1
00:00:14,550 --> 00:00:20,600
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
ترجمة

2
00:00:21,131 --> 00:00:22,341
{\1c&H004fc5ec&}...العالم

3
00:00:23,133 --> 00:00:24,259
{\1c&H004fc5ec&}...نعم

4
00:00:24,760 --> 00:00:26,220
{\1c&H004fc5ec&},ابحث عن الحرية

5
00:00:26,345 --> 00:00:30,474
{\1c&H004fc5ec&}وعالمك سيفتح على مصراعيه امامك

6
00:00:30,933 --> 00:00:34,311
{\1c&H004fc5ec&},اذا كان الحلم اللانهائي يقود روحك

7
00:00:34,895 --> 00:00:36,188
{\1c&H004fc5ec&}تغلب عليه!

8
00:00:36,522 --> 00:00:39,316
{\1c&H004fc5ec&}أحمل ثقتك خلف رايتك!

9
00:00:44,238 --> 00:00:47,074
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}لقد بدأت بحثي

10
00:00:47,366 --> 00:00:49,660
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}مع نفخة من الماء

11
00:00:49,785 --> 00:00:53,121
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}إلى عالم دائم لاحدود له

12
00:00:54,373 --> 00:00:57,251
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}مع المشاعر الفياضة داخلي

13
00:00:57,376 --> 00:00:59,253
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}سأذهب الى اي مكان

14
00:00:59,586 --> 00:01:07,511
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}باحثا عن الضوء الذي لم أرى مثله

15
00:01:07,678 --> 00:01:13,141
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}عندما هزت شمس الصيف الملونة شراع قلبي

16
00:01:13,500 --> 00:01:17,820
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}طير بعيدا  أيها البحر الأزرق الكئيب

17
00:01:17,855 --> 00:01:23,318
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}انها اشارة الباب  الى عالم جديد فتح

18
00:01:23,485 --> 00:01:27,197
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}طيري بعيدا يا أيتها السماء الزرقاء الكئيبة

19
00:01:27,364 --> 00:01:32,202
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}التأرجح بين الأمواج, استطيع الهرب من اليأس

20
00:01:32,320 --> 00:01:35,497
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...إلى الأفق في الجهة الأخرى

21
00:01:38,292 --> 00:01:39,835
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}هذا هدفي

22
00:01:40,085 --> 00:01:43,005
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}بدأت بحثي

23
00:01:43,130 --> 00:01:45,549
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}مع نفخة من الماء

24
00:01:45,674 --> 00:01:48,677
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}إلى عالم دائم لا حدود له

25
00:01:50,220 --> 00:01:53,098
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}مع العواطف الفائضة في قلبي

26
00:01:53,223 --> 00:01:55,225
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}سأذهب الى أي مكان

27
00:01:55,475 --> 00:02:01,732
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}باحثا عن الضوءالذي لم أرى مثله

28
00:02:11,760 --> 00:02:14,065
{\1c&H004fc5ec&}...إتباعاً لوايبر, محاربي الشانديان

29
00:02:14,456 --> 00:02:17,934
{\1c&H004fc5ec&}...بعد سماعهم أن قان فال صرف انتباه الكهنة, اغتنموا الفرصة...

30
00:02:17,934 --> 00:02:20,456
{\1c&H004fc5ec&}لبدء الهجوم على الساحة العليا...

31
00:02:20,792 --> 00:02:24,254
{\i1}هدفنا هو عرش الرب

32
00:02:24,255 --> 00:02:26,298
{\i1}لاتخافوا اينيل

33
00:02:26,799 --> 00:02:32,012
{\i1}المحارب الكبير كالجارا هو من سيصبح إلاهنا

34
00:02:32,296 --> 00:02:34,591
{\i1}نعم

35
00:02:36,141 --> 00:02:37,976
{\i1}ولذلك نحن قادمون, شانديا

36
00:02:42,239 --> 00:02:45,021
{\1c&H004fc5ec&}بعيداً هناك, بعد هزيمتهم لساتوري, لوفي وطاقمه

