1
00:00:15,500 --> 00:00:30,000
k-mexat-k:  ترجمــة و توقيت
www.mexat.com
الحلقة200

2
00:00:31,386 --> 00:00:34,806
{\shad3}{\b1}هل سمعت بالكنز المذهل القابع في نهاية البحر؟

3
00:00:34,806 --> 00:00:37,558
{\b1}{\shad3}من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة

4
00:00:37,558 --> 00:00:39,268
{\shad3}{\b1}هل أنتم متحمسون مثلي؟

5
00:00:39,268 --> 00:00:42,064
{\shad3}{\b1}هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا

6
00:00:44,535 --> 00:00:46,733
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

7
00:00:46,733 --> 00:00:52,489
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد نشرت بعضاً من الشجاعة

8
00:00:52,489 --> 00:01:00,122
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و أخذت نظرةً خاطفة على طول الغد

9
00:01:00,122 --> 00:01:08,004
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}في البداية رسمنا آفاقنا الخاصة

10
00:01:08,004 --> 00:01:15,094
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و لكن الآن نستطيع أن ننظر بنفس المناظر

11
00:01:15,094 --> 00:01:24,396
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة

12
00:01:24,396 --> 00:01:27,348
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لذا سأمسك المقود بكفي بقوة

13
00:01:27,348 --> 00:01:29,400
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

14
00:01:29,400 --> 00:01:34,323
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}يمكننا التخلي عن ماضينا وعهودنا

15
00:01:34,323 --> 00:01:41,494
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لكننا سنظل مبتسمين

16
00:01:41,494 --> 00:01:49,381
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا فلن نتحسر عليها

17
00:01:51,089 --> 00:01:56,072
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}فهي ثمينة في حياتي

18
00:01:56,386 --> 00:02:03,310
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد أخذنا نظرة خاطفة على طول الغد

19
00:02:09,750 --> 00:02:11,051
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}العم حصن

20
00:02:11,218 --> 00:02:12,285
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أراك لاحقاً

21
00:02:12,486 --> 00:02:14,021
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أوي, هذا أنا

22
00:02:14,621 --> 00:02:15,188
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}ارموه في السجن

23
00:02:16,790 --> 00:02:18,225
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}يجب أن تكون شاكراً لروبين

24
00:02:19,393 --> 00:02:22,696
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}هذا صحيح, إنه أكثر أمناً أن أكون بجانب زورو

25
00:02:23,897 --> 00:02:26,266
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...ربما كان من الأفضل أن لا أحقق هنا

26
00:02:27,300 --> 00:02:30,203
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...اعتقد أن هناك مخرج واحد

27
00:02:32,439 --> 00:02:39,279
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}قرار لوفي و سانجي المتهور
مناورة الإنقاذ الكبرى

28
00:02:40,280 --> 00:02:43,150
...في أثناء إمساكنا بطاقم القبعة القشية

29
00:02:43,684 --> 00:02:44,751
,هناك واحد يستخدم لباس البحرية

30
00:02:45,285 --> 00:02:47,421
و يحاول أن يصبح ضابطاً أمام أعيننا

31
00:02:47,921 --> 00:02:50,190
إسمعوا, لا تنتظروا حتى نقدم التقرير

32
00:02:50,624 --> 00:02:53,360
إذا رأيتم أي متطفل, إمسكوه في الحال

33
00:03:03,503 --> 00:03:07,808
هل سمعت ذلك؟ صاحب الأنف الطويل واحد من طاقم القبعة القشية

34
00:03:08,475 --> 00:03:12,312
نعم, و لكن لماذا أتى كل هذه المسافة إلى هنا؟

35
00:03:12,646 --> 00:03:17,284
صحيح, صحيح. بإستطاعتهم أن يحصلوا على سفينة أفضل من هذه إذا أرادوا

36
00:03:18,051 --> 00:03:20,554
يستطيعون سرقة واحدة ثم يهربون بسرعة

37
00:03:20,854 --> 00:03:23,357
هؤلاء القراصنة يجب أن يستيقضوا مبكرين ليفعلوا ذلك

