1
00:00:16,500 --> 00:00:31,000
k-mexat-k:  ترجمــة
k4nine: توقيت
www.mexat.com
الحلقة188

2
00:02:07,479 --> 00:02:11,239
رحل محارب آخر

3
00:02:11,239 --> 00:02:13,449
...و بسبب الأضرار التي خلفها الزلزال

4
00:02:13,449 --> 00:02:14,279
!اللعنة

5
00:02:18,949 --> 00:02:21,579
أنتم أيها الناس طاعون

6
00:02:21,579 --> 00:02:24,539
يجب أن تكفروا عن أنفسكم...هنا و الآن

7
00:02:22,419 --> 00:02:24,329
ه-هي, أنتم مخطئون

8
00:02:24,329 --> 00:02:25,379
هي, إنتظروا

9
00:02:24,539 --> 00:02:25,789
ألا نستطيع إنها الحديث؟

10
00:02:33,179 --> 00:02:34,759
سيتو؟ إبتعد عن الطريق

11
00:02:34,889 --> 00:02:36,179
ماذا تفعل!؟

12
00:02:36,759 --> 00:02:39,509
...محاربي شانديا اللذين أعجبت بهم

13
00:02:40,349 --> 00:02:42,679
يجب أن يكون لديهم فخر أكثر من هذا...

14
00:02:43,849 --> 00:02:44,229
...الولد

15
00:02:45,769 --> 00:02:53,109
تحرر من الخزي

16
00:02:54,550 --> 00:02:59,150
عندما بدأت الشمس بالنزول في غرب السماء
,و تغرق مرة ثانية في البحر

17
00:03:02,079 --> 00:03:04,459
...أرواح رجالك

18
00:03:04,919 --> 00:03:06,919
سوف تهدى قرباناً للملك

19
00:03:14,549 --> 00:03:16,379
اللعنة

20
00:03:20,929 --> 00:03:24,559
كم هو ملائم أنك وقعت في هذه الأرض

21
00:03:24,979 --> 00:03:26,809
هذا من عمل الملك

22
00:03:26,809 --> 00:03:29,689
يفاجئني أنك مازلت حياً

23
00:03:40,409 --> 00:03:41,869
هل هو يرفع الأرض؟

24
00:03:57,049 --> 00:03:58,889
أعدوا للطقوس

25
00:03:58,889 --> 00:04:01,179
خذوا القرابين إلى المذبح

26
00:04:01,599 --> 00:04:03,679
هي, ألا نستطيع الإنتظار قليلاً؟

27
00:04:03,019 --> 00:04:04,349
الأدميرال سيعود

28
00:04:04,349 --> 00:04:05,979
!إعطه ساعتين فقط-لا, ساعة واحدة

29
00:04:05,979 --> 00:04:07,019
فقط ساعة واحدة

30
00:04:07,019 --> 00:04:09,559
أنا لا أريد أن أحرق حياً

31
00:04:11,319 --> 00:04:12,859
إن الشمس تهبط

32
00:04:12,859 --> 00:04:14,779
سيبدأون الطقوس قريباً

33
00:04:17,069 --> 00:04:19,199
أنت في حالة يرثى لها

34
00:04:19,659 --> 00:04:24,369
هل هذا رجل يتحدي ملك؟

35
00:04:24,369 --> 00:04:27,209
مم أنت خائف؟

36
00:04:27,209 --> 00:04:28,369
ماذا؟

37
00:04:28,829 --> 00:04:31,629
...ترتعد من الخوف من شيء مروع عديم الهيئة

38
00:04:31,629 --> 00:04:33,459
...التضحية بأرواح الناس

39
00:04:33,459 --> 00:04:34,879
هل هذا ما يريحك؟

40
00:04:34,879 --> 00:04:36,339
يريحني!؟

41
00:04:36,839 --> 00:04:39,719
القربان هو روح تؤخذ من غير إحترام

42
00:04:45,389 --> 00:04:47,309
,لمئات السنين

43
00:04:47,309 --> 00:04:50,189
هذه كانت طريقة حياتنا

44
00:04:50,189 --> 00:04:52,859
هذا لا يجعلها صحيحة

45
00:04:52,859 --> 00:04:53,569
اصمت

46
00:04:54,279 --> 00:04:56,069
أيها الدخيل

47
00:04:58,149 --> 00:05:01,529
,لا يهم كم قد يكون لملوككم من عظمة

48
00:05:01,529 --> 00:05:04,739
أرواح شعبكم أكثر إحتراماً

49
00:05:07,409 --> 00:05:09,619
القرابين فوق المذبح

50
00:05:09,619 --> 00:05:12,709
سيتم تسليمهم للجنة من خلال طقوس النار

51
00:05:18,129 --> 00:05:20,339
!أيها الأدميرال

52
00:05:20,339 --> 00:05:22,549
سيحرقوننا

53
00:05:24,969 --> 00:05:27,929
...ترك فتاة بريئة تموت

54
00:05:29,729 --> 00:05:33,649
أنا لا أستطيع أن أفهم كيف تستطيعون العيش معاً أيها الناس

