1
00:00:31,380 --> 00:00:34,800
{\shad3}{\b1}هل سمعت بالكنز المذهل القابع في نهاية البحر؟

2
00:00:34,800 --> 00:00:37,550
{\b1}{\shad3}من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة

3
00:00:37,550 --> 00:00:39,260
{\shad3}{\b1}هل أنتم متحمسون مثلي؟

4
00:00:39,260 --> 00:00:42,060
{\shad3}{\b1}هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا

5
00:00:44,530 --> 00:00:46,730
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

6
00:00:46,730 --> 00:00:52,480
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد نشرت بعضاً من الشجاعة

7
00:00:52,480 --> 00:01:00,120
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و أخذت نظرةً خاطفة على طول الغد

8
00:01:00,120 --> 00:01:08,000
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}في البداية رسمنا آفاقنا الخاصة

9
00:01:08,000 --> 00:01:15,090
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و لكن الآن نستطيع أن ننظر بنفس المناظر

10
00:01:15,090 --> 00:01:24,390
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة

11
00:01:24,390 --> 00:01:27,340
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لذا سأمسك المقود بكفي بقوة

12
00:01:27,340 --> 00:01:29,400
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

13
00:01:29,400 --> 00:01:34,320
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}يمكننا التخلي عن ماضينا وعهودنا

14
00:01:34,320 --> 00:01:41,490
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لكننا سنظل مبتسمين

15
00:01:41,490 --> 00:01:49,380
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا فلن نتحسر عليها

16
00:01:51,080 --> 00:01:56,070
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}فهي ثمينة في حياتي

17
00:01:56,380 --> 00:02:03,310
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد أخذنا نظرة خاطفة على طول الغد

18
00:02:05,890 --> 00:02:08,770
العميد يبدو وحيدا

19
00:02:09,100 --> 00:02:15,270
....نعم ، جاء كل هذا الطريق إلى هذه الجزيرة البعيدة ، ووجد مثل هذا الصديق العظيم

20
00:02:17,030 --> 00:02:19,360
الآن هو لا يعرف ماذا يعتقد

21
00:02:19,660 --> 00:02:23,450
وغدا ، نحن سنترك كل شيء في أول الصباح

22
00:02:23,450 --> 00:02:26,330
إن القرويون مستعدون لقتلنا لذا نحن لا نستطيع الكلام معهم

23
00:02:26,330 --> 00:02:30,080
وهم لم يدقوا الجرس اليوم

24
00:02:33,210 --> 00:02:36,130
لا تظهر وجهك لي

25
00:02:36,130 --> 00:02:39,340
هل أتيت لتقتل نفسك

26
00:02:52,560 --> 00:03:00,190
أصدقاء إلى الأبد

27
00:03:04,620 --> 00:03:08,160
حسنا ، هذه هي الطريق المحزنه لقول وداعا

28
00:03:09,500 --> 00:03:10,160
...من فضلك

29
00:03:15,210 --> 00:03:16,210
دكتور-سان ؟

30
00:03:16,840 --> 00:03:18,380
موسي-تشان ؟

31
00:03:18,380 --> 00:03:20,840
هل لي أن أتكلم معك ؟

32
00:03:25,680 --> 00:03:28,760
يدعو نفسه بعالم النبات ؟

33
00:03:35,060 --> 00:03:36,310
نورلاند

34
00:03:38,030 --> 00:03:41,570
"إذا هذه التضحية جعلت بإسم "التقدم

35
00:03:42,150 --> 00:03:46,280
نحن ما كان يجب أن نسمح لك

36
00:03:49,660 --> 00:03:51,370
الأشجار السلالية ؟

37
00:03:52,040 --> 00:03:52,910
نعم

38
00:03:54,120 --> 00:03:58,420
...نحن نعتقد بأن أرواح أسلافنا التي ماتت على هذه الجزيرة

39
00:03:58,420 --> 00:04:02,050
تبعت صوت الجرس وبعد ذلك إستقرت في تلك الأشجار...