38
00:03:25,525 --> 00:03:26,360
هذا صحيح

39
00:03:33,467 --> 00:03:35,736
أوه, ميكاو-سان. هل إكتفيت لليوم؟

40
00:03:36,103 --> 00:03:39,106
...العجوز الأقدم لا يعرف معنى الأكتفاء من العمل

41
00:03:39,706 --> 00:03:40,874
...الأقدم, لقد قال

42
00:03:41,208 --> 00:03:41,808
أي جزء فيه هو القديم؟

43
00:03:56,423 --> 00:03:59,226
أيها اللعين! كن أكثر حذراً

44
00:03:59,526 --> 00:04:01,028
آ-آسف

45
00:04:03,797 --> 00:04:04,731
اللعنة

46
00:04:05,499 --> 00:04:07,134
...هذا الحصن مزعج

47
00:04:08,101 --> 00:04:10,303
أتسائل أين زورو و سانجي

48
00:04:13,440 --> 00:04:15,976
بما أنه تم القبض عليهم, إذاً هم في السجن

49
00:04:16,510 --> 00:04:18,378
عظيم! إذاً دعنا نذهب إلى السجن

50
00:04:19,212 --> 00:04:21,048
هل تعرف أين السجن؟

51
00:04:21,515 --> 00:04:22,516
سانجي, ألا تعرف؟

52
00:04:22,683 --> 00:04:23,617
بالطبع لا أعرف

53
00:04:29,690 --> 00:04:32,492
أنا أعتقد حقاً أن جزيرة-البرعم هذه تبدو مريبه

54
00:04:33,226 --> 00:04:34,227
لماذا تقول هذا ؟

55
00:04:34,528 --> 00:04:35,295
فقط إحساس

56
00:04:37,297 --> 00:04:39,700
لكن يبدو أنها مكان ملائم

57
00:04:40,367 --> 00:04:46,039
ليس فقط أنها محاطة بالمياه, و لكن يبدو أن طريق الهروب الوحيد هو هذا الجسر

58
00:04:46,640 --> 00:04:48,108
يبدو أنه صعب, لكن لا بد أن نتحقق

59
00:04:48,508 --> 00:04:48,875
صحيح

60
00:04:56,650 --> 00:04:58,785
الرجوع أيضاً سيكون صعباً

61
00:05:06,259 --> 00:05:09,429
نهم, هذه منطقة القطاع (إف) الرابع, كل شيء تحت السيطرة

62
00:05:09,830 --> 00:05:11,031
واصل البحث

63
00:05:17,571 --> 00:05:19,940
يستطيعون التواصل في ما بينهم بواسطة دن دن موشي صغير