55
00:05:33,979 --> 00:05:37,439
التصرف الهمجي أدنى من البشر

56
00:05:40,489 --> 00:05:42,909
العيش مع أنفسنا؟

57
00:05:45,329 --> 00:05:47,489
...حتى لو هذه المرأة

58
00:05:49,039 --> 00:05:50,789
كانت إبنتي؟...

59
00:05:52,879 --> 00:05:54,289
كيف تستطيع ذلك؟

60
00:05:54,289 --> 00:05:57,459
أن تأمر إبنتك بأن تتخلى عن حياتها؟

61
00:05:57,759 --> 00:06:00,299
...أنت و طاقمك لن تفهموا قوة

62
00:06:00,299 --> 00:06:05,259
كلمة كاهن سمع صوت الملك...

63
00:06:05,929 --> 00:06:08,349
أنا لا بد أن أمتثل لقانون القرية

64
00:06:08,889 --> 00:06:12,019
أنا لا أستطيع أن أستثنيها فقط لأنها إبنتي

65
00:06:19,489 --> 00:06:21,399
إنه أصغر من السابق

66
00:06:21,399 --> 00:06:22,739
هل هذا إبن الملك كاشي؟

67
00:06:24,069 --> 00:06:27,619
لقد أتى ليعطيك العقاب على إراقتك دم الملك

68
00:06:28,079 --> 00:06:30,329
أي عقاب؟

69
00:06:31,999 --> 00:06:34,749
,في بلدتي, منذ 60 سنة

70
00:06:34,749 --> 00:06:37,339
,نفس الوباء الذي يتلف قريتكم

71
00:06:37,339 --> 00:06:41,969
حمى الشجر, أخذت أرواح 100,000 شخص

72
00:06:42,429 --> 00:06:46,969
لكن الآن, لن يموت شخص واحد من نفس المرض

73
00:06:47,679 --> 00:06:49,809
أتعلم لماذا!؟

74
00:06:51,059 --> 00:06:53,979
لقد إكتشفنا علاجاً

75
00:06:55,229 --> 00:06:58,819
(في يدي اليمنى, أمسك بلحاء شجر (الكونا

76
00:06:59,319 --> 00:07:03,649
نستطيع إستخراج العلاج, (كولاين), من هذا اللحاء

77
00:07:04,159 --> 00:07:08,069
إذا أحظرناه, قريتك سيتم إنقاذها

78
00:07:12,159 --> 00:07:16,329
هل تعلم كم شخص في العالم ينفذ منهم الوقت و هم ينتظرون ذلك؟

