1
00:00:15,550 --> 00:00:21,600
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
{\an5}ترجمة

2
00:00:22,131 --> 00:00:23,341
{\1c&H004fc5ec&}...العالم

3
00:00:24,133 --> 00:00:25,259
{\1c&H004fc5ec&}...نعم

4
00:00:25,760 --> 00:00:27,220
{\1c&H004fc5ec&},ابحث عن الحرية

5
00:00:27,345 --> 00:00:31,474
{\1c&H004fc5ec&}وعالمك سيفتح على مصراعيه امامك

6
00:00:31,933 --> 00:00:35,311
{\1c&H004fc5ec&},اذا كان الحلم اللانهائي يقود روحك

7
00:00:35,895 --> 00:00:37,188
{\1c&H004fc5ec&}تغلب عليه!

8
00:00:37,522 --> 00:00:40,316
{\1c&H004fc5ec&}أحمل ثقتك خلف رايتك!

9
00:00:45,238 --> 00:00:48,074
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}لقد بدأت بحثي

10
00:00:48,366 --> 00:00:50,660
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}مع نفخة من الماء

11
00:00:50,785 --> 00:00:54,121
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}إلى عالم دائم لاحدود له

12
00:00:55,373 --> 00:00:58,251
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}مع المشاعر الفياضة داخلي

13
00:00:58,376 --> 00:01:00,253
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}سأذهب الى اي مكان

14
00:01:00,586 --> 00:01:08,511
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}باحثا عن الضوء الذي لم أرى مثله

15
00:01:08,678 --> 00:01:14,141
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}عندما هزت شمس الصيف الملونة شراع قلبي

16
00:01:14,500 --> 00:01:18,820
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}طير بعيدا  أيها البحر الأزرق الكئيب

17
00:01:18,855 --> 00:01:24,318
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}انها اشارة الباب  الى عالم جديد فتح

18
00:01:24,485 --> 00:01:28,197
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}طيري بعيدا يا أيتها السماء الزرقاء الكئيبة

19
00:01:28,364 --> 00:01:33,202
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}التأرجح بين الأمواج, استطيع الهرب من اليأس

20
00:01:33,320 --> 00:01:36,497
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...إلى الأفق في الجهة الأخرى

21
00:01:39,292 --> 00:01:40,835
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}هذا هدفي

22
00:01:41,085 --> 00:01:44,005
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}بدأت بحثي

23
00:01:44,130 --> 00:01:46,549
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}مع نفخة من الماء

24
00:01:46,674 --> 00:01:49,677
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}إلى عالم دائم لا حدود له

25
00:01:51,220 --> 00:01:54,098
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}مع العواطف الفائضة في قلبي

26
00:01:54,223 --> 00:01:56,225
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}سأذهب الى أي مكان

27
00:01:56,475 --> 00:02:02,732
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}باحثا عن الضوءالذي لم أرى مثله

28
00:02:02,532 --> 00:02:10,054
{\an5}ملاحظة

29
00:02:19,580 --> 00:02:22,059
{\1c&H004fc5ec&},بعد مخيم النار, وفي وقتٍ متأخرٍ من الليل

30
00:02:22,060 --> 00:02:26,260
{\1c&H004fc5ec&}يوسوب لمح شيئاً غريباً

31
00:02:29,980 --> 00:02:32,740
{\1c&H004fc5ec&},في نفس الوقت, كان الكهنة الثلاثة

32
00:02:32,780 --> 00:02:37,420
{\1c&H004fc5ec&}أوم, جيداتسو, شورا اجتمعوا في قصر إينيل

33
00:02:44,060 --> 00:02:47,460
{\1c&H004fc5ec&}هناك, ظهر الملك إينيل أمامهم

34
00:02:55,700 --> 00:03:01,020
{\i1}غداً, سأفتح الساحة العليا كلها لكم

35
00:03:01,060 --> 00:03:03,900
{\i1}تستطيعون عمل محنكم في أي مكانٍ تريدونه

36
00:03:03,940 --> 00:03:06,700
{\i1}وتجاهلاً للقاعدة, قد تتتصرفون بأسلوبٍ عنيف كما ترونه مناسباً

37
00:03:10,940 --> 00:03:12,940
{\i1}هيي, ميري

38
00:03:12,980 --> 00:03:15,220
{\i1}من كان ذلك؟

39
00:03:22,380 --> 00:03:23,980
{\i1}دعونا نذهب إذاً

40
00:03:24,020 --> 00:03:25,180
{\i1}نعم

41
00:03:25,860 --> 00:03:34,100
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
{\an5}ضربة الثعبان