64
00:05:20,540 --> 00:05:21,541
... سيكون صعباً أن

65
00:05:22,309 --> 00:05:22,976
قل, سانجي

66
00:05:24,211 --> 00:05:25,679
هذا يبدو ممتعاً

67
00:05:27,180 --> 00:05:28,815
اسرع لنذهب, أيها القرد اللعين

68
00:05:51,772 --> 00:05:52,239
...هذا المكان

69
00:05:54,274 --> 00:05:54,808
لا تتحرك

70
00:06:17,731 --> 00:06:18,331
...هذا غريب

71
00:06:19,332 --> 00:06:21,301
السفن تدخل و تخرج بدون أية نماذج

72
00:06:22,269 --> 00:06:22,703
لماذا؟

73
00:06:29,710 --> 00:06:30,811
...أنا مراقبة

74
00:06:34,181 --> 00:06:35,982
هي, أنت! إلام تخطط؟

75
00:06:36,783 --> 00:06:38,885
من تعتقدني!؟

76
00:06:39,720 --> 00:06:41,722
نسمع ذلك بشكل دائم عندما نأتي إلى هنا

77
00:06:42,556 --> 00:06:45,826
مفتش خاص, المحقق شيبرد-دونو, أليس كذلك؟

78
00:06:47,361 --> 00:06:49,863
إذا كنت تعرف هذا, أخرجنى بسرعة إذاً

79
00:06:50,297 --> 00:06:53,000
لدي عمل مع القائد جوناثان

80
00:06:53,834 --> 00:06:55,836
المحقق شيبرد؟

81
00:06:58,438 --> 00:06:59,740
هذه هي

82
00:07:00,007 --> 00:07:01,942
الشخص الذي سرقت روبين هويته هو هذا الشخص

83
00:07:02,776 --> 00:07:05,612
...في المقابل, لقد حل مكان أحدنا بالخطأ

84
00:07:06,213 --> 00:07:06,880
في هذه الحالة

85
00:07:07,881 --> 00:07:09,483
توقف, هذا غير مجدي

86
00:07:10,617 --> 00:07:12,386
...الرجل يجب أن يعرف متى يستسلم

87
00:07:13,320 --> 00:07:15,122
...كف عن المكافحة هكذا

88
00:07:15,922 --> 00:07:17,491
الرفيق كوندوريانو

89
00:07:18,959 --> 00:07:19,760
كوندوريانو؟

90
00:07:20,260 --> 00:07:20,861
ما هذا!؟

91
00:07:21,461 --> 00:07:22,295
من أنت؟

92
00:07:23,530 --> 00:07:25,799
...أوقف هذه المزحة السيئة.من المستحيل

93
00:07:26,400 --> 00:07:29,970
أن تنسى إسمك و وجهي, صحيح؟...

94
00:07:30,504 --> 00:07:31,905
لا تقترب مني! هذا مثير للإشمئزاز

95
00:07:32,472 --> 00:07:34,141
أنا لا أعرفه! أنا لا أعرف أمثاله

96
00:07:36,109 --> 00:07:37,611
ماذا حدث لك؟

97
00:07:38,578 --> 00:07:42,182
لا تخبرني أنك فقدت ذاكرتك عندما إصطدمنا!؟

98
00:07:42,482 --> 00:07:44,217
هذا محزن.. هذا كثير

99
00:07:44,651 --> 00:07:48,922
أوي, أنا أتوسل لكم! هلا تركتموه يهرب من هنا؟

100
00:07:49,656 --> 00:07:52,592
إنه لم يعد كوندوريانو الذي طالما عرفناه

101
00:07:53,260 --> 00:07:54,127
لقد عرفناه الآن

102
00:07:54,461 --> 00:07:56,396
أه, حتى لا نحتاج للتحقيق الآن

103
00:07:56,930 --> 00:07:58,965
هه؟ ماذا تقرر؟

104
00:07:59,633 --> 00:08:01,401
إنتظروا! ماذا ستفعلون معي؟

105
00:08:02,369 --> 00:08:05,339
إنتظروا!! ألا تفهمون عندما أقول لكم إنتظروا؟

106
00:08:05,339 --> 00:08:06,173
كوندوريانو

107
00:08:09,009 --> 00:08:11,011
من هو كوندوريانو؟

108
00:08:14,047 --> 00:08:15,415
أنت مزعج لعين

109
00:08:15,816 --> 00:08:17,150
عظيم, زورو

110
00:08:19,720 --> 00:08:22,522
لقد نجحت
اتمنى ان تقدري هذا روبين

111
00:08:23,156 --> 00:08:24,691
وجهك يبدو مخيفاً, يوسوب

112
00:08:42,776 --> 00:08:43,276
أيها القائد

113
00:08:44,177 --> 00:08:47,981
لم نستلم أي تقرير من أي شخص شاهد القبعة القشية

114
00:08:52,753 --> 00:08:54,121
ماذا يجب أن نفعل, أيها القائد؟

115
00:08:57,758 --> 00:09:00,160
أعتقد أنهم يبحثون عن السجن

116
00:09:00,794 --> 00:09:02,729
ماذا لو قدناهم إلى هناك؟

117
00:09:04,464 --> 00:09:09,536
تقدم و انتظرهم, حاول أن لا تفعل شيء قدر الإمكان

118
00:09:18,945 --> 00:09:19,713
و الآن

119
00:09:20,681 --> 00:09:23,383
الحركة الأولى ستحدد الفائز

120
00:09:30,457 --> 00:09:31,892
ما المشكلة, سانجي

121
00:09:34,161 --> 00:09:35,062
...اللعنة

122
00:09:36,196 --> 00:09:37,698
أعتقد أننا يجب أن ندخل بالقوة

123
00:09:42,269 --> 00:09:44,705
...ماذا؟ لا يوجد أحد تحت الجسر

124
00:09:45,339 --> 00:09:46,506
لنذهب لوفي! للأسفل

125
00:09:55,515 --> 00:09:56,683
ألو؟

126
00:09:57,384 --> 00:09:58,352
لدي تقرير لأقدمه

127
00:09:59,453 --> 00:10:01,188
لقد حصلنا على إثبات بأن المتهم الذي أمسكناه سابقاً

128
00:10:01,822 --> 00:10:05,726
ينتمي إلى قراصنة القبعة القشية و إسمه كوندوريانو