40
00:04:02,300 --> 00:04:06,590
...تقول قصصنا أن لكل سلف من عمر الشاندرا

41
00:04:06,600 --> 00:04:10,430
مساكن ضمن تلك الأشجار تحرسنا...

42
00:04:10,430 --> 00:04:13,560
تلك الأشجار البيضاء كانت مقدسة عندنا

43
00:04:19,900 --> 00:04:23,690
...للشانديان ، بستان من الأشجار السلالية

44
00:04:24,070 --> 00:04:28,660
كانوا مهمين بما فيه الكفاية لحماية حياتنا...

45
00:04:28,660 --> 00:04:31,580
هم كانوا مقدسين عندنا

46
00:04:31,750 --> 00:04:35,000
وبعد ذلك نحن قطعناهم

47
00:04:36,080 --> 00:04:40,630
...المحاربون كانوا غاضبون وكانوا سيهاجمونكم

48
00:04:40,960 --> 00:04:43,050
نحن سنطردهم من هذه الجزيرة

49
00:04:46,510 --> 00:04:52,350
ولكنكم أنقذتم حياة كل القرويين

50
00:04:53,180 --> 00:04:54,930
فهمت

51
00:04:55,940 --> 00:04:59,690
إذن الغضب كان مكبوت فهذا السبب الذي جعل كل شخص محتقرا جدا

52
00:04:59,690 --> 00:05:03,190
...حتى إذا كان جزء من بحثك على الغابة

53
00:05:03,190 --> 00:05:05,280
...حتى إذا كنت لم تعلم

54
00:05:05,280 --> 00:05:08,910
غضب القرويين لن يبقى

55
00:05:08,910 --> 00:05:11,950
...لذا ، قبل أن تغادر

56
00:05:14,580 --> 00:05:16,410
أردتك ن تعرف السبب

57
00:05:18,670 --> 00:05:20,460
أوي! إسحبه إلى فوق

58
00:05:19,790 --> 00:05:23,000
الأشجار حيث أرواح أسلافهم إستقروا ؟

59
00:05:20,460 --> 00:05:21,790
إنه ثقيل جدا

60
00:05:21,790 --> 00:05:24,300
نعم ! تأكد من ربطه بسرعة

61
00:05:23,000 --> 00:05:25,130
مالذي عنوا بذلك ؟

62
00:05:25,130 --> 00:05:27,840
عملنا الشيء الذي لا يمكن أن ينسى

63
00:05:28,340 --> 00:05:30,850
القرويون كان عندهم حق لكي يغضبوا

64
00:05:30,850 --> 00:05:31,800
...لكن  أيها العميد

65
00:05:32,220 --> 00:05:34,140
...تلك الأشجار كانت

66
00:05:32,970 --> 00:05:35,020
لا تأتي بالأعذار

67
00:05:35,810 --> 00:05:38,690
فعلت ما لا استطيع الالتزام به

68
00:05:39,350 --> 00:05:41,060
...دق ذلك الجرس

69
00:05:41,690 --> 00:05:44,780
...ذلك الصوت فخر وجود المدينة...

70
00:05:44,780 --> 00:05:49,070
وتوجيه أرواح أسلافهم إلى هذه الجزيرة لا أكثر من هدف

71
00:05:49,620 --> 00:05:52,370
...الأشجار ذاتها تلك الأرواح كادت أن تستقر في

72
00:05:52,580 --> 00:05:54,330
أيدينا التي قطعتها...

73
00:05:54,830 --> 00:05:57,000
هذا فعل لا يغتفر

74
00:05:57,580 --> 00:05:59,500
...أيها العقيد

75
00:06:02,420 --> 00:06:04,130
كل الأيدي ، إنصتوا

76
00:06:04,510 --> 00:06:05,920
ماذا ؟

77
00:06:06,130 --> 00:06:08,880
نحن سنترك الذهب خلفنا ؟

78
00:06:10,760 --> 00:06:13,930
نورلاند وطاقمه يستعدون للإبحار

79
00:06:29,320 --> 00:06:31,820
موسي  أين كنت ؟

80
00:06:35,370 --> 00:06:36,290
...إذا

81
00:06:37,330 --> 00:06:40,500
...إذا واحدة من أشجارنا الثمينة

82
00:06:41,380 --> 00:06:44,670
... دمرت بالسم المروع...