79
00:07:16,329 --> 00:07:18,839
كم شخص يموت قبل إيجاد الدواء!؟

80
00:07:18,839 --> 00:07:20,799
هل تعلم!؟

81
00:07:21,259 --> 00:07:26,259
أنت تحطم هذه الخطوة العظيمة من التقدم

82
00:07:26,259 --> 00:07:33,349
و كما قلت, طقوسكم هذه مخزية لهم

83
00:07:34,269 --> 00:07:38,359
و في النهاية, هل سأحاكم و أقتل؟

84
00:07:38,359 --> 00:07:39,899
هل سأموت في هذا الحادث؟

85
00:07:40,359 --> 00:07:42,779
في النهاية, هل ستموت قريتك من لعنة؟

86
00:07:43,189 --> 00:07:44,739
هل ستموت من وباء؟

87
00:07:45,199 --> 00:07:49,569
هل لهذه الدرجة تخاف من ملك مزعوم؟

88
00:07:51,659 --> 00:07:54,869
أستطيع أن أسمع كلمات رجل حكيم

89
00:07:58,669 --> 00:08:00,629
أجبني على هذا

90
00:08:02,709 --> 00:08:05,759
مالذي قتلته؟

91
00:08:08,889 --> 00:08:09,759
ثعبان

92
00:08:09,759 --> 00:08:11,049
لا

93
00:08:11,599 --> 00:08:16,269
لقد اخترقت قانوناً مقدساً و قتلت ملكاً

94
00:08:16,269 --> 00:08:19,899
و أنت لا زلت تقول أنه ثعبان!؟

95
00:08:19,899 --> 00:08:23,529
و لعنة قتل قريتنا مرض قابل للعلاج!؟

96
00:08:28,029 --> 00:08:33,449
هل حقاً تستطيع إنقاذ قريتي العزيزة؟

97
00:08:33,449 --> 00:08:35,449
هل بالإمكان إنقاذ القرية؟

98
00:08:37,499 --> 00:08:38,829
نعم بالإمكان

99
00:09:52,779 --> 00:09:54,619
!أه, ثعبان

100
00:09:54,989 --> 00:09:56,119
أنظر لذلك

101
00:09:56,579 --> 00:09:57,829
أوي, كالجارا

102
00:09:57,829 --> 00:09:58,829
أنظر لهذا

103
00:10:00,429 --> 00:10:01,538
يا لها من مفاجأة

104
00:10:01,539 --> 00:10:04,209
ذلك الثعبان لديه حفيد أيضاً

105
00:10:05,289 --> 00:10:06,709
ذلك الثعبان؟

106
00:10:09,009 --> 00:10:09,919
ثعبان, إه

107
00:10:14,259 --> 00:10:17,349
علام يضحك هؤلاء الإثنان؟

108
00:10:17,349 --> 00:10:20,389
,بعد قتلهم لبعضهم بعضاً تقريباً منذ أيام قليلة

109
00:10:20,389 --> 00:10:22,939
أنهم يتأقلمون مع بعض كأنهم أفضل الأصدقاء

110
00:10:22,939 --> 00:10:26,519
كالاجارا لم يقم أية صداقة في القرية

111
00:10:27,609 --> 00:10:29,939
لم أره أبداً يبتسم هكذا

112
00:10:32,279 --> 00:10:34,279
إتبعوني فقط

113
00:10:35,449 --> 00:10:37,489
سنذهب للأسفل من هنا

114
00:10:37,489 --> 00:10:38,739
نذهب للأسفل؟

115
00:10:50,049 --> 00:10:51,839
...قرع جرس

116
00:10:52,929 --> 00:10:56,389
...أوي, كالاجارا, هل هذا الصوت الجميل

117
00:10:56,389 --> 00:10:58,759
سترى عندما تتبعني

118
00:11:44,769 --> 00:11:45,809
إنهم هنا

119
00:11:46,599 --> 00:11:48,269
لا تستطيع الكلام, اه؟

120
00:11:48,269 --> 00:11:50,189
إنها مدينة الذهب, شاندرا

121
00:11:50,189 --> 00:11:53,149
نحن حياة هذه المدينة

122
00:11:53,689 --> 00:11:55,679
...مدينة الذهب

123
00:11:56,859 --> 00:11:59,119
أشعر كما لو أني أحلم

124
00:11:59,119 --> 00:12:02,949
k-mexat-k
www.mexat.com

125
00:12:06,079 --> 00:12:10,459
k-mexat-k
www.mexat.com

126
00:12:14,589 --> 00:12:17,469
رائع, هناك ذهب في كل مكان

127
00:12:17,469 --> 00:12:20,599
إنها مدينة الكنز

128
00:12:21,599 --> 00:12:23,889
أوي,أوي...توقفوا, يا رجال

129
00:12:24,769 --> 00:12:26,099
لا بأس

130
00:12:26,099 --> 00:12:30,809
ما عدا برج الجرس, تستطيعون أخذ كل ما تستطيع سفينتكم حمله من الذهب

131
00:12:32,689 --> 00:12:36,029
سيتو, أرهم أين هو الكنز

132
00:12:37,149 --> 00:12:37,859
حسناً

133
00:12:38,159 --> 00:12:40,619
هل أنت متأكد من هذا؟

134
00:12:40,619 --> 00:12:43,159
كل أفراد القرية موافقين

135
00:12:43,159 --> 00:12:47,369
نحن ندين لك لإنقاذنا من الوباء

136
00:12:47,869 --> 00:12:49,289
لا يوجد شيء آخر لأقوله

137
00:12:49,999 --> 00:12:51,959
هذا كرم منك, أيها المحارب العظيم

138
00:12:51,959 --> 00:12:56,759
لكن, أنتم حميتم هذه المدينة طوال هذه المدة

139
00:12:56,759 --> 00:12:58,129
هذا صحيح

140
00:12:58,129 --> 00:13:00,389
لقد حمينا هذه المدينة

141
00:13:00,389 --> 00:13:05,719
لكن, نحن لم نحمي الكنز

142
00:13:06,269 --> 00:13:08,309
...ما نحميه حقيقةً

143
00:13:16,319 --> 00:13:18,069
هذا الحجر...