37
00:02:45,021 --> 00:02:48,152
{\1c&H004fc5ec&}استأنفوا رحلتهم نحو المذبح القرباني

38
00:02:48,152 --> 00:02:51,456
{\1c&H004fc5ec&}في هذه الأثناء, المصاب قان فال والغريق تشوبر

39
00:02:51,760 --> 00:02:56,021
{\1c&H004fc5ec&}أنقذوا بواسطة الطيور الغريبة من جزيرة جايا

40
00:03:03,043 --> 00:03:05,796
{\i1}قطيع كامل من طيور الجنوب

41
00:03:06,839 --> 00:03:10,759
{\i1}لكن, لماذا؟ لماذا هم ضخام جداً؟

42
00:03:11,426 --> 00:03:14,847
{\i1}أنتم ياشباب من أنقذنا؟

43
00:03:17,558 --> 00:03:19,560
{\i1}هذا الشخص إلاه؟

44
00:03:21,603 --> 00:03:25,357
{\1c&H004fc5ec&}...في هذه الأثناء, نامي, زورو, وروبن

45
00:03:25,357 --> 00:03:28,318
{\1c&H004fc5ec&}وصلوا لضفة الساحة العليا ووصلوا لإكتشافات عجيبة

46
00:03:29,061 --> 00:03:32,948
{\i1}هذا المكان هو جزء من نفس الجزيرة

47
00:03:32,948 --> 00:03:34,867
{\i1}جزء من جايا

48
00:03:34,867 --> 00:03:38,954
{\i1}مااكتشفه نورلاند على السطح

49
00:03:39,746 --> 00:03:42,624
{\i1}مدينة الذهب تلك لم تغرق في البحر

50
00:03:43,417 --> 00:03:49,631
{\i1}لأربعين سنة, جايا كانت هنا عائمة في السماء

51
00:03:51,675 --> 00:03:58,932
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
أرض الذهب العائمة, جايا

52
00:04:36,261 --> 00:04:38,263
شكراً لك إلاهي

53
00:04:39,640 --> 00:04:41,850
تحمل كل تلك المعاناة للوصول إلى جزيرة السماء

54
00:04:41,850 --> 00:04:44,603
واكتشافنا بعد ذلك أنها أرض الذهب

55
00:04:44,603 --> 00:04:48,524
يجب أن تكون هدية لكوني فتاة جيدة, صحيح

56
00:04:48,524 --> 00:04:50,234
إلاهي

57
00:04:50,776 --> 00:04:54,613
هيي, كنت أظنك خائفةً من جزيرة الرب هذه

58
00:04:55,030 --> 00:04:56,615
إيه؟ رب؟

59
00:04:56,615 --> 00:04:58,617
مالجيد فيه؟

60
00:04:58,617 --> 00:04:59,785
هل يساوي أكثر من الذهب؟

61
00:05:01,119 --> 00:05:04,581
"ألم تقولي للحظة "شكراً إلاهي

62
00:05:04,581 --> 00:05:07,042
هذه الفتاة ليس عندها إحساس

63
00:05:27,771 --> 00:05:29,106
عديم الجدوى

64
00:05:57,176 --> 00:05:59,094
أوي, ماهذا المكان؟

65
00:05:59,502 --> 00:06:02,931
أظنني أعرف. هذه منطقة المحاكمة التالية

66
00:06:02,931 --> 00:06:04,725
كاهن آخر سوف يحضر

67
00:06:04,725 --> 00:06:05,559
ابقوا متيقظيين

68
00:06:05,809 --> 00:06:09,897
يارجل, محاكمة واحدة كانت أكثر مما أتحمل, اللعنة

69
00:06:10,606 --> 00:06:11,899
مالذي سيكون بعدها؟

70
00:06:11,899 --> 00:06:13,233
هل سيكون الحبل؟

71
00:06:13,233 --> 00:06:14,102
فولاذ؟

72
00:06:14,102 --> 00:06:15,110
مستنقع؟

73
00:06:15,110 --> 00:06:16,945
يبدو كحقل أعشاب منتظم بالنسبة لي

74
00:06:16,945 --> 00:06:18,488
هذه ليست منتظمة

75
00:06:18,488 --> 00:06:20,441
افتح عينيك وانظر جيداً

76
00:06:20,441 --> 00:06:24,244
هناك جماجم على السواري

77
00:06:31,502 --> 00:06:32,579
واا, أنت محق

78
00:06:32,579 --> 00:06:33,587
ما الأمر بذلك؟

79
00:06:35,339 --> 00:06:38,592
هل هناك أحد من أولئك الكهنة المتوحشيين ينظر إلينا؟