83
00:06:44,670 --> 00:06:47,050
...وتلك الشجرة واحدة...

84
00:06:47,050 --> 00:06:50,420
...إنتشرت في كامل الغابة ، وأكل في النهاية ثمرها شعبنا...

85
00:06:50,430 --> 00:06:54,550
...إذا السم قتل كل من في الجزيرة ، ونحن نعرف بأن ذلك سيحدث

86
00:06:54,930 --> 00:06:56,680
عن ماذا تتكلم ؟

87
00:06:56,680 --> 00:06:57,890
عن أي شيء ؟

88
00:06:58,270 --> 00:06:59,560
...ثم ماذا

89
00:07:01,150 --> 00:07:03,650
... سنعمل...

90
00:07:05,190 --> 00:07:06,980
إلى تلك الشجرة الثمينة ؟...

91
00:07:09,070 --> 00:07:11,030
بابا  أرجوك إذهب

92
00:07:11,030 --> 00:07:12,360
أنت يجب عليك إيقافهم

93
00:07:12,610 --> 00:07:13,570
هراء

94
00:07:13,570 --> 00:07:15,580
أنتي تعلمين ماذا فعلوا

95
00:07:15,580 --> 00:07:18,870
إذا تركتهم يذهبون  أنت ستأسف لذلك بقية حياتك

96
00:07:18,870 --> 00:07:21,500
لقد قابلت صديق عظيم لك

97
00:07:21,830 --> 00:07:26,460
نحن سنقطع الجروح في أبطال شانديا التي لن تشفى

98
00:07:27,130 --> 00:07:28,630
ماذا تعنين ؟

99
00:07:29,550 --> 00:07:31,920
أنا أعلم بأن هذا لا شيء سوى عذر

100
00:07:31,930 --> 00:07:35,890
لكن لشرف العميد  أنا أعتقد بأنه يجب أن أخبرك

101
00:07:35,890 --> 00:07:38,970
ذلك البستان الذي ذكرت كان ميت

102
00:07:40,730 --> 00:07:44,230
...الخطر الحقيقي لحمى الأشجار

103
00:07:44,230 --> 00:07:47,940
فعال بما فيه الكفاية لإصابة النباتات بالإضافة إلى الناس...

104
00:07:48,690 --> 00:07:54,530
...خاطر العميد بحياته لإقناعكم لأنه عرف بأن الحقيقة مخيفة

105
00:07:56,200 --> 00:07:58,910
...من الناس إلى الغابة ، ومن الغابة إلى الناس

106
00:07:58,910 --> 00:08:02,460
بهذه الطريقة ، الجزيرة الصغيرة ستكون مدمرة بالكامل

107
00:08:02,750 --> 00:08:03,960
هو حادث قبل ذلك

108
00:08:06,040 --> 00:08:08,340
لكنك ليس من الضروري أن تقلق أكثر

109
00:08:08,590 --> 00:08:12,050
في الأمس ، أنهينا فحص كامل الغابة

110
00:08:12,720 --> 00:08:15,510
نحن لم نعرف بأن البستان كان مهم جدا

111
00:08:15,510 --> 00:08:17,510
ونحن كان يجب أن نخبرك عنه

112
00:08:18,140 --> 00:08:21,720
...حسنا، ليس بأننا نتوقع أنكم ستغفرون لنا بعد توضيح الأمر ، لكن

113
00:08:21,730 --> 00:08:25,730
علماء النبات لا يآذون الغابة بدون سبب

114
00:08:26,560 --> 00:08:30,230
و العميد لا يكره الآلهة أو الموتى

115
00:08:34,660 --> 00:08:37,410
...لكنه عرف دائما

116
00:08:37,700 --> 00:08:39,700
الشيء الأكثر أهمية...