129
00:10:06,960 --> 00:10:07,961
كوندوريانو؟

130
00:10:08,261 --> 00:10:08,628
نعم

131
00:10:09,496 --> 00:10:11,898
...إنه يقول بأنه المفتش شيبيرد, لكن

132
00:10:13,033 --> 00:10:15,202
أعتقد بأنه يكذب

133
00:10:17,070 --> 00:10:17,637
عمل جيد

134
00:10:24,077 --> 00:10:26,113
إثنان شيبيرد؟

135
00:10:30,317 --> 00:10:30,717
...و بعد ذلك

136
00:10:32,599 --> 00:10:36,403
k-mexat-k
www.mexat.com

137
00:10:39,572 --> 00:10:43,910
k-mexat-k
www.mexat.com

138
00:10:54,107 --> 00:10:57,944
أوي, زورو. ألا تعتقد بأن الجو هنا غريب؟

139
00:10:58,679 --> 00:11:01,014
نعم, لدي شعور سيء

140
00:11:23,737 --> 00:11:24,604
...أوي, هذا

141
00:11:25,238 --> 00:11:25,672
...أنت

142
00:11:26,239 --> 00:11:26,840
ميكاو-سان؟

143
00:11:29,309 --> 00:11:31,011
ماذا تفعل في هذا المكان؟

144
00:11:31,144 --> 00:11:33,714
...ماذا أفعل؟ أنا لدي عمل فقط

145
00:11:34,581 --> 00:11:36,550
اخفضوا سيوفكم في الحال

146
00:11:43,156 --> 00:11:44,091
فهمت

147
00:11:45,959 --> 00:11:47,060
و ماهو العمل الذي لديك؟

148
00:11:47,194 --> 00:11:48,128
ليس معك

149
00:11:48,962 --> 00:11:51,164
أريد أن أتحدث مع صاحب الأنف الطويل

150
00:11:52,332 --> 00:11:54,868
انتظر! لا تستطيع التحدث مع السجناء هكذا

151
00:11:55,335 --> 00:11:57,204
لن أتأخر, راقب فقط

152
00:11:59,206 --> 00:12:01,241
...أه! أنت الذي

153
00:12:03,744 --> 00:12:05,779
لا تخبرني أن شيئاً حدث للقوينق ماري؟

154
00:12:06,146 --> 00:12:09,016
إهدأ, سفينتك بخير

155
00:12:09,983 --> 00:12:11,084
لحد الآن

156
00:12:12,753 --> 00:12:13,487
...هذا مريح

157
00:12:14,621 --> 00:12:16,890
أنت من أصلح السفينة, أليس كذلك؟

158
00:12:18,358 --> 00:12:19,626
...آه, نعم

159
00:12:20,460 --> 00:12:22,462
...لا أستطيع أن أدعك تصلحها هكذا

160
00:12:23,463 --> 00:12:29,970
.لقد وضعت الصفائح الحديدية بدون وضع المفاصل أولاً
إذا أتت عاصفة قوية ستسقط مرة ثانية, أليس كذلك؟

161
00:12:30,203 --> 00:12:30,837
المفاصل؟

162
00:12:31,271 --> 00:12:33,340
ماذا؟ ألا تعرف حتى عن المفاصل؟

163
00:12:33,874 --> 00:12:37,611
...لا. في الحقيقة, أنا لست من رمم السفينة أو

164
00:12:38,879 --> 00:12:40,647
...من أصلحها كان

165
00:12:44,017 --> 00:12:46,219
من فعل ذلك في ليلة واحدة؟

166
00:12:46,787 --> 00:12:52,025
نعم, لقد حدث ذلك بينما كنا في مكان يسمى
...جزيرة السماء, على إرتفاع 10 آلاف قدم

167
00:12:53,060 --> 00:12:54,294
عشرة آلاف؟

168
00:12:54,828 --> 00:12:57,931
نعم, نعم... أنت لن تصدقني على أية حال, أليس كذلك؟

169
00:13:00,033 --> 00:13:03,203
كما أتذكر, فإن هذه السفينة سقطت من السماء

170
00:13:03,804 --> 00:13:05,572
نعم, هل تصدقني؟

171
00:13:06,073 --> 00:13:09,376
منذ أن رأيت ذلك بعيني, لا يوجد مجال لأن لا أصدق