80
00:06:38,999 --> 00:06:40,469
يبدو ممتعاً

81
00:06:40,469 --> 00:06:41,887
مالمحاكمة التالية التي سنواجهها؟

82
00:06:41,887 --> 00:06:42,930
أنت أحمق

83
00:06:42,930 --> 00:06:47,893
إذا التقينا بالكاهن, سوف نقتل وننتهي على السواري مثلهم

84
00:06:47,893 --> 00:06:48,718
لاتهتم

85
00:06:48,718 --> 00:06:49,811
لن نخسر

86
00:06:53,607 --> 00:06:54,691
شيءٌ قادم

87
00:06:54,691 --> 00:06:56,060
ماذا؟

88
00:06:56,060 --> 00:06:56,519
فولاذ؟

89
00:06:56,519 --> 00:06:56,977
حبل؟

90
00:06:56,977 --> 00:06:57,361
مستنقع؟

91
00:06:57,361 --> 00:06:59,363
هل هم قادمون كلهم في نفس الوقت؟

92
00:06:59,363 --> 00:07:01,073
الذي ينقذنا هي المشكلةَ

93
00:07:04,576 --> 00:07:06,912
إنهم قادمون

94
00:07:19,508 --> 00:07:20,333
اللقيط

95
00:07:31,770 --> 00:07:32,896
ماكان ذلك؟

96
00:07:33,146 --> 00:07:34,356
باراميسيا

97
00:07:34,690 --> 00:07:37,943
لقد أكل فاكهة الشيطان التي تعطيه قدرات خارقة

98
00:07:39,820 --> 00:07:41,363
وايبر, هل علينا مقاتلتهم؟

99
00:07:41,989 --> 00:07:43,282
لا, دعوهم

100
00:07:44,533 --> 00:07:46,159
...هاه, ذلك الشخص

101
00:07:47,244 --> 00:07:49,246
أوي, من أجل ماذا كان ذلك؟

102
00:07:49,246 --> 00:07:50,614
هل تريدون تجربتي؟

103
00:07:50,614 --> 00:07:52,165
غبي, تعال إلي

104
00:07:55,669 --> 00:07:57,671
كان ذلك أنتم, أليس كذلك؟

105
00:07:57,671 --> 00:08:00,883
مواطنوا البحر الأزرق الذين سببوا المشاكل في السكايبيا

106
00:08:02,467 --> 00:08:03,552
أوي, لوفي

107
00:08:03,552 --> 00:08:06,504
إنه ذلك المحارب المقنع الذي هاجمنا في البحر الأبيض

108
00:08:06,714 --> 00:08:08,182
{\i1}الجحيم...؟

109
00:08:09,183 --> 00:08:10,517
{\i1}إنه يركب السحب

110
00:08:12,429 --> 00:08:13,812
{\i1}أوي, توقف, مالذي تريده؟

111
00:08:14,062 --> 00:08:14,897
{\i1}أنا سأبعدكم

112
00:08:15,314 --> 00:08:16,523
{\i1}إنه يريد القتال

113
00:08:16,773 --> 00:08:17,433
{\i1}هذا جيد لي

114
00:08:17,725 --> 00:08:18,434
{\i1}ماذا؟ ماذا؟

115
00:08:23,864 --> 00:08:26,533
مخيف, مخيف, جزيرة السماء مخيفة

116
00:08:27,284 --> 00:08:30,495
إذا كنتم تقدرون حياتكم, عودوا إلى البحر الأزرق

117
00:08:31,163 --> 00:08:35,417
إذا كانت عندكم أي فكرة غبية لبدء أي شيء في هذه الجزيرة

118
00:08:36,668 --> 00:08:39,296
عندها سوف نبعدكم مثل إينيل

119
00:08:40,964 --> 00:08:43,417
هؤلاء الأشخاص يخططون لإبعاد إينيل

120
00:08:43,417 --> 00:08:45,594
...مما يعني أن هذه العصابة والرب

121
00:08:45,594 --> 00:08:47,012
على جانبٍ مختلف...