144
00:13:20,609 --> 00:13:22,569
ما هذا؟

145
00:13:23,279 --> 00:13:24,449
كتابة؟

146
00:13:24,949 --> 00:13:26,659
-إنها تدعى نص التاريخ

147
00:13:27,409 --> 00:13:29,749
بونقليف

148
00:13:29,749 --> 00:13:31,919
نحن لا نستطيع قرائته

149
00:13:32,589 --> 00:13:36,669
ألم ينقش أسلافكم هذا؟

150
00:13:38,799 --> 00:13:43,089
...كل ما نعرفه بالتحديد أن هذه المدينة, شاندرا

151
00:13:43,099 --> 00:13:46,679
بقيت في حرب متواصلة لحماية هذا الحجر...

152
00:13:48,099 --> 00:13:52,599
لا بد أن نواصل ذلك تكريماً لشعور أسلافنا

153
00:13:52,609 --> 00:13:58,899
لقد قاتلوا في حرب عظيمة, و بما أننا من سلالتهم, لا بد أن نحفظ الأدلة التي تدل عل إنتصارهم

154
00:14:01,279 --> 00:14:05,239
نحن نبجل أسلافنا كما نبجل ملوكنا

155
00:14:05,239 --> 00:14:11,119
أنا لا أصدق حجم هذا الجرس الذهبي

156
00:14:13,459 --> 00:14:16,379
رنين هذا الجرس يحمل كلمات

157
00:14:16,379 --> 00:14:17,749
كلمات؟

158
00:14:17,759 --> 00:14:21,719
...إنهم يدعون أرواح أسلافنا في الجنة

159
00:14:21,719 --> 00:14:26,809
ليعودوا بسلام إلى هذه الأرض عندما يريدون...

160
00:14:26,809 --> 00:14:30,519
:نحن نرن الجرس حتى تصل هذه الكلمات

161
00:14:30,519 --> 00:14:33,809
"نحن هنا"

162
00:14:35,144 --> 00:14:39,779
رنين الجرس يحيي العظمة السابقة لشاندرا

163
00:14:40,489 --> 00:14:43,909
إن ندائه يصل لنهاية البحر

164
00:14:43,909 --> 00:14:46,989
نحن لن نهرب أو نختبيء أبداً

165
00:14:48,119 --> 00:14:52,829
ذلك لماذا هذا الجرس, فخر هذه المدينة, يسمى نار شاندرا