42
00:03:43,460 --> 00:03:45,500
أوي, إلى أين أنت ذاهب, زورو؟

43
00:03:45,540 --> 00:03:46,900
هذا طريقٌ خاطئ

44
00:03:46,940 --> 00:03:48,140
الغرب من هذا الطريق

45
00:03:48,180 --> 00:03:51,540
يارجل, شعورك بالإتجاه يفاجئني حتى أنا

46
00:03:51,580 --> 00:03:52,660
الغرب؟

47
00:03:53,020 --> 00:03:54,580
ذلك الطريق يؤدي إلى الشرق

48
00:03:54,620 --> 00:03:55,979
أوي, لوفي

49
00:03:55,980 --> 00:03:59,060
ألم تستمع؟

50
00:03:59,100 --> 00:04:01,460
نحن ذاهبون للعين اليمنى من الجمجمة, لذا علينا الذهاب في الإتجاه الأيمن

51
00:04:01,500 --> 00:04:02,500
أنت بليد

52
00:04:02,540 --> 00:04:04,300
كلاهما مشدود

53
00:04:05,180 --> 00:04:07,340
نحن علينا الذهاب للجنوب

54
00:04:07,380 --> 00:04:09,700
هل تسمح بالذهاب إليهم وإخبارهم أن ذلك هو الطريق الذي سنذهب إليه؟

55
00:04:09,740 --> 00:04:11,500
نعم, لا مشكلة

56
00:04:15,260 --> 00:04:17,420
لوفي, زورو

57
00:04:19,500 --> 00:04:21,380
ماذا؟ الجنوب؟

58
00:04:21,420 --> 00:04:23,380
لماذا لم تقل ذلك مسبقاً؟

59
00:04:34,180 --> 00:04:36,220
الطقس جيد اليوم

60
00:04:34,940 --> 00:04:38,220
لوفي, هذه عصا عظيمة

61
00:04:40,300 --> 00:04:41,260
أنت على حق

62
00:04:41,300 --> 00:04:42,340
لكن لاتستطيع الحصول عليها

63
00:04:42,380 --> 00:04:43,780
حاول الحصول على واحدة تخصك

64
00:04:43,820 --> 00:04:44,980
..أنا أر

65
00:04:45,020 --> 00:04:46,500
أنا أريد واحدة

66
00:04:47,140 --> 00:04:48,660
عصا, عصا

67
00:04:49,100 --> 00:04:50,500
ماهو الشيء العظيم في العصا

68
00:04:51,580 --> 00:04:53,939
...أظن أن هذه الغابة

69
00:04:53,940 --> 00:04:56,900
ستكون مخيفة أكثر...