122
00:08:47,179 --> 00:08:48,847
إنهم ليسوا كهنة؟

123
00:08:48,847 --> 00:08:54,520
إذاً دعونا فقط ننساهم ونخرج من هنا, لوفي

124
00:08:54,520 --> 00:08:57,022
ماكان ذلك أيها الغبي؟ تعال هنا إلي

125
00:08:57,022 --> 00:08:58,774
سوف أركل مؤخرتك

126
00:08:58,774 --> 00:09:01,693
أرجوك توقف, دعهم وشأنهم

127
00:09:01,693 --> 00:09:03,028
أنا قادمٌ إليكم

128
00:09:03,028 --> 00:09:05,364
لاتبرحوا أماكنكم

129
00:09:05,364 --> 00:09:07,783
استعدوا لركل مؤخراتكم

130
00:09:12,621 --> 00:09:14,540
ربما مرةً أخرى

131
00:09:15,332 --> 00:09:19,837
لا أعلم إذا كان بمقدوركم الخروج من هذه الجزيرة

132
00:09:28,720 --> 00:09:30,556
من كان هؤلاء الفتية؟

133
00:09:31,515 --> 00:09:35,011
جميعنا الآن يعلم أنهم أعداء الرب إينيل

134
00:09:35,011 --> 00:09:37,679
مثلنا تماماً

135
00:09:38,013 --> 00:09:39,356
اللعنة

136
00:09:39,898 --> 00:09:42,150
هذه الجزيرة مقرفة

137
00:09:42,568 --> 00:09:43,694
دعونا نحافظ على تقدمنا

138
00:09:44,586 --> 00:09:46,964
أوه, أنا لايجب أن أذهب لمرض الغابة هذه

139
00:09:46,865 --> 00:09:48,490
يارجل, أنا جائع

140
00:09:48,490 --> 00:09:50,033
كيف بإمكانك التفكير في الطعام؟

141
00:09:50,033 --> 00:09:51,785
أنا حتى ليس بمقدوري النهوض

142
00:09:51,785 --> 00:09:52,661
حقاً, لوفي

143
00:09:52,661 --> 00:09:55,539
دعنا نرفع من معنوياتنا وذلك بغناء أغنية سانجي

144
00:09:54,830 --> 00:09:55,539
حسناً

145
00:09:55,539 --> 00:09:58,118
أعطني يدك

146
00:09:58,118 --> 00:09:59,626
:لا, إنها كذلك

147
00:10:15,184 --> 00:10:16,685
أنا سأغطيكم

148
00:10:17,561 --> 00:10:19,146
اغتنموا هذه الفرصة وتراجعوا

149
00:10:21,481 --> 00:10:22,316
الآن

150
00:10:50,928 --> 00:10:51,929
شيءٌ قادم

151
00:10:51,929 --> 00:10:52,513
شخصٌ قادم

152
00:10:52,513 --> 00:10:54,306
أنا متأكد من ذلك

153
00:10:54,306 --> 00:10:56,350
لا مجال أن يتركونا بسهولة

154
00:10:57,017 --> 00:11:00,812
في جماعات, في حشود, في مجموعات هائلة, سيأتون

155
00:11:00,812 --> 00:11:02,105
...إنني أتسائل أين زورو

156
00:11:14,910 --> 00:11:18,747
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
أبـ سالم ـو

157
00:11:21,959 --> 00:11:26,296
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
Dentest

