1
00:00:14,299 --> 00:00:32,299
{\fad(1000,500)}{\fnBold Italic Art\fs30\fe178\c&HFF&}{\an8}جميع الحقوق محفوظة لموقعي محمد  شريف و مكسات
www.msoms-anime.net
www.mexat.com

2
00:00:32,300 --> 00:00:35,000
{\fnDiwani Simple Striped\fs50\fe178\c&H5BF7E9&}هَلْ سَمعتَ عن الكنزِ الرهيبِ في نهايةِ هذا البحرِ؟

3
00:00:35,301 --> 00:00:37,901
{\fnDiwani Simple Striped\fs50\fe178\c&H5BF7E9&}الرجل الذي يحصل عليها سَيَكُونُ ملك القراصنة

4
00:00:38,202 --> 00:00:40,102
{\fnDiwani Simple Striped\fs50\fe178\c&H5BF7E9&}هَلْ لديك الروح التي لدي؟

5
00:00:40,203 --> 00:00:42,803
{\fnDiwani Simple Striped\fs50\fe178\c&H5BF7E9&}هناك مغامرات غير قابلة للتصديق فقط تَنتظرُنا

6
00:00:42,804 --> 00:02:04,304
{\fnDiwani Simple Striped\fs50\fe178\c&HCECE&}الحلقة:194
ترجمة وإعداد:علي آل بدر

7
00:02:06,405 --> 00:02:07,105
{\fnFS_Alex\fs30\fe178\c&HFF00&}أين أنا؟

8
00:02:07,906 --> 00:02:08,706
{\fnFS_Alex\fs30\fe178\c&HFF00&}أنت يجب ألا تتحرك

9
00:02:09,007 --> 00:02:11,607
{\fnFS_Alex\fs30\fe178\c&HFF00&}أيها الرئيس برج الجرس الذهبي

10
00:02:12,408 --> 00:02:15,908
{\fnFS_Alex\fs30\fe178\c&HFF00&}ما زال لدينا الواجب لحمايته

11
00:02:15,909 --> 00:02:18,009
{\fnFS_Alex\fs30\fe178\c&HFF00&}لا تندفع بنفسك وايبر

12
00:02:18,810 --> 00:02:23,610
{\fnFS_Alex\fs30\fe178\c&HFF00&}الفيرث لم يرفض أحداً

13
00:02:25,411 --> 00:02:26,611
{\fnFS_Alex\fs30\fe178\c&HFF00&}نعم

14
00:02:26,712 --> 00:02:32,912
{\fnFS_Alex\fs30\fe178\c&HFF00&}للناس الذين تجمعوا هنا الحرب الشيء الأبعد من عقولهم

15
00:02:35,713 --> 00:02:38,213
{\fnFS_Alex\fs30\fe178\c&HFF00&}إنها حفلة

16
00:02:43,314 --> 00:02:46,214
{\fnFS_Alex\fs30\fe178\c&HFF00&}سماء بيا لمدة 400 سنة من الحرب قد إنتهت

17
00:02:46,815 --> 00:02:51,015
{\fnFS_Alex\fs30\fe178\c&HFF00&}والإحتفال الذي يتضمن الأرضَ إستمرّ جيداً حتى الليلِ

18
00:02:56,316 --> 00:03:01,316
{\fnFS_Wood\fs48\fe178}لقد أتيت إلى هنا
نسج بونيجليفس

19
00:03:36,217 --> 00:03:37,517
...لا...لا

20
00:03:37,618 --> 00:03:39,518
...لا أستطيع الشرب أكثر من ذلك

21
00:03:44,219 --> 00:03:46,119
وجدتها

22
00:03:54,320 --> 00:03:55,020
أوي

23
00:03:57,321 --> 00:03:58,621
ماذا؟

24
00:03:58,722 --> 00:04:00,522
نامي أوقظي الأصحاب

25
00:04:01,623 --> 00:04:03,523
لماذا؟

26
00:04:05,124 --> 00:04:07,424
نحن سَنَسْرقُ بَعْض الذهبِ و نهرب به

27
00:04:09,325 --> 00:04:10,925
أنت وجدت بعض الذهب؟

28
00:04:11,626 --> 00:04:12,326
أنت تَصْرخين بصوت عالي جداً

29
00:04:12,427 --> 00:04:13,627
إذاً ماذا؟

30
00:04:13,728 --> 00:04:15,928
أنت تصرخ بصوت أعلى مني

31
00:04:15,829 --> 00:04:19,129
صَرختِ أعلى عندما قُلتَ بأنّني كُنْتُ أَصْرخُ

32
00:04:19,230 --> 00:04:24,430
ماذا ذلك؟ أنت كُنْتَ تصرخ بطريقَ أعلى عندما قُلتَ بأنّني قُلتُ بأنّك كُنْتَ تَصْرخين أعلى