70
00:04:56,940 --> 00:04:59,180
ماذا؟ لن تكون بذلك السوء؟

71
00:05:01,660 --> 00:05:03,440
هيي, تشوبر

72
00:05:03,460 --> 00:05:05,740
هل ستصبح شجاعاً اليوم؟

73
00:05:05,780 --> 00:05:07,100
نعم

74
00:05:09,060 --> 00:05:11,700
{\i1}إنني أشعر بالأمان أكثر مع هؤلاء الثلاثة

75
00:05:12,220 --> 00:05:16,100
جدياً, هذا يبدو محبطاً

76
00:05:16,620 --> 00:05:18,900
,عندما دخلنا الغابة بالأمس

77
00:05:18,940 --> 00:05:21,140
لم يكن هناك أي شيءٍ هنا

78
00:05:21,180 --> 00:05:23,500
نحن لم نلتقي بأي كاهن

79
00:05:23,540 --> 00:05:25,980
أنا أعلم كيف هو شعورك, تشوبر

80
00:05:26,020 --> 00:05:27,100
رأيت؟

81
00:05:29,500 --> 00:05:31,580
مثل الأشخاص الغرباء

82
00:05:31,620 --> 00:05:33,820
هل أنت متلهف حقاً لحدوث أي حادث؟

83
00:05:42,540 --> 00:05:43,820
{\i1}هاه؟

84
00:05:43,860 --> 00:05:46,579
{\i1}...جذر الشجرة المخطط الغريب ذاك

85
00:05:47,780 --> 00:05:48,660
...إنه يتحرك

86
00:05:49,020 --> 00:05:50,620
مالذي يتحرك, تشوبر؟

87
00:05:50,660 --> 00:05:53,100
هاه؟ أوه, لاشيء

88
00:05:53,140 --> 00:05:54,580
لاشيء مهم

89
00:05:55,340 --> 00:05:57,700
{\i1},لو أنني قلت أن الجذر تحرك

90
00:05:57,740 --> 00:06:00,300
{\i1}هم سيظنون بأنني خائف وسيضحكون علي

91
00:06:00,340 --> 00:06:01,980
{\i1}سوف أكون شجاعاً اليوم

92
00:06:02,020 --> 00:06:03,580
{\i1}يجب أن يكون ذلك من مخيلتي

93
00:06:07,100 --> 00:06:09,460
هناك شيءٌ غريبٌ يحدث هنا

94
00:06:12,220 --> 00:06:14,780
تشوبر, لماذا تستمر بالنظر إلى الخلف؟

95
00:06:14,820 --> 00:06:16,380
إن-إنه لاشيء

96
00:06:16,420 --> 00:06:18,220
لاشيء على الإطلاق

97
00:06:18,820 --> 00:06:22,020
ما ذلك الجذر المخطط المضحك؟

98
00:06:22,340 --> 00:06:23,180
نعم

99
00:06:23,220 --> 00:06:24,580
إنه غريب كليةً, أليس كذلك؟

100
00:06:25,220 --> 00:06:27,260
لماذا جذر الشجرة يتحرك؟

101
00:06:27,460 --> 00:06:28,500
نعم

102
00:06:28,540 --> 00:06:31,180
...أنا في الحقيقة لاحظت ذلك, و

103
00:06:39,380 --> 00:06:40,620
ما-ماذا؟

104
00:06:54,580 --> 00:06:55,700
الرياح جيدة

105
00:06:55,740 --> 00:06:57,460
الإتجاه جيد

106
00:06:58,420 --> 00:07:00,900
.هذا لطيفُ جداً
.جولتنا البحرية تتقدّم بشكل رائع

107
00:07:01,500 --> 00:07:02,780
لكنها بطيئة قليلاً

108
00:07:02,820 --> 00:07:04,700
أيتها الملاحة, زيدي من السرعة

109
00:07:04,740 --> 00:07:06,980
ذلك لن يساعد, كابتن يوسوب

110
00:07:07,020 --> 00:07:08,060
أتسمحين بإعادة ذلك؟

111
00:07:08,100 --> 00:07:09,980
ذلك لن يساعد

112
00:07:10,020 --> 00:07:11,020
لا, ليس هذا الجزء

113
00:07:11,060 --> 00:07:15,220
إن تموّج الطريق الحليبي حاد جداً ولذا فإن سفينة الدايل هي كل مايمكننا الإعتماد عليه

114
00:07:15,260 --> 00:07:16,940
قاتل أيها الغراب الصغير

115
00:07:16,980 --> 00:07:18,540
أوه, سانجي

116
00:07:18,580 --> 00:07:21,100
أنت من الآن حارسي الشخصي

117
00:07:21,140 --> 00:07:23,900
الكابتن يخاف من هذه الغابة

118
00:07:23,940 --> 00:07:25,220
اخرس

119
00:07:25,260 --> 00:07:28,340
في تلك الحالة, أنت يجب أن لاتكون هناك فوق وتتظاهر بأنك الكابتن

120
00:07:28,380 --> 00:07:31,340
دعني أحذرك, الشخص الوحيد الذي علي حمايته هي نامي-سان

121
00:07:31,380 --> 00:07:34,660
أوه, صحيح, إنه وقت تناول دواء ذلك الفارس الغريب