158
00:11:34,638 --> 00:11:37,891
هيي, نحن أبحرنا لمدة طويلة, سانجي

159
00:11:39,017 --> 00:11:40,727
هيي, سانجي

160
00:11:41,019 --> 00:11:41,979
نعم

161
00:11:41,979 --> 00:11:44,940
لقد خضنا ذلك الحقل من غير حدوث أي شيءٍ لنا

162
00:11:44,940 --> 00:11:48,235
دعونا نواصل على هذا الخط

163
00:11:48,235 --> 00:11:51,196
نعم, ليس هناك مجال للشك أننا سنصبح أحياء إذا ماسلكناه

164
00:11:51,989 --> 00:11:53,949
مـ ماذا الآن؟

165
00:11:53,949 --> 00:11:55,158
ماذا؟

166
00:11:57,411 --> 00:11:58,871
انظر, يوسوب

167
00:11:58,871 --> 00:12:01,039
إنه ممتع

168
00:12:02,207 --> 00:12:05,836
ماهذا الدوران السريع؟

169
00:12:08,255 --> 00:12:11,133
إنني مصاب بالدوران

170
00:12:15,721 --> 00:12:17,055
نحن ذاهبون بسرعة

171
00:12:17,055 --> 00:12:18,382
لا يا أحمق

172
00:12:18,382 --> 00:12:20,184
إننا نقع

173
00:12:30,152 --> 00:12:32,487
الطريق الحليبي حقاً ممتع

174
00:12:36,116 --> 00:12:37,534
يظهر أنني سأمرض

175
00:13:01,183 --> 00:13:04,311
هيي, إنها تظلم

176
00:13:05,145 --> 00:13:07,981
هل سنقطع كل الطريق إلى المذبح؟

177
00:13:08,682 --> 00:13:10,685
الشمس تغيب

178
00:13:13,070 --> 00:13:15,565
لاأستطيع النظر من خلال السحب

179
00:13:15,565 --> 00:13:18,033
إذاً جزيرة السماء لديها شمسٌ أيضاً

180
00:13:32,840 --> 00:13:34,800
وايبر, كاماكيري هنا

181
00:13:37,553 --> 00:13:38,762
إنهم يحتاجون للعون هناك

182
00:13:58,740 --> 00:14:00,325
تشوبر

183
00:14:01,410 --> 00:14:03,120
أين أنت؟

184
00:14:03,829 --> 00:14:06,039
هل حدث شيء, تشوبر؟

185
00:14:06,039 --> 00:14:07,541
أجبني

186
00:14:07,833 --> 00:14:10,502
أوي, صاري ميري غير موجود

187
00:14:10,502 --> 00:14:12,838
مانوع التجديد الذي عمله؟

188
00:14:12,838 --> 00:14:14,214
هذا ليس ماحدث

189
00:14:14,214 --> 00:14:16,049
لقد هوجمت

190
00:14:16,508 --> 00:14:17,885
تشوبر

191
00:14:17,885 --> 00:14:20,129
متأسفون لقد أخذنا وقتاً طويلاً

192
00:14:20,129 --> 00:14:21,922
يمكنك الخروج الآن

193
00:14:21,922 --> 00:14:23,056
أنت هناك, صحيح؟

194
00:14:23,758 --> 00:14:25,051
توقف عن الإختباء

195
00:14:25,051 --> 00:14:27,477
أجبني, تشوبر

196
00:14:28,353 --> 00:14:30,389
ربما مزق إرباً إربا

197
00:14:30,389 --> 00:14:32,107
توقفي عن التفكير بهذه الأشياء المخيفة

198
00:14:35,319 --> 00:14:37,613
أوي, تشوبر, أنت هناك أم لا؟

199
00:14:37,613 --> 00:14:39,114
مالذي حدث؟

200
00:14:39,114 --> 00:14:40,365
تكلم

201
00:14:42,901 --> 00:14:43,911
....لـ

202
00:14:46,038 --> 00:14:47,122
...لا

203
00:14:48,624 --> 00:14:52,169