33
00:04:24,831 --> 00:04:28,331
أنت تصرخ بطريقة، بطريقة أعلى مني

34
00:04:28,432 --> 00:04:30,132
لابد من أنك تمازحني

35
00:04:30,233 --> 00:04:32,533
أنت هو من يصرخ

36
00:04:32,834 --> 00:04:34,034
إصمتوا

37
00:04:34,035 --> 00:04:36,035
كيف يفترض لشخص أن ينام هنا؟

38
00:04:38,136 --> 00:04:40,636
يوسبو ضربني

39
00:04:40,637 --> 00:04:44,037
هه، هل تظن أنني سأفكر بمثل ذلك؟

40
00:04:44,138 --> 00:04:45,838
لا تُحاولْ لَوْمي

41
00:04:45,939 --> 00:04:47,939
لَكنَّك ضَربتَني بذراعِكَ بام

42
00:04:47,940 --> 00:04:49,840
بام هنا على بطنِي

43
00:04:53,041 --> 00:04:56,241
أولئك سكنة البحر الأزرق بالتأكيد مستمتعين

44
00:04:56,342 --> 00:04:58,342
يبدو أنهم لم يتعبوا على الإطلاق

45
00:04:58,543 --> 00:05:00,743
إنهم متوحشون

46
00:05:07,744 --> 00:05:09,144
إذاً تلك هي الخطة

47
00:05:09,245 --> 00:05:10,645
حسناً يا أصحاب

48
00:05:10,746 --> 00:05:12,846
هذه كَانتْ فرصتَنا الوحيدةَ لزيَاْرَة جزيرةِ السماءِ

49
00:05:12,947 --> 00:05:15,247
لا تتركوا أي ندم في الخلف

50
00:05:18,448 --> 00:05:20,548
إنه رائع جداً

51
00:05:21,549 --> 00:05:24,049
أنا أرتعد مع الحماس

52
00:05:34,850 --> 00:05:37,550
أيها الرئيس لقد وجدنا الجرس الذهبي

53
00:05:38,251 --> 00:05:39,151
ماذا؟

54
00:05:39,752 --> 00:05:40,952
هل أنت متأكد؟

55
00:05:41,153 --> 00:05:44,853
نعم، توقف على العملاقِ جاك

56
00:05:44,954 --> 00:05:47,354
الكل يحاول سحبه للأعلى الآن

57
00:05:48,355 --> 00:05:50,755
كُلّ محارب سليم الجسم يذهب إلى الساحلِ الغربيِ

58
00:05:50,856 --> 00:05:53,056
أسرعوا بأقصى سرعتكم

59
00:05:53,157 --> 00:05:55,957
حسناً، أحضر ناس بقدر ما يمكنك أَنْ تحضر

60
00:05:56,058 --> 00:05:58,258
أسرعوا إلى الساحل الغربي

61
00:05:58,959 --> 00:06:00,359
وجدنا برج الجرس

62
00:06:00,460 --> 00:06:01,160
أين هو؟

63
00:06:01,261 --> 00:06:02,461
في الساحل الغربي

64
00:06:02,562 --> 00:06:03,262
حسناً

65
00:06:03,363 --> 00:06:04,363
هل أنت متأكد؟

66
00:06:04,464 --> 00:06:04,764
نعم

67
00:06:04,865 --> 00:06:06,265
أرجوك أسرع

68
00:06:06,666 --> 00:06:08,566
الجرس سَقطَ في البحرِ، لَكنَّه ما زالَ هنا

69
00:06:08,667 --> 00:06:09,367
حسناً

70
00:06:09,468 --> 00:06:12,268
أي واحد مَنْ يَسْتَطيع تَحَرُّك، يَجتمعُ في الساحلِ الغربيِ

71
00:06:15,169 --> 00:06:16,669
وجدنا برج الجرس

72
00:06:16,870 --> 00:06:19,070
إذهبوا إلى الساحل الغربي

73
00:06:19,871 --> 00:06:20,971
برج الجرس؟

74
00:06:22,772 --> 00:06:23,972
مرة أخرى

75
00:06:23,973 --> 00:06:26,973
...جاهزون و

76
00:06:28,274 --> 00:06:30,574
إسحبوا

77
00:06:49,275 --> 00:06:52,075
اللعنة، نحن ليس لدينا قوة بشريةُ بما فيه الكفاية