122
00:07:34,700 --> 00:07:36,860
أين قال تشوبر أنه تركه؟

123
00:07:36,900 --> 00:07:39,660
اسمي قان فال

124
00:07:39,700 --> 00:07:41,060
قان فال

125
00:07:41,100 --> 00:07:44,620
أوه, إنه على قمة البرميل بجانب الثلاجة

126
00:07:44,660 --> 00:07:46,460
هل تذهبين وتحضرينه, نامي-سان؟

127
00:07:46,500 --> 00:07:47,620
حسناً

128
00:07:47,900 --> 00:07:50,339
عمي, يبدو أنك تشعر بحالٍ أفضل

129
00:07:50,380 --> 00:07:52,820
نعم, أنا ممتن لمساعدتكم

130
00:07:52,860 --> 00:07:56,140
طبيبنا هو الذي عليك شكره

131
00:07:56,180 --> 00:08:00,100
تشوبر يحب عمله أكثر من أي شيءٍ آخر

132
00:08:00,140 --> 00:08:04,300
أوه, لكنك حاولت أن تنقذ تشوبر أيضاً, صحيح؟

133
00:08:04,340 --> 00:08:05,980
إذاً, أعتقد أننا متساوون

134
00:08:09,620 --> 00:08:10,820
عمي؟

135
00:08:11,940 --> 00:08:15,620
دعوني أخبركم قليلاً عن تاريخ هذه الجزيرة

136
00:08:16,580 --> 00:08:18,380
حسناً

137
00:08:19,660 --> 00:08:23,180
حتى ست سنين مضت, أنا كنت الملك

138
00:08:24,140 --> 00:08:26,060
هل ضربت رأسك ياعماه؟

139
00:08:31,140 --> 00:08:35,820
...لقد سمعت بأن الساحة العليا ظهرت في السكايبيا

140
00:08:35,900 --> 00:08:40,980
كما تعلمون, قبل 400 سنة, في الماضي البعيد

141
00:08:41,620 --> 00:08:46,020
سكايبيا كانت جزيرةً مسالمةً في السماء

142
00:08:46,340 --> 00:08:51,900
المصنوعات اليدوية من البحرِ الأزرق جلبت إلى هنا من حين لآخر بواسطة تيار النوك-أب

143
00:08:51,940 --> 00:08:55,660
كانت كنوزاً عجيبة بالنسبة لسكان السماء

144
00:08:55,700 --> 00:09:02,380
بنفس الوقت, كل الفيرث الموجود في جزيرة السماء وصل هنا بنفس الطريقة

145
00:09:02,980 --> 00:09:10,340
ولكن, كمية فيرث بحجم الساحة العليا موجودة في السماء, تبدو كمعجزةٍ مستحيلة

146
00:09:16,180 --> 00:09:21,460
سكان السماء عظموها طبيعياً كأرض مقدسة وابتهجوا

147
00:09:25,700 --> 00:09:28,740
...لكن كان على ذلك الفيرث سكانها الأصليون

148
00:09:28,780 --> 00:09:31,620
واندلعت الحرب لإمتلاكها...

149
00:09:33,820 --> 00:09:36,620
أولئك الناس كانوا الشانديان

150
00:09:37,140 --> 00:09:38,780
أتعني العصابة؟

151
00:09:38,820 --> 00:09:39,620
نعم

152
00:09:39,620 --> 00:09:43,900
إذاً, هم كانوا يعيشون في جايا عندما كانت على الأرض؟

153
00:09:43,940 --> 00:09:45,020
بالضبط

154
00:09:45,060 --> 00:09:47,980
لقد قذفوا إلى السماء من غير رغبةٍ منهم

155
00:09:48,020 --> 00:09:51,740
ورغم ذلك, شعبك طردهم من الجزيرة؟

156
00:09:51,780 --> 00:09:52,980
نعم

157
00:09:53,660 --> 00:09:58,220
لقد سرق سكنة السماء موطن الشاندين لمصالحهم الأنانية الخاصة

158
00:09:59,660 --> 00:10:00,940
,وفي السنوات الـ400 التي تلت

159
00:10:00,980 --> 00:10:04,780
الحرب مابين الشاندين وسكنة السماء لم تتوقف إطلاقاً

160
00:10:04,820 --> 00:10:09,220
الشاندين يحاولون فقط استرجاع موطنهم

161
00:10:09,620 --> 00:10:11,820
ذلك محزنٌ جداً

162
00:10:11,860 --> 00:10:14,500
إذاً ذلك كان خطأك

163
00:10:17,940 --> 00:10:21,060
نعم, أنتم على صواب

164
00:10:24,260 --> 00:10:25,940
أوه, الدواء

165
00:10:25,980 --> 00:10:27,940
المعذرة, يجب أن أتناوله

166
00:10:33,660 --> 00:10:34,780
ماذا عن إينيل؟

167
00:10:36,900 --> 00:10:39,060
من هو الملك إينيل؟

168
00:10:44,020 --> 00:10:46,300
,حينما كنت أنا الملك

169
00:10:46,340 --> 00:10:49,940
ظهر هو من جزيرة سماءٍ أخرى, مع مجموعة جنود قيادية

170
00:10:49,980 --> 00:10:54,100
لقد أوقعوا أضراراً جليلةً على كل ماتحت سيطرتي وسيطرة الشاندين