لاشيء مخيف قد حدث مطلقاً

204
00:14:53,712 --> 00:14:55,088
حسناً, حسناً

205
00:14:55,088 --> 00:14:56,381
أنت كبير وقوي

206
00:14:56,381 --> 00:14:57,966
أخبرنا الآن بكل ماحصل

207
00:15:08,345 --> 00:15:10,312
نحن فوق الشجر مجدداً

208
00:15:10,312 --> 00:15:13,023
إنها شجرة كبيرة هذه المرة

209
00:15:13,023 --> 00:15:16,777
أوي, يجب أن تأخذ الأمور بجدية أكثر, لوفي

210
00:15:17,152 --> 00:15:18,570
ماهذا؟

211
00:15:18,570 --> 00:15:19,947
...هذا الشعور

212
00:15:19,947 --> 00:15:22,449
هل سيحدث شيء على النهاية؟

213
00:15:22,783 --> 00:15:25,536
...أنا أشعر بأن في نهاية الطريق الحليبي

214
00:15:25,536 --> 00:15:27,412
أولئك الكهنة سيكونون بانتظارنا

215
00:15:27,913 --> 00:15:29,706
هذا عظيم

216
00:15:29,706 --> 00:15:31,166
أنا سعيد لذلك

217
00:15:35,420 --> 00:15:38,090
هل سندور مجدداً؟

218
00:15:38,841 --> 00:15:40,133
هيي, هناك شيءٌ بالأسفل

219
00:15:40,133 --> 00:15:41,301
هـ هناك

220
00:15:41,301 --> 00:15:42,752
يجب أن يكونوا الكهنة

221
00:15:42,752 --> 00:15:44,346
لا, إنهم أسماك قرش السماء

222
00:15:44,346 --> 00:15:47,015
أوه, إذاً هم ليسوا كهنة, إنهم مجرد أسماك قرش

223
00:15:47,015 --> 00:15:49,101
أوي, أوي, أوي, أوي, هل أنت جاد؟

224
00:15:50,561 --> 00:15:52,813
إنهم ضخام, سوف يبتلعوننا

225
00:16:13,876 --> 00:16:15,711
لقد تبللنا تماماً

226
00:16:17,087 --> 00:16:17,754
هيي, انظروا

227
00:16:18,130 --> 00:16:19,173
لقد وجدناهم

228
00:16:19,173 --> 00:16:20,624
إنها ميري

229
00:16:20,624 --> 00:16:22,467
لابد أنه المذبح

230
00:16:25,345 --> 00:16:27,088
هاي, نامي-سان

231
00:16:27,088 --> 00:16:28,182
روبن-تشوان

232
00:16:28,182 --> 00:16:29,975
هل افتقدتماني؟

233
00:16:30,642 --> 00:16:33,604
لقد تغلبت على محنة الحب

234
00:16:33,604 --> 00:16:36,356
ماذا؟ هل هذه هي المحنة الوحيدة التي واجهناها؟

235
00:16:36,356 --> 00:16:37,900
هل كنتم خائفين ياشباب؟

236
00:16:37,900 --> 00:16:41,695
استرخوا الآن فالكابتن يوسوب هنا

237
00:16:42,321 --> 00:16:44,489
يبدو بأنهم بخير

238
00:16:44,489 --> 00:16:45,949
آه, لقد انشرح قلبي

239
00:16:56,919 --> 00:16:58,504
...الصاري

240
00:16:58,504 --> 00:16:59,254
ذهب...

241
00:17:00,005 --> 00:17:02,883
يوسوب...أنا آسف

242
00:17:02,883 --> 00:17:05,844
...لقد قاتلت بكل ماأملك, لكن

243
00:17:06,512 --> 00:17:08,764
...كل شيء كان يحترق, و

244
00:17:08,764 --> 00:17:11,099
هيي, هل أنت محق؟

245
00:17:12,893 --> 00:17:14,019
نعم

246
00:17:16,146 --> 00:17:19,191
ذلك الشخص مع الرمح الحارق يجب أن يكون خطيراً بالمرة