78
00:06:54,576 --> 00:06:56,976
هو فخرُ شاندرا، مدينة أسلافنا

79
00:06:57,077 --> 00:06:58,777
نحن يَجِبُ أَنْ نَسترجعَه

80
00:06:59,178 --> 00:06:59,778
ذلك صحيح

81
00:06:59,879 --> 00:07:02,979
إستعد لنسحب مرة أخرى

82
00:07:03,080 --> 00:07:04,780
...جاهزون،و

83
00:07:35,581 --> 00:07:38,681
إسحبوا بشدة

84
00:07:45,782 --> 00:07:46,882
الرباط المطاطي؟

85
00:07:46,983 --> 00:07:48,183
أنت تسمي هذا الرباط المطاطي؟

86
00:07:48,284 --> 00:07:54,584
ذلك صحيحُ. و تسعة أعشار مِنْ القوَّةِ التي أسقطتْ العملاقَ جاك زُوّدَ مِن قِبل يوسبو واجومو

87
00:07:54,985 --> 00:07:56,085
كلمتي

88
00:07:56,486 --> 00:07:59,186
أنا الوحيد على البحر الأزرق الذي يملكها

89
00:07:59,887 --> 00:08:00,787
رائع

90
00:08:03,488 --> 00:08:06,488
...لكن، هنا شيء آخر الذي قَدْ يُثيرُ إهتمامك

91
00:08:06,589 --> 00:08:07,989
الصحن المعدني

92
00:08:08,690 --> 00:08:09,990
حسناً ماذا أعرض؟

93
00:08:10,191 --> 00:08:12,591
هذا لَيسَ أيّ صحن معدني عادي

94
00:08:12,692 --> 00:08:15,892
مُحطم خلال المشاقِ الساحقةِ للخَطِّ الكبيرِ

95
00:08:15,993 --> 00:08:18,993
وهجوم إنيل القاسي على ميري ما زالَت سليمة

96
00:08:19,094 --> 00:08:22,994
ساريتنا ما زالَتْ تَقِفُ عمودياً شكراً لإكسائها صحون المعدن مثل هذه

97
00:08:23,095 --> 00:08:24,895
ماذا عنها؟ أتريدون بَعْض المعدنِ؟

98
00:08:24,996 --> 00:08:26,996
أنا سأستبدل لكم هذا ببعض الأوجه

99
00:08:27,397 --> 00:08:30,997
لا سآخذ الرباط المطاطي سأستبدلها لك بواحدة

100
00:08:31,098 --> 00:08:32,898
أريد واحدة أيضاً هل لديك المزيد؟

101
00:08:32,999 --> 00:08:33,599
أنا أيضاً

102
00:08:33,600 --> 00:08:35,200
أنا أيضاً

103
00:08:34,201 --> 00:08:36,201
هل هذا حقيقي؟

104
00:08:35,002 --> 00:08:36,402
واحدة لي أيضاً

105
00:08:42,203 --> 00:08:43,103
الماء

106
00:08:43,204 --> 00:08:44,404
الضوء

107
00:08:44,505 --> 00:08:45,605
النار

108
00:08:46,406 --> 00:08:47,906
العناصر التي تدمر

109
00:08:54,807 --> 00:08:56,807
...حتى الأشياء التي بدون جوهر يمكن أن تكون

110
00:08:59,808 --> 00:09:00,608
قاطعة...

111
00:09:15,909 --> 00:09:18,609
محظوظ مظوظ

112
00:09:16,710 --> 00:09:17,910
تَبْدو في حالة سرور مَع نفسك، يوسبو

113
00:09:18,011 --> 00:09:21,211
أنا محظوظ جداً

114
00:09:19,712 --> 00:09:21,212
هَلْ التجارة نَجحتْ؟

115
00:09:23,113 --> 00:09:24,613
تأكد منها

116
00:09:24,714 --> 00:09:27,914
إنظرْ إلى كُلّ الأوجه التي حصلت عليها

117
00:09:28,615 --> 00:09:29,915
تأكّدْ من هذه

118
00:09:30,416 --> 00:09:31,616
مثل ذلك؟

119
00:09:32,217 --> 00:09:33,617
جيدة لك

120
00:09:33,418 --> 00:09:34,718
رَاهنتَ بأنّها جيدة

121
00:09:35,019 --> 00:09:37,719
أنا أستطيع أن أفعل الكثير مع هذه الأصداف

122
00:09:39,220 --> 00:09:42,220
ورشة يوسبو سَتُثوّرُ

123
00:09:44,021 --> 00:09:44,721
ماذا عن هذه؟

124
00:09:44,922 --> 00:09:50,622
أنا سَأَجْعلُ كاتاناكَ إلى سيفِ النكهةِ وأنت سَتَكُونُ مُحاط برائحةِ البطيخِ بينما تتمرن