117
00:08:40,490 --> 00:08:44,410
إذا ، هم فعلوا هذا لحمايتنا ؟

118
00:08:50,670 --> 00:08:51,340
بابا

119
00:08:54,720 --> 00:08:56,340
أنا أسف  نورلاند

120
00:08:57,220 --> 00:08:58,430
لا تذهب

121
00:09:00,140 --> 00:09:01,810
هل نسى أحد شيئا ؟

122
00:09:02,720 --> 00:09:04,230
...نعم، أنا

123
00:09:04,230 --> 00:09:06,270
توقف عن التذمر . إتركه فقط

124
00:09:06,900 --> 00:09:08,480
نعم  دعونا نبحر

125
00:09:08,480 --> 00:09:09,940
كل الأيدي ، تذهب إلى مواقعها

126
00:09:09,940 --> 00:09:12,820
نحن سنبحر إلى مملكة لفنيل

127
00:09:12,820 --> 00:09:14,690
نعم

128
00:09:15,990 --> 00:09:18,740
نورلاند

129
00:09:18,740 --> 00:09:21,120
أنا إرتكبت جريمة شنيعة

130
00:09:21,410 --> 00:09:24,950
أرجوك إنتظر  نورلاند

131
00:09:27,210 --> 00:09:29,040
أبحروا

132
00:09:37,930 --> 00:09:39,010
ماذا ؟

133
00:09:39,850 --> 00:09:41,260
...الجرس يدق

134
00:09:42,430 --> 00:09:44,180
دقوه

135
00:09:44,600 --> 00:09:46,980
نحن أسفون  نورلاند-سان

136
00:09:47,140 --> 00:09:48,560
إسحبوا بقوة

137
00:09:48,560 --> 00:09:50,520
نورلاند وطاقمه يجب أن يسمعوه

138
00:09:53,820 --> 00:09:54,900
أيها العميد  إنظر

139
00:10:04,830 --> 00:10:08,410
نورلاند

140
00:10:08,870 --> 00:10:10,580
...كالقارا

141
00:10:25,560 --> 00:10:29,440
عد ثانية

142
00:10:31,560 --> 00:10:33,270
...نورلاند

143
00:10:33,480 --> 00:10:36,730
أنا سأنتظرك على هذه الأرض

144
00:10:38,150 --> 00:10:40,950
...أنا سأواصل دق الجرس

145
00:10:41,490 --> 00:10:46,370
لكي لا تفقد سفينتك طريقها...

146
00:10:46,370 --> 00:10:50,370
حتى في أعظم العواصف ، أنت ستجد طريقك إلى هذه الجزيرة  دائما

147
00:10:50,580 --> 00:10:54,460
أنا سأدق الجرس ، وأنتظرك

148
00:11:04,140 --> 00:11:07,520
...نحن سنلتقي ثانية

149
00:11:07,520 --> 00:11:09,930
صـديـقـي

150
00:11:12,810 --> 00:11:13,860
...إذن

151
00:11:14,730 --> 00:11:17,070
أنا يمكن أن أرجع ؟

152
00:11:20,570 --> 00:11:21,780
أنا سأعود

153
00:11:21,780 --> 00:11:24,070
أقسم بأنني سأعود

154
00:11:31,750 --> 00:11:37,300
نحن سنلتقي ثانية

155
00:11:39,090 --> 00:11:42,930
{\b1}ramatvترجمة

156
00:11:46,140 --> 00:11:50,480
{\b1}ramatvترجمة

157
00:11:54,600 --> 00:11:59,600
{\b1}كة لفنيل{\b0}

158
00:11:54,600 --> 00:11:59,600
{\b1}أزرق الشرقي
{\b0}

159
00:11:54,610 --> 00:11:56,560
{\i1}c&H006bcedc&}في المملكة في البحر الشمالي{\i0}