247
00:17:19,191 --> 00:17:21,902
ولكنه على الأقل لم يحرقك أيضاً

248
00:17:23,195 --> 00:17:25,656
سنفكر بأمر السفينة لاحقاً

249
00:17:38,544 --> 00:17:41,505
سوف أصبح رجلاً يعتمد عليه كل شخص

250
00:17:42,381 --> 00:17:43,590
أوي, تشوبر

251
00:17:43,590 --> 00:17:46,218
كيف تخلصت من ذلك الكاهن؟

252
00:17:48,011 --> 00:17:49,555
لقد نفخت في الصافرة

253
00:17:49,555 --> 00:17:51,557
وفارس السماء أتى لإنقاذي

254
00:17:52,349 --> 00:17:53,684
أين هو ذلك العم الغريب الآن؟

255
00:18:06,280 --> 00:18:09,199
فقط باستخدام تلك الصافرة أتى إلينا بالمجان

256
00:18:09,199 --> 00:18:11,493
لقد قاتل من أجلنا

257
00:18:12,536 --> 00:18:14,946
,إذا لم يأت فارس السماء

258
00:18:14,946 --> 00:18:16,957
كنت أنا والسفينة قد انتهينا

259
00:18:16,957 --> 00:18:19,376
هناك الكثير كي أسأله

260
00:18:19,376 --> 00:18:21,621
ولكن بالإمكان الإنتظار حتى يستيقظ

261
00:18:21,621 --> 00:18:23,213
ونحن يجب أن نشكرك أيضاً

262
00:18:34,016 --> 00:18:35,267
لوفي

263
00:18:37,561 --> 00:18:41,023
,بسفينةٍ في هذه الحالة و قد حل الليل

264
00:18:41,023 --> 00:18:43,233
ليس بمقدرونا الرجوع لجزيرة الملائكة حتى الغد

265
00:18:44,568 --> 00:18:47,613
في هذا الوقت, دعونا نذهب للغابة ونخيم قريباً من الشاطئ

266
00:18:48,280 --> 00:18:49,239
لماذا؟

267
00:18:49,448 --> 00:18:53,911
إذا حصل قتالٌ هنا, ستنتهي السفينة بدمارٍ أكبر

268
00:18:53,911 --> 00:18:55,162
يجب أن تفكر بهذه الطريقة

269
00:18:56,163 --> 00:18:59,875
إنه لمن السهل القتال في الشاطئ عن هنا

270
00:19:01,168 --> 00:19:02,794
حقاً, تخييم

271
00:19:02,794 --> 00:19:04,087
حفلة

272
00:19:04,755 --> 00:19:06,040
أوي, انتظروا لحظة

273
00:19:06,040 --> 00:19:07,541
نحن في أرض العدو

274
00:19:07,541 --> 00:19:08,926
وأنتم تريدون التخييم

275
00:19:08,926 --> 00:19:13,514
عظيم, دعونا نبدأ بشواء أسماك القرش هذه

276
00:19:27,569 --> 00:19:28,737
إنه لذيذ

277
00:19:28,737 --> 00:19:32,032
جييز, أنت تأكل أي شيء

278
00:19:31,448 --> 00:19:33,659
هيي, هذا جيد

279
00:19:35,410 --> 00:19:36,370
هـــــدوء

280
00:19:36,370 --> 00:19:38,372
نحن جاهزون لسماع تقاريركم

281
00:19:39,623 --> 00:19:42,292
...نحن ذهبنا للغابة المفقودة حيث قابلنا

282
00:19:42,292 --> 00:19:45,170
كاهن يسمى ساتوري الذي يستخدم كرات المفاجئات

283
00:19:45,170 --> 00:19:49,132
كانت هناك كمية كبيرة من تلك الكرات السيئة العائمة والتي لانعلم عما بداخلها

284
00:19:49,132 --> 00:19:53,220
ولكن مافاجئنا حقاً هو تقنية المانترا والتي يمكنه من خلالها التنبؤ بتحركاتنا

285
00:19:54,304 --> 00:19:56,807
...الكاهن المسمى شورا ظهر هنا

286
00:19:56,807 --> 00:19:59,226
واستخدم ذلك الرمح الذي يحرق أي شيء...