171
00:10:54,140 --> 00:10:56,700
وبعدها سيطروا على الساحة العليا

172
00:10:56,740 --> 00:10:59,060
كان هذا قبل ست سنينٍ مضت

173
00:10:59,540 --> 00:11:05,300
الآن, تقريباً الجميع مجبور على القيام ببعض الأعمال لإينيل

174
00:11:05,340 --> 00:11:07,100
أنا لايمكن أن أكون متأكداً عن ماذا تكون بالضبط

175
00:11:08,340 --> 00:11:11,420
,لكن, بالنسبة للشانديان, من الملك قد يكون

176
00:11:11,460 --> 00:11:13,740
فإن موقفهم يبقى بدون تغيير

177
00:11:13,780 --> 00:11:16,980
هم يريدون فقط استرجاع موطنهم

178
00:11:17,980 --> 00:11:21,340
إذا كان أؤلئك الشاندين يريدون استرجاع موطنهم

179
00:11:21,380 --> 00:11:24,940
لماذا هاجمونا عند وصولنا للسماء؟

180
00:11:44,300 --> 00:11:47,860
...المنفّذون أجبروا على العمل

181
00:11:47,900 --> 00:11:51,660
أحياناً يحصلون على سفينة ويحاولون الهرب...

182
00:11:51,700 --> 00:11:54,060
الشاندين, بالطبع, يعتبرونهم أعداءً

183
00:11:54,100 --> 00:11:56,460
ويحاولون منعهم قبل أن يتمكنوا من الفرار

184
00:11:56,500 --> 00:11:58,740
ولابد أنهم قد حسبوكم منهم

185
00:11:59,140 --> 00:12:02,860
هيي, الخطأ ليس شيئاً حتى يحاولوا قتل شخصٍ ما

186
00:12:03,340 --> 00:12:08,060
...مساعدة اللاجئين للفرار إلى جزيرة سماء أخرى

187
00:12:08,100 --> 00:12:10,860
سببٌ آخر لكوني فارساً للسماء...

188
00:12:11,380 --> 00:12:15,780
لايوجد مكان في هذه الجزيرة بحيث يمكن للمجرمين التخفي عن عيني إينيل

189
00:12:16,740 --> 00:12:20,420
بالنظر للأحداث, إينيل يبدو كلوردٍ شرير أو شيءٍ من هذا القبيل

190
00:12:20,700 --> 00:12:22,220
هيي, هيي, هيي, أنت

191
00:12:22,260 --> 00:12:24,220
راقب فمك

192
00:12:24,260 --> 00:12:27,260
جلالة الملك... يشاهدنا... جميعاً

193
00:12:27,300 --> 00:12:30,900
منذ متى وأنت أحد ساكني جزيرة السماء؟

194
00:12:28,460 --> 00:12:29,500
الجميع...الجميع

195
00:12:30,460 --> 00:12:30,900
الجميع

196
00:12:30,940 --> 00:12:33,740
لقد سمع ماقلته للتو

197
00:12:34,620 --> 00:12:35,820
...شرير

198
00:12:35,860 --> 00:12:38,060
لا, إنه أكثر من ذلك

199
00:12:39,940 --> 00:12:45,900
إينيل جعل القادمين إلى هذه الجزيرة من الخارج مجرمين

200
00:12:45,940 --> 00:12:51,700
حتى يصلوا إلى المحكمة, سكان السكايبيا هم المسئولون عن توجيههم إلى هناك

201
00:12:53,020 --> 00:12:55,540
...هذا أعطى ولادةً

202
00:12:55,580 --> 00:12:58,660
لشعور المواطنين بالجريمة...

203
00:13:01,140 --> 00:13:06,500
عندما يدرك الناس أنهم ارتكبوا عملاً إجرامياً, يصبحون ضعفاء

204
00:13:06,540 --> 00:13:08,780
إينيل يعلم ذلك جيداً

205
00:13:08,820 --> 00:13:13,220
إنها مثل التحكم بحياة الخراف الصغيرة

206
00:13:15,260 --> 00:13:18,540
نفس الشيء تماماً بالنسبة لطريقة الملك الحقيقية

207
00:13:18,580 --> 00:13:20,540
رجل مقيت جداً

208
00:13:24,460 --> 00:13:26,820
,عندما نصل لشاطئ الملائكة

209
00:13:26,860 --> 00:13:29,460
سيكون هذا من النعيم

210
00:13:29,500 --> 00:13:31,580
من الذي يمكن أن يحزر؟

211
00:13:31,980 --> 00:13:36,220
مدينة الذهب القديمة مكان مروع بالتأكيد للإختفاء