125
00:09:50,723 --> 00:09:51,823
أنا بخير

126
00:09:52,724 --> 00:09:56,924
ذلك صحيح أنا أستطيع فعل بعض التعديلات إلى كياسة كلما نامي

127
00:09:57,025 --> 00:10:00,125
وكراتِ باتشينكو سَأكُونُ شيءَ يخاف

128
00:10:06,626 --> 00:10:09,726
بالمناسبة، أين فريق لوفي وروبن؟

129
00:10:09,827 --> 00:10:11,727
فريق لوفي مايزال هناك

130
00:10:11,828 --> 00:10:13,728
روبن ذهبت بنفسها؟

131
00:10:17,729 --> 00:10:22,929
يارجل هذا الأفعى بالتأكيد نام مدة طويلة

132
00:10:23,030 --> 00:10:25,130
لقد كان يرقص طول الليل

133
00:10:25,231 --> 00:10:27,631
دنو ماذا كان سعيداً بشأنه؟

134
00:10:27,632 --> 00:10:32,132
لكن الأكثر أهمية، إذا لم يخرجوا من هناك قريباً هو سيستيقظ و ستحدث أشياء حقاً قبيحة بسرعة

135
00:10:32,233 --> 00:10:32,833
هه؟

136
00:10:32,934 --> 00:10:35,334
هذا الأفعى اللطيف؟

137
00:10:35,735 --> 00:10:39,035
أنت غبي، أنت لم ترى هذا الشيء عندما كان مجنوناً

138
00:10:39,136 --> 00:10:41,136
هذا الأفعى اللطيف؟

139
00:10:40,937 --> 00:10:46,237
أنا فقط أقول، أنت تقول ذلك فقط لأنك لم تره مجنوناً

140
00:10:46,338 --> 00:10:47,938
هذا الأفعى اللطيف؟

141
00:10:48,039 --> 00:10:50,939
هل تستمع إلي يوسبو؟

142
00:10:51,840 --> 00:10:53,440
هذا الأفعى اللطيف؟

143
00:10:53,441 --> 00:10:55,041
لقد كانت وجه النغمة

144
00:10:55,342 --> 00:10:57,042
إتركْها بذلك التغوّطِ الغبية

145
00:10:58,143 --> 00:11:01,643
الغبية الغبية دَعاها بالغبية

146
00:11:02,444 --> 00:11:03,544
ماذا بحق الجحيم؟

147
00:11:03,645 --> 00:11:05,145
ماذا هذه الأفعى كانت للأكل؟

148
00:11:05,146 --> 00:11:06,746
ألم تجدها بعد لوفي؟

149
00:11:06,847 --> 00:11:09,247
أنظروا هذه هي

150
00:11:09,348 --> 00:11:10,448
رائع

151
00:11:10,548 --> 00:11:12,248
هذه هي الصفقة الحقيقية

152
00:11:12,349 --> 00:11:13,749
إنها جميلة جداً

153
00:11:13,750 --> 00:11:15,750
مثل الذي كان عند القرود

154
00:11:17,551 --> 00:11:19,551
نعم نعم نعم

155
00:11:19,652 --> 00:11:21,452
أنظر إليها كلها

156
00:11:21,553 --> 00:11:23,153
باردة جداً هه؟

157
00:11:23,754 --> 00:11:38,354
{\fnPT Bold Dusky\fs22\fe178\i1\c&HFF&}{\fad(1000,500)}{\t(\frx480\frz480\fry480}الحلقة:194
ترجمة وإعداد:علي آل بدر