166
00:14:53,329 --> 00:14:56,879
إنه حقاً صوت مهيب

167
00:14:56,879 --> 00:14:58,249
أتعتقد ذلك؟

168
00:14:58,249 --> 00:14:59,209
بالطبع

169
00:15:01,009 --> 00:15:05,589
تلك النار أعطتنا اليد التي قادتنا لهذه الجزيرة

170
00:15:07,599 --> 00:15:10,269
,وسط العاصفة التي يجب أن تبتلع الصوت

171
00:15:10,929 --> 00:15:14,099
سمعت رنين هذا الجرس

172
00:15:18,819 --> 00:15:22,239
يبدو أنك سمعت رنين هذا الجرس أيضاً؟

173
00:15:22,239 --> 00:15:26,869
هل ستكبر حتى تصبح مثل ذلك الثعبان؟

174
00:15:32,079 --> 00:15:34,659
لن يحدث ذلك إلا بعد عدة مئات من السنين

175
00:15:37,249 --> 00:15:40,379
أوي, أنت مرحب بك لتبقي كما تريد, نورلاند

176
00:15:41,259 --> 00:15:43,509
إنها 400 سنة منذ سقوط شاندرا

177
00:15:43,509 --> 00:15:46,719
أنتم أول ضيوف على هذه الجزيرة

178
00:15:46,719 --> 00:15:48,639
إستمتع حتى النخاع

179
00:15:50,509 --> 00:15:52,139
شكراً لك

180
00:15:52,139 --> 00:15:54,929
سأذهب للغابة لأجمع بعض العينات للنباتات

181
00:15:54,939 --> 00:15:57,809
و نحن يجب أن نهتم بما تبقى من حمى الشجر

182
00:15:58,019 --> 00:15:59,309
أدميرال

183
00:15:59,649 --> 00:16:01,109
أدميرال

184
00:16:01,109 --> 00:16:03,109
أوي,أوي, لماذا تلبسون هذا؟

185
00:16:03,109 --> 00:16:05,029
أنظر, أنظر! إنه بوس أبدي

186
00:16:05,029 --> 00:16:06,069
و خريطة

187
00:16:06,069 --> 00:16:07,569
أدميرال, إنها خريطة

188
00:16:07,909 --> 00:16:11,159
أخر المتطفلين تركوا هذا ورائهم

189
00:16:11,739 --> 00:16:14,579
هل هذه الخريطة لهذه الجزيرة؟

190
00:16:15,369 --> 00:16:19,539
نعم, شكل الجمجمة إنه بالتأكيد هذه الجزيرة

191
00:16:19,539 --> 00:16:24,169
إسم "شاندرا" يشير إلى هذه المدينة

192
00:16:24,169 --> 00:16:27,179
"إنها تعني"العين اليمنى للجمجمة

193
00:16:29,849 --> 00:16:31,509
حسناً, إعتنوا بأنفسكم

194
00:16:31,849 --> 00:16:34,219
تأكدوا أن ترتاحوا كفاية

195
00:16:34,229 --> 00:16:36,479
دكتور-سان, شكراً لك

196
00:16:39,149 --> 00:16:40,939
هي, الكل يأتي إلى هنا

197
00:16:40,939 --> 00:16:43,939
نورلاند سيدعنا نجرب فاكهة غريبة

198
00:16:44,239 --> 00:16:46,279
هناك بيت زجاجي بالأعلى

199
00:16:46,279 --> 00:16:48,779
لدينا عينات لنباتات مختلفة

200
00:16:49,199 --> 00:16:52,409
نستطيع أن نترك لكم بذور و شجيرات لتزرعوها

201
00:16:52,829 --> 00:16:54,539
هل طعم هذه الفاكهة جيد؟

202
00:16:54,539 --> 00:16:56,119
بالتأكيد جيد

203
00:16:56,119 --> 00:16:57,409
و مغذية أيضاً

204
00:17:03,919 --> 00:17:05,259
يبدو جيداً

205
00:17:58,269 --> 00:18:01,519
حسناً, لدينا يوم طويل آخر أمامنا

206
00:18:01,939 --> 00:18:03,939
يوم طويل من ماذا؟

207
00:18:03,939 --> 00:18:05,609
الشرب حول مخيم النار؟

208
00:18:06,109 --> 00:18:06,859
نعم

209
00:18:13,949 --> 00:18:15,489
لماذا؟

210
00:18:15,489 --> 00:18:17,949
لماذا فعل طاقم الدكتور-سان ذلك؟

211
00:18:22,919 --> 00:18:24,169
أيها الزعيم

212
00:18:24,169 --> 00:18:25,629
نورلاند و طاقمه هنا

213
00:18:26,629 --> 00:18:27,669
تذكروا

214
00:18:27,669 --> 00:18:29,909
لا تتحدثوا عما حدث الليلة الفائتة

215
00:18:30,410 --> 00:18:33,309
لقد قالوا أنهم سيبحرون خلال بضعة أيام

216
00:18:33,810 --> 00:18:37,609
لا تحدثوا عقولكم من دون تفكير

217
00:18:38,099 --> 00:18:41,889
نحن لا نستطيع فهم بعضنا

218
00:18:42,809 --> 00:18:45,229
,لا يهم ما هو الدواء الذي صنعه

219
00:18:45,229 --> 00:18:47,569