160
00:11:57,190 --> 00:11:59,900
{\i1}c&H006bcedc&}عاش رجل اسمه مونتبلانك نورلاند{\i0}

161
00:12:01,280 --> 00:12:03,490
{\i1}c&H006bcedc&}...المستكشف نورلاند كان يخبر بالقصص دائما{\i0}

162
00:12:03,490 --> 00:12:07,280
{\i1}c&H006bcedc&}عن مغامرات غير قابلة للتصديق...{\i0}

163
00:12:08,040 --> 00:12:13,540
{\i1}c&H006bcedc&}لكن ، أهل القرية لم يتمكنوا من القول له إذا كانت كاذبة أم لا{\i0}

164
00:12:15,000 --> 00:12:19,590
{\i1}c&H006bcedc&}يوم ما ، عاد نورلاند من رحلة بحرية وإتجه مباشرة إلى الملك{\i0}

165
00:12:20,210 --> 00:12:23,970
وان دمرت منذ زمن طويل ، تلك المدينة مازالت تقف في الجمال والفخر

166
00:12:23,970 --> 00:12:25,640
مدينة شاندرا

167
00:12:25,890 --> 00:12:29,640
هي حقا مدينة الذهب

168
00:12:31,060 --> 00:12:34,060
{\b1} 5 سنوات{\b0}

169
00:12:32,140 --> 00:12:37,100
أقر لك ماريجوي بعثتك إلى الجراندلاين

170
00:12:37,560 --> 00:12:40,780
وعينك ثانية عميد على سفينة البعثة

171
00:12:40,780 --> 00:12:42,440
سيدي  أنا أقبل بسرور

172
00:12:42,440 --> 00:12:46,490
...ولكن هذه المرة العمل على متن السفينة سيكون من قبل جنودي

173
00:12:46,490 --> 00:12:49,240
وأنا سأرافقك شخصيا...