212
00:13:36,260 --> 00:13:37,860
أوه, نعم

213
00:13:38,580 --> 00:13:42,340
...بدوتِ. . . بالأحرى حول ليلة أمس تلك، لكن

214
00:13:42,380 --> 00:13:45,820
ماهو الذهب؟

215
00:13:47,984 --> 00:13:51,820
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
أبــ سـالـم ــو

216
00:13:55,003 --> 00:13:59,340
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
Dentest

217
00:14:03,020 --> 00:14:04,940
{\i1}عدت ثانيةً؟

218
00:14:07,900 --> 00:14:09,180
{\i1}ارحل من هذا المكان أيها الرجل العجوز

219
00:14:11,100 --> 00:14:12,940
{\i1}يكفي, وايبر

220
00:14:12,980 --> 00:14:15,260
{\i1}قان فال هنا ليتفاوض

221
00:14:15,300 --> 00:14:16,500
{\i1}يتفاوض بماذا؟

222
00:14:16,980 --> 00:14:18,780
{\i1}تحرك جانباً أيها الرئيس

223
00:14:18,820 --> 00:14:21,460
{\i1},أنتم أيها الرجال العجائز تريدون نوعاً من المساومة

224
00:14:22,100 --> 00:14:24,740
{\i1}وبعد ذلك تتوقعون أن نوافق على ذلك؟

225
00:14:25,140 --> 00:14:26,940
{\i1}استمع إلي, قان فال

226
00:14:27,540 --> 00:14:29,459
{\i1}نحن لن نتنازل حتى ولو على خطوةٍ واحدة

227
00:14:30,180 --> 00:14:33,540
{\i1}إذا كانت الحرب بلا معنى, إذاً أعد كل شيءٍ أخذته منها

228
00:14:33,580 --> 00:14:38,620
{\i1}هل لديك أي فكرة عما فعلته لشانديا؟

229
00:14:39,340 --> 00:14:41,500
{\i1}ماذا هناك لنتفاوض عليه؟

230
00:14:42,260 --> 00:14:45,140
{\i1}أنا لا أستطيع أن أعيده كله

231
00:14:45,180 --> 00:14:47,500
{\i1}...قوة فيرث الساحة العليا

232
00:14:47,540 --> 00:14:51,860
{\i1}هو شيء لاتستطيع السكايبيا الإستغناء عنه...

233
00:14:51,900 --> 00:14:55,380
{\i1}إنّ الناس ممتنون لبركاته

234
00:14:55,900 --> 00:15:01,420
{\i1}لا أستطيع أن آخذه من أناس لم يرتكبوا أي ذنب

235
00:15:02,020 --> 00:15:04,979
{\i1}سكان السماء لم يرتكبوا أي جرم؟

236
00:15:05,620 --> 00:15:07,780
{\i1},إذا كانوا يجلسون في الجوار ويعيشون حياتهم السلمية

237
00:15:07,820 --> 00:15:10,019
{\i1}من الممكن أن يكون ذلك حقيقياً

238
00:15:10,060 --> 00:15:13,500
{\i1}لربما يجب علينا أَن نبدأَ بشمل الناس معك أنت وجيشك الملكي

239
00:15:13,540 --> 00:15:15,140
{\i1}ماهذا الغباء

240
00:15:15,180 --> 00:15:17,900
{\i1}إذا أردت أن تمسح جرائمك, تحمل الخطر

241
00:15:18,620 --> 00:15:21,220
{\i1},خذ مائةً من الأشخاص الأبرياء الذين لايريدون الموت