172
00:13:09,976 --> 00:13:14,448
إذا أخذت بعين الإعتبار الزاوية التي أتت بها, لا بد أنها سقطت من إرتفاع شاهق

173
00:13:14,781 --> 00:13:15,849
هذا صحيح

174
00:13:16,416 --> 00:13:20,887
لقد واجهنا الكثير من المشاكل في السماء! كان هناك ملك و حتى ملائكة

175
00:13:21,154 --> 00:13:22,723
ملك وملائكة؟

176
00:13:23,757 --> 00:13:25,992
يبدو أنك مت لمرة

177
00:13:26,860 --> 00:13:29,429
مت مرة واحدة؟ لقد إعتقدت أني مت لمرات لا تحصى

178
00:13:34,301 --> 00:13:36,169
...هذا جيد. لكن عن ما كنا نتحدث عنه

179
00:13:36,670 --> 00:13:41,942
هل ظهر ذلك الشخص أثناء الليل و يوجد ضباب كثيف؟

180
00:13:42,709 --> 00:13:44,811
هذا صحيح, أنت تعرف الكثير

181
00:13:45,412 --> 00:13:48,749
أ-أنت... هل تعرف ما كان ذلك الشيء؟

182
00:13:51,318 --> 00:13:53,553
...هذا الشخص قد يكون

183
00:13:58,358 --> 00:13:59,065
ماذا تفعلون؟

184
00:13:59,099 --> 00:14:00,300
توقف هنا, جيسان

185
00:14:01,094 --> 00:14:03,030
نحن مشغولون بشيء, كما ترى

186
00:14:03,797 --> 00:14:04,531
خذوه بعيداً

187
00:14:05,132 --> 00:14:05,999
أوي. إنتظروا

188
00:14:07,401 --> 00:14:11,705
ان-انتظر لحظة! أوي, من كان ذلك الشخص!؟

189
00:14:12,406 --> 00:14:14,708
هذا صحيح, نسيت أن أخبرك بشيء مهم

190
00:14:15,342 --> 00:14:20,180
إستمع جيداً, صاحب الأنف الطويل! عندما تقوم بتصليحات, إنتبه للأماكن التى لا تراها عادةً

191
00:14:20,514 --> 00:14:28,055
!ما يحتاج حقاً للإصلاح هو هذه الأماكن
إذا كنت تهتم لسفينتك لا تنسى ذلك

192
00:14:28,388 --> 00:14:29,856
هل فهمت ذلك؟

193
00:14:30,624 --> 00:14:32,759
نعم! فهمت, أيها العم

194
00:14:33,260 --> 00:14:34,194
شكراً لك

195
00:14:55,716 --> 00:14:56,750
شخص ما يخرج

196
00:14:57,284 --> 00:15:00,320
نعم, لكن ذلك المكان بالتأكيد مقرف

197
00:15:01,621 --> 00:15:03,190
عظيم! إذاَ لنذهب

198
00:15:03,490 --> 00:15:06,026
انتظر, إنتظر! هذا مشبوه

199
00:15:07,794 --> 00:15:10,731
لقد وصلنا إلى هنا عبر طريق لا يوجد فيه أحد

200
00:15:11,331 --> 00:15:13,567
يبدو كما لو كانوا يرونا الطريق

201
00:15:14,167 --> 00:15:14,968
هذا ما يبدو عليه الأمر

202
00:15:15,202 --> 00:15:15,769
فهمت

203
00:15:16,169 --> 00:15:17,938
العم حصن, عم لطيف

204
00:15:20,107 --> 00:15:21,375
هذا فخ, فخ

205
00:15:23,210 --> 00:15:27,681
ليمسكنا, على الأرجح أنه يريدنا أن نذهب مباشرة في هذا الطريق

206
00:15:28,548 --> 00:15:34,121
أليس هذا جيداً؟ على أية حال, إذا لم ندخل لن نكون قادرين على إنقاذ زورو و يوسوب, أليس كذلك؟

207
00:15:34,287 --> 00:15:37,024
...هل أنت غبي!؟ لماذا نرمي أنفسنا لفخ العدو

208
00:15:39,860 --> 00:15:43,296
هذا مؤكد. يجب أن نتوقف عن إضاعة الوقت
...و ندخل

209
00:15:43,997 --> 00:15:46,166
...أنا لا زلت خائفاً على نامي-سان و روبين-تشان أيضاً