174
00:12:49,240 --> 00:12:50,580
هل هذا مفهوم ؟

175
00:12:50,580 --> 00:12:51,540
نعم

176
00:12:51,540 --> 00:12:54,540
{\b1}سنة واحدة قبل وصول نورلاند{\b0}

177
00:12:55,000 --> 00:12:56,120
كالقارا

178
00:12:56,130 --> 00:12:57,080
سيتو

179
00:12:57,080 --> 00:12:58,960
هل ستذهب لدق الجرس ؟

180
00:12:58,960 --> 00:13:00,460
أنا سأساعدك

181
00:13:04,050 --> 00:13:05,470
هي  نورا

182
00:13:05,470 --> 00:13:07,720
تبدو سعيدة بمعيشتها في الخراب

183
00:13:11,100 --> 00:13:14,520
هي  متى تعتقد بأن نورلاند-سان وطاقمه سيعودون ؟

184
00:13:15,690 --> 00:13:18,520
أنت تسأل ذلك دائما عندما تأتي إلى هنا

185
00:13:18,900 --> 00:13:21,480
هم سيأتون متى يكونوا مستعدين

186
00:13:22,070 --> 00:13:24,900
هو  ولد بعيدا في البحار الشمالية

187
00:13:24,900 --> 00:13:26,950
و لديه اسرة في مملكته

188
00:13:26,950 --> 00:13:28,950
ولكنه  أعطى وعدا

189
00:13:29,320 --> 00:13:34,580
وإذا واصلنا دق الجرس  هم سيعودون

190
00:13:40,790 --> 00:13:42,130
ماهذا ؟

191
00:13:42,130 --> 00:13:43,130
هذا ظلام غير عادي

192
00:13:44,050 --> 00:13:44,840
تعال  سيتو

193
00:13:44,840 --> 00:13:45,970
نحن يجب علينا حماية القرية

194
00:14:11,070 --> 00:14:12,240
لماذا ؟

195
00:14:13,700 --> 00:14:16,200
الجزيرة كانت تقف هنا

196
00:14:20,290 --> 00:14:21,540
أنت كلب

197
00:14:21,540 --> 00:14:23,750
هل تتجرأ على خداعي ؟

198
00:14:24,050 --> 00:14:27,260
أين هو الذهب ؟

199
00:14:27,800 --> 00:14:29,800
أين القرية ؟

200
00:14:30,890 --> 00:14:32,970
شيئا ما حدث إلى هذه الجزيرة

201
00:14:32,970 --> 00:14:36,680
كالقارا  إذا مازلت حيا  دعني أسمع

202
00:14:36,680 --> 00:14:38,520
دق الجرس الذهبي

203
00:14:38,520 --> 00:14:39,770
...أرجوك أجب

204
00:14:39,770 --> 00:14:41,480
بنار الشاندرا...

205
00:14:45,360 --> 00:14:48,030
إعدام نورلاند أوشك أن يبدأ

206
00:14:49,030 --> 00:14:50,400
أوي  من هنا ، يا رجال

207
00:14:51,620 --> 00:14:55,370
...قبل ستة سنوات ، على جزيرة جايا في الجراندلاين

208
00:14:55,370 --> 00:14:57,700
أنا رأيت مدينة الذهب

209
00:14:58,500 --> 00:15:01,290
مدينة الذهب موجودة

210
00:15:01,630 --> 00:15:05,210
نحن سنسمع الرواية من أحد أولئك الذين رافقوا بعثتك

211
00:15:05,210 --> 00:15:07,760
هل هو صادق في كلامه ؟

212
00:15:08,170 --> 00:15:10,550
لا ، هو يقول الأكاذيب

213
00:15:10,970 --> 00:15:11,970
ماذا ؟

214
00:15:11,970 --> 00:15:14,800
نورلاند-سان كاذب ؟

215
00:15:14,810 --> 00:15:17,220
إذن  كل تلك القصص التي كان يقولها كاذبة ؟

216
00:15:17,220 --> 00:15:18,600
إنه رجل فضيع

217
00:15:18,600 --> 00:15:21,020
لقد خدع المملكة كلها لكي يعتقدون بأنه بطل

218
00:15:21,980 --> 00:15:25,310
من ذلك الشاهد ؟ هو ليس من أصدقائنا

219
00:15:25,320 --> 00:15:27,190
ألم ترى كالجارا وقبيلته ؟

220
00:15:27,610 --> 00:15:30,070
أيها العقيد  ماذا حدث ؟

221
00:15:30,530 --> 00:15:31,780
أقبضوا عليهم

222
00:15:33,780 --> 00:15:34,740
تبا

223
00:15:35,660 --> 00:15:36,830
...أنتم يارجال

224
00:15:40,370 --> 00:15:42,790
المستكشف مونتبلانك نورلاند

225
00:15:42,790 --> 00:15:46,090
للجريمة العالية خداع الملك ، أنت محكوم عليك بالإعدام

226
00:15:47,840 --> 00:15:50,760
كاذب

227
00:15:52,840 --> 00:15:55,600
العقيد لا يكذب أبدا

228
00:15:55,600 --> 00:15:56,930
أيها العقيد

229
00:15:57,350 --> 00:16:02,600
كاذب

230
00:16:03,230 --> 00:16:04,810
كاذب

231
00:16:04,980 --> 00:16:06,270
كاذب

232
00:16:06,520 --> 00:16:08,020
كاذب

233
00:16:08,280 --> 00:16:09,780
كاذب

234
00:16:52,490 --> 00:16:55,240
أيها الملك، إنها قطعة عملاقة من الفيرث

235
00:16:56,490 --> 00:16:57,990
هل سمعت ؟

236
00:16:57,990 --> 00:17:00,700
أغنية ذلك فيرث

237
00:17:00,700 --> 00:17:02,450
هي ولادة للأرض المقدسة

238
00:17:02,450 --> 00:17:03,830
...ذلك

239
00:17:04,540 --> 00:17:07,130
المكان الذي يجب أن أعيش فيه...