158
00:12:05,855 --> 00:12:07,355
هل هذا ذهب؟

159
00:12:10,556 --> 00:12:12,456
ياله من منظر جميل

160
00:12:12,557 --> 00:12:14,657
أنت تستطيع أَنْ تَحسَّ فخرَه فقط بالنَظْر إليه

161
00:12:15,258 --> 00:12:18,158
إنه من الخزي أن أحد الدعامات كُسرت

162
00:12:18,259 --> 00:12:20,259
نعم، لَكنَّه لا يُمْكن أنْ يُساعدَ

163
00:12:21,160 --> 00:12:22,760
إنتظروا

164
00:12:22,861 --> 00:12:24,061
أنظروا هناك

165
00:12:24,762 --> 00:12:27,662
ذلك بونيجليف

166
00:12:27,964 --> 00:12:32,364
ضحوا الأجداد بحياتهم لحماية ذلك الحجر

167
00:12:36,065 --> 00:12:39,165
لكن مالذي يقوله أيها الرئيس؟

168
00:12:40,966 --> 00:12:43,666
أفضل شيء هو ترك المجهول

169
00:12:46,967 --> 00:12:48,167
نحن فقط لدينا

170
00:12:48,268 --> 00:12:50,568
أبقِ الحوافز في القلبِ، مع الفَمِّ المُغلقِ

171
00:12:52,769 --> 00:12:55,269
نحن أولئك الذين سَينْسجُون التاريخ

172
00:12:55,370 --> 00:12:57,670
بدقّ برجِ الجرس العظيمِ

173
00:12:59,371 --> 00:13:01,971
كيف تعرفين تلك الكلمات؟

174
00:13:02,072 --> 00:13:04,772
لقد كُتِبوا على خرابِ شاندرا

175
00:13:04,873 --> 00:13:08,873
أنت كُلفت بحِراسَة هذه للأجيالِ، أليس كذلك؟

176
00:13:16,174 --> 00:13:20,274
أنت تعنين بقولك هذا أنك تستطيعين قراءة المكتوب هناك؟

177
00:13:24,675 --> 00:13:28,475
إمتِلاك اسمِ الإلهِ السلاحِ القديمِ، بوسيدون

178
00:13:29,276 --> 00:13:30,976
إنها تخبر بالموقع

179
00:13:31,277 --> 00:13:32,077
ما هذا؟

180
00:13:32,178 --> 00:13:32,878
لقد قالت بأنه قديم

181
00:13:32,979 --> 00:13:34,479
السلاح القديم؟

182
00:13:34,580 --> 00:13:36,280
لماذا تقُولُ ذلك؟

183
00:13:36,781 --> 00:13:38,581
نعم لماذا؟

184
00:13:40,282 --> 00:13:41,682
سلاح آخر

185
00:13:42,783 --> 00:13:44,883
واحد مختلف عن بلوتون آراباستا

186
00:13:45,784 --> 00:13:50,684
{\fnAdvertisingExtraBold\fs22\fe178\c&HBBBB&}بلوتون لَهُ القوَّةُ للإبادة الكاملة بقصف واحد

187
00:13:52,685 --> 00:13:58,285
بالتفكير بذلك شيءِ الحقيرِ ذلك ما زالَ مختف في هذا العالمِ

188
00:13:59,286 --> 00:14:01,386
كما إعتقدتُ، نهاية مسدودة أخرى

189
00:14:01,387 --> 00:14:04,687
هذا ليس ما أريد معرفته

190
00:14:05,688 --> 00:14:06,788
هناك

191
00:14:06,889 --> 00:14:09,489
هل ذلك الشيء الذي كُتب هناك جزء فيها أيضاً

192
00:14:09,790 --> 00:14:10,990
ماذا؟

193
00:14:15,191 --> 00:14:15,891
...جول

194
00:14:15,992 --> 00:14:17,092
...دي

195
00:14:17,093 --> 00:14:18,093
روجر

196
00:14:19,994 --> 00:14:21,294
ماذا؟

197
00:14:22,695 --> 00:14:25,495
...{\fnFS_Rajab\fs22\fe178\i1\c&HFF8000&}لقد أتيت هنا{\fad(1000,500)}

198
00:14:25,596 --> 00:14:28,896
{\fnFS_Rajab\fs22\fe178\i1\c&HFF8000&}{\fad(1000,500)}و سأرتك هذه الكتابات إلى نهاية العالم الأبعد...

199
00:14:28,997 --> 00:14:31,697
{\fnFS_Rajab\fs22\fe178\i1\c&HFF8000&}{\fad(1000,500)}القرصان جول دي روجر

200
00:14:33,698 --> 00:14:34,998
ملك القراصنة

201
00:14:35,399 --> 00:14:39,799
هل ذلك يعني أنه أتى إلى جزيرة السماء؟

202
00:14:39,800 --> 00:14:42,500
لكن مالذي يعنيه ذلك النقش؟

203
00:14:43,601 --> 00:14:48,501
لا، الأكثر أهميَّةً هو كيف كَانَ قادراً على إسْتِعْمال هذه الكتابة؟

204
00:14:52,302 --> 00:14:54,602
هل اسم روجر هناك؟

205
00:14:54,903 --> 00:14:56,003
أتعرفه؟

206
00:14:56,604 --> 00:15:02,204
هو كَانَ قرصاناً الذي أتى إلى هنا مِنْ البحرِ الأزرقِ قبل أكثر من 20 سنة

