,163
!يمكنني أن أرى نامي على الويفر أيضاً

293
00:16:28,163 --> 00:16:29,415
اوي، لوفي

294
00:16:29,415 --> 00:16:30,709
ماذا تفعل؟

295
00:16:31,210 --> 00:16:32,420
...نامي تلك

296
00:16:32,420 --> 00:16:34,215
كيف كيف يكون التحكم سهلاً جدا لها؟

297
00:16:34,799 --> 00:16:36,051
!!حمقاء

298
00:16:36,051 --> 00:16:36,385
!أحمق

299
00:16:38,096 --> 00:16:39,975
!لقد عضيت لساني يا سانجي

300
00:16:39,975 --> 00:16:41,227
...اوه، اوسان

301
00:16:41,227 --> 00:16:44,816
أين مطبخك؟-
نعم، إنه في آخر الطريق-

302
00:16:49,783 --> 00:16:50,827
ما الأمر؟

303
00:16:52,454 --> 00:16:56,211
...لا، ولكني لم أر هذه من قبل فقررت أن أجرب بعضاً منها

304
00:16:56,211 --> 00:16:59,383
يا رجل، إنها لديها نكهة قوية

305
00:16:59,383 --> 00:17:01,553
هذه...صلصة السماء الملونة

306
00:17:01,929 --> 00:17:03,932
...لساني سيخدر

307
00:17:05,477 --> 00:17:07,021
ستكون سيئة، أنا آسف

308
00:17:07,021 --> 00:17:09,024
! إذا لا تدعها هنا

309
00:17:09,650 --> 00:17:12,100
{\c&HFFFF00&}!لقد أكلت ملعقة كاملة من هذه

310
00:17:10,610 --> 00:17:13,400
هذه الأصوات تبدو وكأن سانجي مستمتع

311
00:17:12,123 --> 00:17:12,950
{\c&HFFFF00&}أنا آسف، هل تأذيت؟

312
00:17:12,960 --> 00:17:13,777
{\c&HFFFF00&}!لــا

313
00:17:14,112 --> 00:17:16,036
إنه مستمتع برأيته مطبخ السماء النادر

314
00:17:17,706 --> 00:17:19,626
...حتى ولو، فنحن للتو أتينا هنا،آنسة

315
00:17:20,294 --> 00:17:23,841
هلا تخبرنا المزيد عن تلك الديالز
التي ذكرتها من قبل؟