240
00:17:10,710 --> 00:17:12,800
ماذا... حدث ؟

241
00:17:13,470 --> 00:17:14,510
ماذا ؟

242
00:17:14,510 --> 00:17:16,510
أنا أتنفس بصعوبة

243
00:17:17,010 --> 00:17:19,010
هل الجميع بخير ؟

244
00:17:18,220 --> 00:17:19,510
إستيقظي

245
00:17:19,890 --> 00:17:20,930
إستيقظي

246
00:17:20,930 --> 00:17:22,850
إسرع وإنظر إلى المصابين

247
00:17:23,270 --> 00:17:25,140
كالقارا ، دخلاء

248
00:17:25,850 --> 00:17:28,610
هذا فيرث سيكون لي

249
00:17:28,610 --> 00:17:30,520
أنا الملك

250
00:17:32,150 --> 00:17:34,030
أنت الملك ؟

251
00:17:34,030 --> 00:17:36,570
إستعد  للمعركة ، أيها محاربون

252
00:17:36,950 --> 00:17:39,370
نحن لن نجعله يأخذ هذه الأرض

253
00:17:42,120 --> 00:17:44,620
لقد وعدتك ، نورلاند

254
00:17:45,040 --> 00:17:48,210
يوما ما  نحن سنلتقي ثانية

255
00:17:48,670 --> 00:17:50,170
...كالقارا

256
00:17:50,170 --> 00:17:52,460
أين أنت ؟

257
00:17:52,590 --> 00:17:55,260
...عندما تعود إلى جايا

258
00:17:56,130 --> 00:17:59,220
ماذا ستعتقد عندما لا تجدنا ؟

259
00:17:59,220 --> 00:18:00,930
إنتظر فقط مدة أطول

260
00:18:00,930 --> 00:18:02,140
أنا سأتركك تسمعه قريبا

261
00:18:02,760 --> 00:18:04,930
نحن هنا

262
00:18:05,680 --> 00:18:06,890
هل مازلت على قيد الحياة ؟

263
00:18:07,940 --> 00:18:10,690
عندي الكثير لأقوله لك

264
00:18:11,770 --> 00:18:13,400
...كالقارا

265
00:18:13,940 --> 00:18:17,400
أخاف من الأسوا لك ؟

266
00:18:18,530 --> 00:18:22,870
نحن سنلتقي على هذه الأرض ثانية  نورلاند

267
00:18:24,040 --> 00:18:26,950
إشعلوا نار الشاندرا

268
00:18:28,120 --> 00:18:31,130
إستمر المحارب العظيم كالجارا بقول تلك الكلمات خلال المعركة

269
00:18:31,710 --> 00:18:35,840
...إعتقد بإن دق نار شاندرا حتى لو مرة واحدة

270
00:18:35,840 --> 00:18:40,590
سيخبرهم بكل شيء...

271
00:18:41,180 --> 00:18:43,010
"نحن هنا"

272
00:18:43,680 --> 00:18:47,180
لكن ، الجرس لم يدق

273
00:18:48,440 --> 00:18:54,400
بعد سنوات ، سفينة أبحرت من البحر الأزرق و جلبت الأخبارا إلى قريتنا

274
00:18:54,400 --> 00:18:58,530
...منقذنا ، نورلاند ، يتفاخر بمدينتنا

275
00:18:58,530 --> 00:19:04,910
فيوسم بالكاذب ، ويموت ، وهو لا ينكر وجود شاندرا...

276
00:19:05,740 --> 00:19:08,500
ولكن حتى عندما كان ذلك بعد فوات الأوان

277
00:19:08,500 --> 00:19:13,960
المحارب العظيم كالجارا أستمر بكونه محاربا عظيما ، هنا في السماء

278
00:19:14,500 --> 00:19:17,170
...فشله في تحرير شعوره

279
00:19:17,170 --> 00:19:18,970
...ذلك كان

280
00:19:18,970 --> 00:19:21,550
أسف المحارب العظيم كالجارا الأعظم...