287
00:19:59,226 --> 00:20:01,846
بالإضافة إلى ذلك, إنه يستطيع التنبؤ بتحركاتي

288
00:20:01,846 --> 00:20:04,064
لقد جربت جميع أنواع الهجوم عليه

289
00:20:04,064 --> 00:20:05,816
ولكنه تجنبها

290
00:20:05,816 --> 00:20:09,194
الطير الذي يحمله قذف بعض النيران وبدأ بحرق الصاري الرئيسي

291
00:20:09,194 --> 00:20:10,821
بعدها جاء فارس السماء

292
00:20:12,030 --> 00:20:14,324
لقد واجهتم ياشباب أوقاتاً عصيبة

293
00:20:14,741 --> 00:20:19,121
ولكننا اكتشفنا أن هذه الجزيرة فعلياً هي جزء من جايا

294
00:20:19,621 --> 00:20:22,291
مدينة الذهب لم تغرق في المحيط

295
00:20:22,291 --> 00:20:24,084
لقد قذفت إلى السماء

296
00:20:28,005 --> 00:20:29,673
عظيم

297
00:20:30,966 --> 00:20:33,802
شكراً على تقاريركم

298
00:20:33,802 --> 00:20:37,881
لقد حصلنا على معلومات قيمة من كل هذا

299
00:20:37,881 --> 00:20:41,685
ولكن أهم شيء عرفناه هو...هذا

300
00:20:42,102 --> 00:20:47,399
هذه الجزيرة هي مكان مدينة الذهب

301
00:20:48,025 --> 00:20:49,568
حقاً؟

302
00:20:49,568 --> 00:20:51,153
لقد قلت ذلك تواً

303
00:20:52,029 --> 00:20:54,781
إذاً, ماهو ذلك المانترا؟

304
00:20:54,781 --> 00:20:55,991
لافكرة

305
00:20:55,991 --> 00:20:57,951
ربما يكون شيئاً مثل الموهبة

306
00:20:57,951 --> 00:20:58,577
موهبة, هاه؟

307
00:20:59,453 --> 00:21:02,157
تشوبر, هل تريدها أصغر؟

308
00:21:02,157 --> 00:21:04,500
إنه جيد كفاية بالنسبة له كي يهضمها

309
00:21:05,083 --> 00:21:07,753
جهازه الهضمي قد تدمر

310
00:21:12,341 --> 00:21:13,668
ذهب, إه؟

311
00:21:13,668 --> 00:21:15,802
لقد كنت متشوقاً لمغامرةٍ كهذه

312
00:21:15,802 --> 00:21:17,054
جسمي يحكني للخروج هناك

313
00:21:18,172 --> 00:21:20,349
هذه هي الروح المعنوية. بعدها كل شيء سيكون مستقراً

314
00:21:20,766 --> 00:21:22,059
هيي, هيي, لوفي

315
00:21:22,059 --> 00:21:24,686
هل نسيت ماقالته تلك العصابة؟

316
00:21:25,729 --> 00:21:27,189
الرب سوف يغضب

317
00:21:27,189 --> 00:21:28,106
وهو مخيف

318
00:21:30,150 --> 00:21:31,151
يبدو ممتعاً, أليس كذلك؟

319
00:21:31,527 --> 00:21:36,490
حسناً, القراصنة لن يضيعوا فرصة الحصول على بعض الكنوز

320
00:21:36,907 --> 00:21:38,492
وهناك الكثير من الأعداء في الخارج

321
00:21:38,492 --> 00:21:41,078
هذا سيصبح حول البقاء

322
00:21:41,078 --> 00:21:42,454
يبدو ممتعاً

323
00:21:42,788 --> 00:21:44,665
شـ شباب

324
00:21:45,749 --> 00:21:48,912
يجب أن نخاف قليلاً من الرب

325
00:21:48,912 --> 00:21:51,296
لاتلوموني إذا أصابتكم اللعنة

326
00:22:00,347 --> 00:22:01,557
عظيم

327
00:22:01,557 --> 00:22:05,018
الذهب, نحن قادمون

328
00:22:05,019 --> 00:22:05,500
يتبـــــــــــــــع

329
00:22:05,501 --> 00:23:14,501
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
Dentest   أبـ سالم ـو