316
00:17:23,841 --> 00:17:24,593
بالطبع

317
00:17:25,260 --> 00:17:26,471
...لنر

318
00:17:26,471 --> 00:17:28,307
كيف يمكنني أن أشرح؟

319
00:17:30,603 --> 00:17:34,234
اه...يا له من مريح، إنه كرسي لطيف

320
00:17:35,611 --> 00:17:36,738
ما هذا؟

321
00:17:36,738 --> 00:17:37,865
لديك حلزونات هنا؟

322
00:17:38,199 --> 00:17:41,580
نعم، جرب أن تقول داخلها شيئاً

323
00:17:41,580 --> 00:17:42,248
!حسناً

324
00:17:43,583 --> 00:17:46,301
!يوسوب غبي

325
00:17:46,336 --> 00:17:48,091
{\c&HFFFF00&}لماذا، لماذا تقول هذا؟

326
00:17:49,218 --> 00:17:51,847
الآن جرب ان تضغط على رأس الحلزونة

327
00:17:52,974 --> 00:17:56,450
أين هو الرأٍس؟-
!أعلى الحلزونة-

328
00:17:56,456 --> 00:17:57,915
{\b0\i1}!يوسوب غبي

329
00:17:57,955 --> 00:18:00,900
{\b0\i1}لماذا، لماذا تقول هذا؟

330
00:17:58,301 --> 00:18:00,830
{\c&HFFFF00&}!اه! الحلزونة تسخر من يوسوب

331
00:18:00,859 --> 00:18:02,550
!والآن صوتك

332
00:18:01,153 --> 00:18:04,350
{\b0\i1}الآن جرب ان تضغط على رأس الحلزونة

333
00:18:04,160 --> 00:18:06,122
هي، إنه شيء غريب فعلاً

334
00:18:06,122 --> 00:18:08,125
إنها تسجل الصوت

335
00:18:08,125 --> 00:18:12,967
الحلزونة ديال؟-
نعم، هذه نغمة ديال-

336
00:18:12,967 --> 00:18:15,471
لديها القدرة على تسجيل وإعادة الصوت

337
00:18:15,471 --> 00:18:17,975
إنها واحدة من حلزونات البحر الأبيض-الأبيض

338
00:18:18,393 --> 00:18:21,398
لكن البحر لا يملك قاعاً

339
00:18:21,398 --> 00:18:23,234
أين يعيش المحار؟

340
00:18:23,860 --> 00:18:25,697
في الحيد البحري في المناطق الضحلة

341
00:18:23,860 --> 00:18:25,697
{\an8}{\fs30}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}الحيد البحري : سلسلة صخور قرب سطح الماء

342
00:18:26,281 --> 00:18:29,871
لكن لا يمكنني أن أعرف كيف يمكن للغيوم أن تحرك الويفر

343
00:18:30,288 --> 00:18:33,252
نعم، فالقوة الدافعة للويفر هي هذه

344
00:18:33,252 --> 00:18:37,884
هذه ليست كبيرة جداً، لكن القاعدة مثلها مثل
قاعدة نغمة الديال

345
00:18:42,643 --> 00:18:44,729
!إذاً الرياح تأتي من هذه

346
00:18:44,729 --> 00:18:45,982
!دعيني أرى

347
00:18:47,025 --> 00:18:48,653
هذا ديال متنفس

348
00:18:48,653 --> 00:18:52,242
إنه يمتص الهواء ويعيده مباشرة

349
00:18:56,333 --> 00:18:59,296
تغير السعة يعتمد على الحجم

350
00:18:59,296 --> 00:19:02,760
لكن بوضعه بجانب سفينة، يستطيع تحريك
السفينة بكل خفة

351
00:19:03,553 --> 00:19:05,139
وبالطبع ينطبق هذا على الويفر

352
00:19:05,974 --> 00:19:07,518
لقد فهمت

353
00:19:07,518 --> 00:19:10,649
إذا فإنه يبعد الهواء ليسمح للويفر بالتحرك

354
00:19:10,649 --> 00:19:12,277
!هذه هي دقة الويفر

355
00:19:13,821 --> 00:19:15,532
هناك أنواع أخرى جيدة أيضاً

356
00:19:15,532 --> 00:19:18,621
مثل أنواع المزالج وأنواع لوح الخشب

357
00:19:18,621 --> 00:19:21,250
ولكن الويفر هو الوحيد الذي يمكنني التحكم به

358
00:19:22,043 --> 00:19:23,504
!أريد قيادته

359
00:19:23,504 --> 00:19:27,386
!إنها محظوظة جدا-
ونحن لدبنا واحد أيضاً-

360
00:19:27,386 --> 00:19:29,640
لديكم ويفر؟

361
00:19:29,640 --> 00:19:31,559
نعم، لقد خسرناه في حادث

362
00:19:31,559 --> 00:19:33,813
لقد كان لدينا واحد قديم متكسر

363
00:19:33,813 --> 00:19:37,236
لكن بعد 200 سنة، لا أعتقد أنه يتحرك

364
00:19:37,904 --> 00:19:39,740
حسناً، ربما لن يكون هذا هو المشكلة

365
00:19:40,575 --> 00:19:43,663
الديالز تصنع من بقايا المحار

366
00:19:43,663 --> 00:19:45,583
ما دام الصدف ليس صالحاً

367
00:19:45,583 --> 00:19:47,796
سيبقون على هذه العملية إلى الأبد

368
00:19:47,796 --> 00:19:48,630
سمعت ذلك؟

369
00:19:48,630 --> 00:19:50,258
ولكنك إلى الآن لا تستطيع قيادته

370
00:19:50,258 --> 00:19:51,969
...يمكنني أن أتمنى

371
00:19:51,969 --> 00:19:54,432
أراهن أن هناك أنواعا أخرى جيدة

372
00:19:54,432 --> 00:19:55,392
هل هذه واحدة منهم أيضاً.