هذا الرجل ليس إلا قاتل ملوك

220
00:18:47,569 --> 00:18:52,109
هل هم عظماء كفاية ليدوسوا تاريخنا؟

221
00:18:52,749 --> 00:18:54,279
تحملوا ذلك

222
00:18:54,289 --> 00:18:58,289
ادفنوا مشاعركم, و انتظروا بصبر مغادرتهم

223
00:18:58,919 --> 00:18:59,959
إنهم هنا

224
00:19:03,249 --> 00:19:04,709
هي, يا رجال

225
00:19:04,709 --> 00:19:06,039
هل كالاجارا هنا؟

226
00:19:15,219 --> 00:19:18,009
ما المشكلة؟ لماذا غادر الجميع؟

227
00:19:18,009 --> 00:19:19,349
أين كالاجارا؟

228
00:19:19,349 --> 00:19:21,889
أنت دخيل, صحيح؟

229
00:19:22,599 --> 00:19:26,189
كالاجارا قال أنه لا يريد رؤيتك

230
00:19:26,189 --> 00:19:26,859
!سيتو

231
00:19:30,359 --> 00:19:33,489
متى ستغادرون؟

232
00:19:35,869 --> 00:19:39,779
يبدو أنهم بدأوا يكرهوننا فجأة

233
00:19:40,659 --> 00:19:43,079
هي, انتظر دقيقة

234
00:19:43,079 --> 00:19:45,539
-نحن لا نستطيع أن نقرر فجأة

235
00:19:44,709 --> 00:19:45,539
هذا كافي

236
00:19:47,879 --> 00:19:49,589
إستكملوا الحملة

237
00:19:51,549 --> 00:19:54,169
هناك أقسام لم نستكشفها بعد في الغابة

238
00:19:57,299 --> 00:19:59,389
كالاجارا, هل أنت هنا طول الوقت؟

239
00:19:59,389 --> 00:20:01,099
- نورلاند كان هنا, و

240
00:20:01,099 --> 00:20:04,519
نعم, أنا لا أريد أن أرى وجهه

241
00:20:05,229 --> 00:20:07,189
, إذا رأيت وجهه

242
00:20:07,189 --> 00:20:09,609
أشعر بأني سأقتله

243
00:20:16,029 --> 00:20:18,619
إنهم لم يقرعوا الجرس اليوم

244
00:20:18,619 --> 00:20:22,579
نعم, لكن هذا لم يحدث حتى مرة واحدة طول الشهر

245
00:20:22,579 --> 00:20:23,329
نعم

246
00:20:24,079 --> 00:20:25,459
أدميرال

247
00:20:25,459 --> 00:20:28,539
خلال يومين, سنستكشف الغابة كلها

248
00:20:28,539 --> 00:20:29,999
...ن-نعم

249
00:20:30,749 --> 00:20:32,709
أخبر الطاقم

250
00:20:32,709 --> 00:20:35,508
سنبحر خلال ثلاثة أيام. إستعدوا للرحلة

251
00:20:35,509 --> 00:20:38,969
أخبرهم أن يتزودوا قبل مغادرتنا

252
00:20:39,889 --> 00:20:44,179
أدميرال, أعتقد أنهم إكتفوا من هذه الأرض
...البغيضة

253
00:20:44,309 --> 00:20:46,689
ليس قبل أن ننهي مهمتنا

254
00:20:46,689 --> 00:20:47,809
اذهب للنوم

255
00:20:50,149 --> 00:20:52,189
يجب أن تعيش هنا, نورلاند

256
00:20:52,189 --> 00:20:53,149
أنا أعلم

257
00:20:53,149 --> 00:20:55,439
يجب أن تتزوج ميوس

258
00:20:56,199 --> 00:20:57,399
هذا حديث جنوني

259
00:20:57,409 --> 00:20:59,109
أنا لدي عائلة في بلدتي

260
00:20:59,119 --> 00:21:00,659
و لدي إبنة من عمرها أيضاً

261
00:21:00,659 --> 00:21:01,659
يجب أن أعود لبيتي

262
00:21:01,989 --> 00:21:05,449
كالاجارا قال أنه لا يريد رؤيتك

263
00:21:06,749 --> 00:21:10,249
متى ستغادرون؟

264
00:21:22,969 --> 00:21:25,219
أنا أعلم أنك هنا كالاجارا

265
00:21:25,219 --> 00:21:26,599
أخرج

266
00:21:27,309 --> 00:21:30,269
أليس هذا كافياً؟

267
00:21:30,269 --> 00:21:32,149
اخبرني ماذا فعلنا

268
00:21:32,149 --> 00:21:34,689
أنا لن أفهم حتى تخبرني

269
00:21:34,689 --> 00:21:37,149
سنبحر قريباً

270
00:21:37,149 --> 00:21:39,359
أنا لا أريد أن نفترق هكذا

271
00:21:53,039 --> 00:21:56,169
لا ترني وجهك

272
00:21:56,169 --> 00:21:59,549
هل أتيت لتقتل نفسك!؟

273
00:22:03,259 --> 00:22:05,259
!كالاجارا

274
00:22:07,200 --> 00:22:09,000
يتبـــــــــــــــع

275
00:22:09,001 --> 00:22:14,000
k-mexat-k:  ترجمــة
k4nine: توقيت
www.mexat.com