207
00:15:03,005 --> 00:15:05,405
هَلْ ذلك الاسمِ الذي كُتب هناك؟

208
00:15:05,506 --> 00:15:06,406
نعم

209
00:15:06,807 --> 00:15:11,107
...أنا لا يُمكنُ أَنْ أكُونَ متأكّدَة كَيف إستطاعَ الوُصُول إلى هذا الجرسِ

210
00:15:11,608 --> 00:15:14,508
لكن البرهان الذي فعله هنا صحيح

211
00:15:21,009 --> 00:15:22,309
...الآن ذلك الذي سأفكر منه

212
00:15:22,710 --> 00:15:25,710
هناك إثنان مِنْ أنواعِ أحجارِ بونيجليف

213
00:15:26,411 --> 00:15:30,511
تلك التي تَحتوي المعلوماتَ، وتلك التي تُخبرُ مواقعَ الآخرين

214
00:15:31,012 --> 00:15:34,012
هذه حجارةُ التي تَحتوي المعلوماتَ

215
00:15:40,513 --> 00:15:46,213
لقد أتيت إلى هنا و سأترك هذه الكتابات لنهاية العالم الأبعد

216
00:15:48,014 --> 00:15:49,614
...ترك هذه الكتابات

217
00:15:51,015 --> 00:15:52,215
...ترك

218
00:15:56,816 --> 00:16:00,116
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ يَعْني ريو بونيجليف؟

219
00:16:06,617 --> 00:16:07,617
أيها الرئيس

220
00:16:08,118 --> 00:16:11,918
أنجزَ هذا بونيجليف واجبه

221
00:16:12,019 --> 00:16:13,219
واجبه؟

222
00:16:15,320 --> 00:16:20,720
نعم، هناك بونيجليفس الذي يَحتوي المعلوماتَ متفرّقةَ في كافة أنحاء العالم

223
00:16:20,721 --> 00:16:27,021
بقرائتها كواحدة يجب أن يشكلوا الكتابات التي تملأ التاريخ

224
00:16:28,622 --> 00:16:29,722
...بمعنى آخر

225
00:16:30,323 --> 00:16:32,523
النَصّ الكامل المُرتَبِط

226
00:16:32,624 --> 00:16:37,624
ذلك ريو بونيجليف الغير موجود لحد الآن

227
00:16:38,825 --> 00:16:40,925
...ملك القراصنة جول دي روجر

228
00:16:41,626 --> 00:16:45,626
لا بدَّ وأنْه أَخذَ هذه الكتابات مَعه إلى إتجاهِه...

229
00:16:52,427 --> 00:16:53,327
...إذاً الآن

230
00:16:53,428 --> 00:16:54,628
...أنت تعنين

231
00:16:55,129 --> 00:16:58,429
واجبنا أُنجزَ؟

232
00:16:59,330 --> 00:17:00,430
...نحن

233
00:17:03,631 --> 00:17:06,231
...نحن... لانريد

234
00:17:06,832 --> 00:17:09,032
أن نتقاتل أكثر من ذلك؟...

235
00:17:11,733 --> 00:17:12,433
لقد فهمت

236
00:17:12,734 --> 00:17:16,534
أمنية أسلافنا أُنجزت

237
00:17:17,535 --> 00:17:18,035
أيها الرئيس

238
00:17:18,136 --> 00:17:18,436
أيها الرئيس

239
00:17:18,437 --> 00:17:19,637
إعتمدْ عليه

240
00:17:20,038 --> 00:17:22,538
الحمد لله الحمد لله

241
00:17:22,639 --> 00:17:24,839
لقد أُنجزت

242
00:17:26,740 --> 00:17:27,440
نعم

243
00:17:28,641 --> 00:17:30,141
...ذلك يعني

244
00:17:30,442 --> 00:17:35,042
...أنا يَجِبُ أَنْ آخذَ كتابات بونيجليف تلك يجب أن أقرئها

245
00:17:36,243 --> 00:17:39,743
إلى الجزيرةِ في نهايةِ الخَطِّ الكبيرِ، رافتيل...

246
00:17:41,944 --> 00:17:43,244
...أخبريني يا آنسة

247
00:17:43,245 --> 00:17:49,245
ذلك الولدِ بقبعةِ القشّةَ يَعطيني نفس نوعِ الإنطباعِ الذي عمله روجر

248
00:17:50,346 --> 00:17:52,746
هَلْ هو خيالي؟

249
00:17:53,247 --> 00:17:55,647
اسمه هو مونكي دي لوفي

250
00:17:55,648 --> 00:17:57,648
أَنا بالأحرى مهتمة به أيضاً

251
00:17:57,649 --> 00:17:59,649
دي؟ لقد فهمت

252
00:17:59,650 --> 00:18:01,950
يُناسبُه أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ اسمُ من حرف واحد فقط