373
00:19:55,809 --> 00:19:58,021
نعم، هذه هي الديال المصباح

374
00:19:58,731 --> 00:20:00,985
!اوه، المحار المضيء

375
00:20:02,112 --> 00:20:04,950
هانك واحدة أيضاً تخزن الحرارة، الديال الملتهب

376
00:20:05,785 --> 00:20:08,080
وواحدة تخزن الرائحة والرائحة، ديال النكهة

377
00:20:08,080 --> 00:20:10,251
وواحد آخر يعكس الصور، الديال الطيف

378
00:20:10,251 --> 00:20:11,252
هناك العديد من الأنواع المختلفة

379
00:20:11,920 --> 00:20:15,468
...هذا رائع جدا

380
00:20:16,261 --> 00:20:19,892
هذا جزء متمم لسبل عيشنا في السماء

381
00:20:19,892 --> 00:20:20,602
فهمت

382
00:20:21,019 --> 00:20:22,855
...لذا، فثقافة جزيرة السماء

383
00:20:24,775 --> 00:20:27,447
تتطور مع طاقة الديالز...

384
00:20:37,297 --> 00:20:39,384
حسناً، إنه جاهز

385
00:20:39,384 --> 00:20:43,766
!صيد جزيرة السماء الخاص مع الفواكه

386
00:20:43,766 --> 00:20:45,060
! شكله رائع

387
00:20:45,060 --> 00:20:46,437
!رائع

388
00:20:49,526 --> 00:20:51,237
!إنه لذيذ

389
00:20:51,738 --> 00:20:54,451
!إنه التقديم الأفضل للقريدس

390
00:20:54,785 --> 00:20:55,912
! رائع جداً

391
00:21:01,046 --> 00:21:02,673
أين ذهبت نامي؟

392
00:21:03,466 --> 00:21:05,094
إنها في البحر

393
00:21:05,094 --> 00:21:06,013
لا، إنها  ليست هناك

394
00:21:06,013 --> 00:21:08,720
ربما هي في الخارج لتستكشف

395
00:21:08,780 --> 00:21:09,811
يمكنها أن تعتني بنفسها

396
00:21:11,689 --> 00:21:14,235
أبي، هل ستكون بخير؟

397
00:21:14,235 --> 00:21:18,576
نعم، كونس...لدي إحساس سيء

398
00:21:18,576 --> 00:21:19,828
ماذا؟ ما الأمر؟

399
00:21:20,871 --> 00:21:26,130
هنا هي سكايبيا، هناك مكان يجب ألا تطأه قدمك مهما كانت الظروف

400
00:21:27,633 --> 00:21:33,434
ذلك المكان قريب جداً من هذه الجزيرة،ومن السهل الوصول إليه بالويفر

401
00:21:37,024 --> 00:21:38,359
...إنهم كبار الحجم

402
00:21:38,902 --> 00:21:40,405
ما هذا؟

403
00:21:40,989 --> 00:21:45,413
لا يجب أن تطأه قدمك...ماذا يعني هذا؟

404
00:21:46,832 --> 00:21:49,086
إنها أرض خطرة-
أرض خطرة؟

405
00:21:50,171 --> 00:21:51,799
...نسمي تلك الأرض

406
00:21:53,969 --> 00:21:56,849
الأرض التي يسكنها الرب، أبر يارد

407
00:22:05,148 --> 00:22:07,700
{\c&HFF&}{\fs300}...يتبع