242
00:15:21,260 --> 00:15:22,299
{\i1}واعدمهم في المذبح القرباني

243
00:15:22,980 --> 00:15:25,060
{\i1}أنا لا أستطيع فعل ذلك

244
00:15:27,260 --> 00:15:29,620
{\i1}إذاً هذه المفاوضات انتهت

245
00:15:29,660 --> 00:15:30,620
{\i1}غادر

246
00:15:31,180 --> 00:15:34,260
{\i1}إذا كنت لاتريد أن تفقد رأسك

247
00:15:35,060 --> 00:15:37,020
{\i1}انتظر, وايبر

248
00:15:40,620 --> 00:15:43,580
{\i1}لاتنطق بإسمي من غير سبب

249
00:15:48,420 --> 00:15:50,460
{\i1}...أنا

250
00:15:52,180 --> 00:15:56,020
{\i1}أَنا جداً مولع بعصيرِ القرع

251
00:15:57,820 --> 00:15:59,380
{\i1}أنا سأقتلك

252
00:15:59,860 --> 00:16:00,940
{\i1}انتظر, وايبر

253
00:16:01,620 --> 00:16:03,780
{\i1}أيها المحاربون, أعيقوا وايبر

254
00:16:04,460 --> 00:16:05,460
{\i1}مالذي تفعلوه؟

255
00:16:05,500 --> 00:16:07,020
{\i1}كاماكيري, براهم

256
00:16:07,060 --> 00:16:08,740
{\i1}...أنتم لا يجب

257
00:16:16,820 --> 00:16:20,860
{\i1}أيتها العمة, هل آيسا تبكي عادةً؟

258
00:16:21,620 --> 00:16:25,180
{\i1}نعم, عندما يحصل شيء فظيع في القرية

259
00:16:25,220 --> 00:16:27,740
{\i1}تبدأ دائماً بالبكاء

260
00:16:28,820 --> 00:16:30,420
{\i1}بسبب وايبر

261
00:16:36,660 --> 00:16:38,020
{\i1}هوش, هوش

262
00:16:38,060 --> 00:16:39,980
{\i1}حسناً, أنا لا أعلم

263
00:16:40,780 --> 00:16:43,900
{\i1}هل يحدث ذلك حقاً إذا كانت هناك مشكلة

264
00:16:43,940 --> 00:16:46,820
{\i1}أنت حتماً تعتقدين أنه ذلك الشخص هناك

265
00:16:46,860 --> 00:16:48,700
{\i1}لماذا تعتقدين أنه هو السبب؟

266
00:16:51,420 --> 00:16:53,900
{\i1}لأني أخافه أنا أيضاً

267
00:16:55,700 --> 00:16:57,180
{\i1}إنه يبدو كالشيطان

268
00:17:10,260 --> 00:17:11,500
الفيرث

269
00:17:14,340 --> 00:17:15,900
وايبر

270
00:17:16,260 --> 00:17:18,860
لقد أخبرتك بأن ذلك هو كنز آيسا الثمين

271
00:17:18,900 --> 00:17:19,820
توقفي

272
00:17:20,580 --> 00:17:21,980
براهام

273
00:17:22,660 --> 00:17:25,500
لن تكون هناك فرصةٌ أخرى

274
00:17:25,540 --> 00:17:27,730
نحن لن نضيع هذه الفرصة

275
00:17:28,620 --> 00:17:31,500
أي شخص غير مستعد لأن يخاطر بحياته, فليبقى هنا

276
00:17:31,540 --> 00:17:33,100
أنا لن ألومكم

277
00:17:33,140 --> 00:17:34,340
أوي, وايبر

278
00:17:34,341 --> 00:17:35,901
مستعد؟

279
00:17:35,902 --> 00:17:37,980
نحن دائماً كذلك

280
00:17:38,020 --> 00:17:42,100
هل أنت مستعد لتترك ورائك أي شخص يسقط في المعركة؟

281
00:17:49,260 --> 00:17:51,500
...فقط أولئك الذين سيخطون على رفاقهم الساقطين

282
00:17:51,540 --> 00:17:54,220
ويتابعوا هم من عليهم المجيء معي...

283
00:17:57,460 --> 00:17:59,740
...اليوم, أنا سوف

284
00:17:59,780 --> 00:18:01,740
آخذ رأس إينيل...