253
00:18:04,951 --> 00:18:09,651
نعم، تلك بالتأكيد سَتَكُونُ نقطةً عظيمةً في التاريخ

254
00:18:11,052 --> 00:18:13,152
أعذريني يا آنسة

255
00:18:13,153 --> 00:18:15,853
أَتذكّرُ بأنّكم كُنْتَم هنا لأجل أن تجدوا الذهبَ

256
00:18:15,854 --> 00:18:19,254
هو يساوي أكثر مِنْ فيرث على البحرِ الأزرقِ، أليس كذلك؟

257
00:18:19,255 --> 00:18:19,955
نعم

258
00:18:19,956 --> 00:18:23,256
إذاً ماذا عن أَخْذ دعمِ برجِ الجرس المَكْسُورِ؟

259
00:18:23,257 --> 00:18:24,657
بالطبع نستطيع إعطائكم الجرس

260
00:18:24,658 --> 00:18:26,358
تلك فكرة عظيمة

261
00:18:26,359 --> 00:18:30,659
مع ذلك، نحن يَجِبُ أَنْ نشكرك وطاقمَكَ لكُلّ ما عملتوه

262
00:18:30,660 --> 00:18:31,560
نعم هو محق

263
00:18:31,561 --> 00:18:32,561
أرجوك لا تخجلي

264
00:18:32,562 --> 00:18:33,862
هل أنتم متأكدون؟

265
00:18:33,563 --> 00:18:35,663
الآخرون سيكونون بالتأكيد سعداء لحصولهم عليه

266
00:18:35,864 --> 00:18:37,164
نعم

267
00:18:38,565 --> 00:18:39,265
حسناً

268
00:18:39,266 --> 00:18:42,566
دعونا نحمله إلى سفينة سكنة البحر الأزرق

269
00:18:42,567 --> 00:18:43,867
تقدّموا كلا الجانبينَ

270
00:18:43,868 --> 00:18:45,068
سيكون حمله أمراً صعباً

271
00:18:45,069 --> 00:18:47,069
سنعطيها لمنقد أرضنا

272
00:18:47,070 --> 00:18:49,370
يارجل هذا كبير

273
00:18:58,271 --> 00:19:02,671
مالذي تفعله روبن؟ إنها تأخذ إلى الأبد

274
00:19:03,472 --> 00:19:05,072
لقد أُصبحُت جائع

275
00:19:06,873 --> 00:19:09,173
يارجل هذا المكان مدمر

276
00:19:09,174 --> 00:19:11,374
مالذي يحدث؟

277
00:19:11,375 --> 00:19:15,075
أين الفدائيون والملائكة ذهبوا؟

278
00:19:15,076 --> 00:19:17,476
لا، نحن أفضل حالاً مَع ذَهابهم

279
00:19:17,477 --> 00:19:19,677
لو رأوا ما نحمله سيسعون وارائنا

280
00:19:19,678 --> 00:19:23,778
مع ذلك، نحن نَسْرقُ هذا الذهبِ و نهرب به، أليس كذلك؟