281
00:19:21,840 --> 00:19:23,640
هل ما زال سيصله ؟

282
00:19:25,310 --> 00:19:27,520
لو دق الجرس الأن

283
00:19:27,520 --> 00:19:30,100
هل تلك الكلمات ما زالت ستصل إلى نورلاند ؟

284
00:19:32,230 --> 00:19:33,940
...ربما

285
00:19:34,360 --> 00:19:36,610
نحن قريبون من السماء هنا

286
00:19:39,360 --> 00:19:40,530
وايبر

287
00:19:40,610 --> 00:19:43,360
إذا لم تهرب ، أنت ستموت

288
00:19:43,780 --> 00:19:44,910
هي

289
00:19:46,080 --> 00:19:47,790
...وايبر

290
00:19:47,790 --> 00:19:48,830
إينيل

291
00:19:49,500 --> 00:19:53,370
من أعطاك الحق لأخذ كل شيء ؟

292
00:19:57,460 --> 00:20:00,130
هذه السماء ميدان الملك

293
00:20:01,220 --> 00:20:02,760
وكل هذه الآثار

294
00:20:02,760 --> 00:20:04,590
الناس  والأشجار  والأرض

295
00:20:04,600 --> 00:20:07,140
يجب أن يعودوا إلى مكانهم الشرعي

296
00:20:07,140 --> 00:20:10,640
هم سيصبحون مطر ويسقطون على البحر الأزرق

297
00:20:14,980 --> 00:20:15,860
إسرعوا

298
00:20:16,060 --> 00:20:17,940
جزيرة الملائكة لن تدوم طويلا

299
00:20:19,820 --> 00:20:21,530
لدينا عدد من الإصابات

300
00:20:21,780 --> 00:20:23,910
خذوهم إلى المراكب وإعطوهم معالجة طبية هناك

301
00:20:24,870 --> 00:20:25,950
إهربوا

302
00:20:25,990 --> 00:20:27,490
إلى البحر  بسرعة

303
00:20:30,750 --> 00:20:34,540
أرتجف بمجرد التفكير في ماذا سيحدث إلى تلك الفتاة ! هل إستطاعت إقناعهم

304
00:20:34,540 --> 00:20:36,290
هل ما زالت بخير ؟

305
00:20:46,720 --> 00:20:48,850
إنه مازال يرتفع

306
00:20:49,220 --> 00:20:53,020
هي مسألة وقت فقط قبل أن تصل السفينة إلى قمة الفاصولياء

307
00:20:53,810 --> 00:20:57,190
ماذا يريد ذلك الإينيل ؟

308
00:20:57,190 --> 00:20:59,520
يريد الجرس الذهبي المختفي في القمة

309
00:20:59,530 --> 00:21:00,320
الجرس

310
00:21:04,490 --> 00:21:06,360
إهربوا الآن ، أيها الملائكة

311
00:21:06,370 --> 00:21:09,410
أنتم لا شيء أكثر من صف قلق من النمل

312
00:21:10,540 --> 00:21:14,670
عودي إلى مكانك الشرعي ، سكايبيا

313
00:21:17,210 --> 00:21:18,590
ما ذلك ؟

314
00:21:19,460 --> 00:21:21,550
الفتحة فتحت في البحر الأبيض-الأبيض

315
00:21:21,840 --> 00:21:25,760
لم يعد لي إستخدام لبيتي السابق ضريح الملك

316
00:21:30,970 --> 00:21:33,890
ولا لمدينة شاندرا التي تحته

317
00:21:43,820 --> 00:21:48,620
هناك شيء واحد في هذه الأرض أرغب به

318
00:21:48,620 --> 00:21:51,410
برج الجرس الذهبي العظيم

319
00:21:52,620 --> 00:21:55,750
أسمع صوت إثنين قادمين

320
00:21:56,040 --> 00:21:58,630
اللعنة  كيف ركض بهذه السرعة ؟

321
00:21:59,330 --> 00:22:01,130
نامي ، أنت من الأفضل أن تكون بخير

322
00:22:01,420 --> 00:22:06,180
لن أتركك تحصل على الجرس الذهبي ، إينيل