285
00:18:07,900 --> 00:18:10,220
اهربوا, إنه ثعبان

286
00:18:20,460 --> 00:18:22,300
...حجمه المطلق

287
00:18:22,340 --> 00:18:24,940
هل هذه نتيجة أخرى لبيئة جزيرة السماء؟

288
00:18:33,060 --> 00:18:34,980
أنت نوع من سمك السلور؟

289
00:18:35,020 --> 00:18:36,020
أنا سأقضي عليك

290
00:18:45,220 --> 00:18:48,140
كيف لشيءٍ كبيرٍ مثل هذا أن يتحرك بهذه السرعة؟

291
00:19:08,380 --> 00:19:09,380
سم

292
00:19:09,780 --> 00:19:12,259
إنه وقت التراجع التكتيكي

293
00:19:12,820 --> 00:19:14,140
بالفعل

294
00:19:14,460 --> 00:19:15,980
مخيف

295
00:19:20,860 --> 00:19:22,260
لاتدعوا السم يلمسكم

296
00:19:22,300 --> 00:19:23,060
إنه بمثابة الموت الفوري

297
00:19:30,620 --> 00:19:32,500
أوي, أيها الثعبان السام

298
00:19:32,540 --> 00:19:33,860
أنا هنا

299
00:19:33,900 --> 00:19:35,140
تعال واحصل علي

300
00:19:35,180 --> 00:19:37,140
طعامك يهرب منك

301
00:19:40,660 --> 00:19:42,940
روبن, انتبهي

302
00:19:47,060 --> 00:19:48,140
محاولة جيدة

303
00:19:48,180 --> 00:19:50,019
روبن, كان ذلك جيداً

304
00:19:54,780 --> 00:19:58,660
...عظيم, لقد التففت نحو ذيله

305
00:20:04,380 --> 00:20:05,460
تباً

306
00:20:11,100 --> 00:20:12,580
من هنا, من هنا

307
00:20:27,380 --> 00:20:28,780
أوه ماي

308
00:20:29,220 --> 00:20:32,020
عدت للطريق ولا أحد قد رجع

309
00:20:32,540 --> 00:20:34,700
من الممكن أنني قد ضعت

310
00:20:35,180 --> 00:20:38,099
هل يجب أن أستمر للأمام وأنتظرهم؟

311
00:20:38,140 --> 00:20:39,500
أوه لا

312
00:20:39,540 --> 00:20:40,460
أنا تائه

313
00:20:40,500 --> 00:20:41,860
هاه؟ هاه؟

314
00:20:41,900 --> 00:20:43,140
أنقذوني

315
00:20:43,180 --> 00:20:45,020
أين الجميع؟

316
00:20:45,540 --> 00:20:46,540
إيه؟

317
00:20:46,580 --> 00:20:48,020
إلى أين قد ذهبوا؟

318
00:20:48,060 --> 00:20:50,180
لقد غابت عيني عنهم للحظة وهذا ماحدث

319
00:20:50,220 --> 00:20:51,460
لايهم

320
00:20:51,500 --> 00:20:53,740
إنهم يستطيعون الإعتناء بأنفسهم

321
00:20:53,780 --> 00:20:56,260
أنا أتذكر الخريطة بشكلٍ جيد

322
00:20:56,300 --> 00:20:57,420
سأذهب لليمين

323
00:21:00,100 --> 00:21:01,460
حسناً, حسناً

324
00:21:01,940 --> 00:21:04,700
هؤلاء الفتية... لقد ذهبوا وتركوني تائهاً

325
00:21:04,740 --> 00:21:06,260
هذا مقرف

326
00:21:06,300 --> 00:21:08,420
سأتجه فقط نحو الأنقاض وأنتظرهم هناك

327
00:21:08,460 --> 00:21:09,900
يجب أن أتجه مباشرةً نحو الجنوب

328
00:21:09,940 --> 00:21:12,340
وذلك الإتجاه يعتبر الأدفأ

329
00:21:12,380 --> 00:21:13,860
هذا الإتجاه

330
00:21:16,900 --> 00:21:20,060
شانديا بدأت هجومها

331
00:21:21,580 --> 00:21:24,180
ومواطنوا البحر الأزرق انقسموا ثانيةً

332
00:21:25,340 --> 00:21:27,260
عمل غير متوقع

333
00:21:27,300 --> 00:21:28,820
هل يعملون بشكلٍ منفرد؟

334
00:21:31,780 --> 00:21:34,980
اليوم سيكون يوماً رائعاً

335
00:21:35,020 --> 00:21:37,900
كم سيبقى؟

336
00:21:38,020 --> 00:21:40,620
وهكذا ابتدأت لعبة البقاء

337
00:21:47,100 --> 00:21:49,820
هدفنا هو قصر الحكم

338
00:21:49,860 --> 00:21:51,980
ليس مهماً ماتترك ورائك

339
00:21:54,620 --> 00:21:57,580
مهمتنا أن نأخذ رأس إينيل

340
00:21:57,620 --> 00:21:58,980
حسناً

341
00:22:05,499 --> 00:22:06,300
يتبـــــــــــــــع

342
00:22:06,301 --> 00:23:15,301
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
{\an5}Dentest   أبـ سالم ـو