281
00:19:23,779 --> 00:19:25,779
هم لَنْ يُثاروا أيضاً متى يَكتشفونَ

282
00:19:25,780 --> 00:19:28,280
نامي وكونيس يجهزان كُلّ شيءِ للإستعداد لهروبنا

283
00:19:28,281 --> 00:19:29,481
يجب أن نسرع

284
00:19:29,482 --> 00:19:31,982
بالمناسبة سانجي هل لديك أي شيء للأكل؟

285
00:19:31,983 --> 00:19:33,383
كل شيء في السفينة

286
00:19:34,184 --> 00:19:36,384
هيا لابد أن لديك شيء دعني أحصل عليها

287
00:19:37,085 --> 00:19:38,485
ياله من ألم

288
00:19:38,486 --> 00:19:40,586
لماذا يَجِبُ أَنْ نَنتظرَ تلك الإمرأةِ؟

289
00:19:38,487 --> 00:19:40,587
قلت لا الآن إهدأ لا تزعجني

290
00:19:40,588 --> 00:19:42,788
سَأَذْهبُ لركوب السفينةَ

291
00:19:42,789 --> 00:19:44,089
أيها الأبله، لا تَتجاسرُ

292
00:19:44,090 --> 00:19:44,490
أيها الأبله

293
00:19:44,491 --> 00:19:45,891
أيها الأبله ماريمو

294
00:19:45,892 --> 00:19:46,892
أيها الأبله ماريمو

295
00:19:56,093 --> 00:19:57,893
أوي أنظروا إنها روبن

296
00:19:59,394 --> 00:20:01,494
روبن شان

297
00:20:01,995 --> 00:20:04,595
أوي روبن

298
00:20:04,596 --> 00:20:05,996
أسرعي أسرعي

299
00:20:05,997 --> 00:20:06,697
نحن نَنشقُّ

300
00:20:06,698 --> 00:20:09,798
سَرقنَا حمولة الذهبِ

301
00:20:08,399 --> 00:20:09,799
أيها الغبي لا تقل ذلك

302
00:20:09,700 --> 00:20:11,200
أنظر خلفها

303
00:20:11,201 --> 00:20:14,201
إنهم عائدون

304
00:20:15,202 --> 00:20:16,502
هناك جيش كامل

305
00:20:19,503 --> 00:20:20,903
تباً تباً

306
00:20:21,804 --> 00:20:23,604
نحن في التغوّطِ العميقِ

307
00:20:23,705 --> 00:20:25,205
ماذا ذلك؟

308
00:20:25,206 --> 00:20:26,606
إنه مدفعُ عملاقُ

309
00:20:26,607 --> 00:20:27,807
إنه مدفع أنا متأكد منه

310
00:20:27,808 --> 00:20:30,608
إذاً كُلهم سَيُهاجمونَ مرّة واحدة

311
00:20:31,609 --> 00:20:33,109
إهربوا إلى السفينة

312
00:20:33,410 --> 00:20:36,110
لا نستطيع البقاء أكثر من ذلك

313
00:20:37,311 --> 00:20:40,711
هنا تأكدي منها نحن لدينا أكياس مملوءة

314
00:20:40,712 --> 00:20:42,012
نحن أغنياء

315
00:20:42,513 --> 00:20:45,113
لقد حصلوا عليها كلها الأكياس معهم

316
00:20:45,114 --> 00:20:46,914
لا تُخبرْني بأنهم سيرحلون

317
00:20:47,915 --> 00:20:49,515
إنتظروا

318
00:20:49,516 --> 00:20:50,916
إنتظروا هناك

319
00:20:50,617 --> 00:20:52,717
أنظر هم علينا

320
00:20:52,618 --> 00:20:54,118
إهربوا

321
00:20:55,419 --> 00:20:58,219
حسناً، يعود الأمر لي لتَوَقُّفهم في مساراتِهم

322
00:20:59,220 --> 00:21:02,220
توقفوا هنا مثل الجحيم نحن سننتظر

323
00:21:02,221 --> 00:21:04,621
نعم أخبرهم يوسبو

324
00:21:06,022 --> 00:21:09,422
لقد خاطرنا بالروح و الجسد للوصول إلى جزيرة السماء

325
00:21:08,423 --> 00:21:09,523
هذا صحيح

326
00:21:09,424 --> 00:21:12,124
ووجدنا المدينةَ الأسطوريةَ مِنْ الذهبِ

327
00:21:11,125 --> 00:21:13,925
أسرعي روبن شان إنهم سيأسرونك

328
00:21:12,126 --> 00:21:17,026
لا قرصانَ فخورَ يرحل فارغ اليدين أبداً

329
00:21:17,827 --> 00:21:18,827
الأسر؟

330
00:21:18,828 --> 00:21:20,028
مالذي تتكلمون عنه؟

331
00:21:20,029 --> 00:21:22,029
نحن فقط نريد شكركم

332
00:21:22,030 --> 00:21:26,330
ألن تأخذوا هذا الذهب؟

333
00:21:29,631 --> 00:21:31,231
أعتقد أنهم لا يريدونه

334
00:21:32,532 --> 00:21:33,732
ماذا؟

335
00:21:37,633 --> 00:21:39,533
إهربوا

336
00:21:41,934 --> 00:21:45,334
نحن لدينا كميات كبيرة من الأموالُ

337
00:21:45,935 --> 00:21:47,935
كيف كان ذلك زورو؟ أنا متأكد من أنك أخذت عناية منهم

338
00:21:47,936 --> 00:21:50,236
نعم، ذلك كَانَ رائعَ

339
00:21:51,237 --> 00:21:54,237
روبن شوان أسرعي

340
00:21:54,538 --> 00:21:57,438
إنتظروا

341
00:21:57,439 --> 00:21:58,839
حسناً يا أصحاب

342
00:21:59,340 --> 00:22:02,740
إهربوا إلى حافة الغيمة

343
00:22:02,741 --> 00:22:05,841
نعم

344
00:22:09,742 --> 00:23:21,742
{\fnPT Bold Dusky\fs22\fe178\i1\c&HFF&}{\fad(1000,500)}الحلقة:194
ترجمة و إعداد:علي آل بدر