210
00:15:47,934 --> 00:15:50,370
سانجي, هل تعيد النظر في الموضوع؟

211
00:15:50,404 --> 00:15:51,171
لا

212
00:15:51,905 --> 00:15:52,372
أنت كذلك, صحيح؟

213
00:15:52,639 --> 00:15:53,440
ليس كذلك

214
00:16:02,049 --> 00:16:03,750
إنه مكان فارغ فعلاً

215
00:16:04,017 --> 00:16:05,452
حسناً, اسرع

216
00:16:06,053 --> 00:16:06,620
صحيح

217
00:16:08,588 --> 00:16:09,856
أوي, زورو

218
00:16:10,357 --> 00:16:11,391
يوسوب

219
00:16:11,558 --> 00:16:13,093
أين أنت؟

220
00:16:14,261 --> 00:16:16,463
هه؟ أليس ذلك صوت لوفي؟

221
00:16:20,167 --> 00:16:21,268
إنه لوفي حقاً

222
00:16:21,601 --> 00:16:23,503
أوي, لوفي,نحن هنا

223
00:16:23,870 --> 00:16:26,473
...هل هذا يجدي؟ قد يكون هؤلاء الرجال قبضوا عليه

224
00:16:27,974 --> 00:16:29,176
آه! لا تأتي

225
00:16:29,409 --> 00:16:30,844
...لا, في الواقع تعال رجاءً

226
00:16:31,511 --> 00:16:33,013
ماذا يجب أن أقول؟

227
00:16:33,747 --> 00:16:36,283
"لا أعلم. قل شيئاً مثل "إذا أردت أن تأتي, تعال

228
00:16:36,316 --> 00:16:37,451
إذا أردت أن تأتي, تعال

229
00:16:37,918 --> 00:16:38,485
هناك صوت

230
00:16:39,186 --> 00:16:39,619
هذا الطريق

231
00:16:41,922 --> 00:16:43,490
آه, لقد أتى

232
00:16:43,990 --> 00:16:45,192
كن حذراً, لوفي

233
00:16:45,292 --> 00:16:46,259
وجدتهم

234
00:16:46,626 --> 00:16:48,795
...إنتظر, سأخرجك من هنا الآن

235
00:16:51,264 --> 00:16:53,734
هذا هو! إنه حجر البحر

236
00:16:54,201 --> 00:16:55,135
كنا ننتظر

237
00:16:57,170 --> 00:16:59,506
إستسلم, ذو القبعة القشية

238
00:17:00,941 --> 00:17:02,275
هذا إستخفاف بنا

239
00:17:02,776 --> 00:17:04,778
هل تظن أنك تستطيع إيقافنا بهذا؟

240
00:17:05,012 --> 00:17:06,013
هل هذا مستحيل حتى لو كان كذلك؟

241
00:17:10,350 --> 00:17:13,020
إنه مشابه, أيها الأخطبوط

242
00:17:13,553 --> 00:17:15,622
و الآن, ماذا يجب أن نفعل؟

243
00:17:16,923 --> 00:17:17,924
...في البداية

244
00:17:20,660 --> 00:17:21,261
ماذا؟

245
00:17:24,231 --> 00:17:25,098
هذا محزن

246
00:17:25,766 --> 00:17:28,535
هذا القفص لن يكسر إلا إذا استخدمت مدفع

247
00:17:30,604 --> 00:17:31,471
اللعنة

248
00:17:31,872 --> 00:17:32,839
ما مشكلة هذا القفص؟

249
00:17:33,440 --> 00:17:34,141
مدفع؟

250
00:17:34,975 --> 00:17:35,609
هذا صحيح

251
00:17:36,109 --> 00:17:36,643
سانجي

252
00:17:38,578 --> 00:17:40,681
خذ الذي في جيبي

253
00:17:40,981 --> 00:17:41,581
في جيبك؟

254
00:17:41,982 --> 00:17:43,517
يوجد ديال صدمة بداخله

255
00:17:43,984 --> 00:17:45,686
سنكون قادرين على كسر القفص بواسطته

256
00:17:46,386 --> 00:17:47,721
ديال صدمة!؟

257
00:17:48,355 --> 00:17:50,791
...هي, إنه يؤذي مستخدمه أيضاً

258
00:17:51,058 --> 00:17:52,726
هل هذا وقت الشكوى من شيء كهذا؟

259
00:17:53,193 --> 00:17:54,494
هيا, خذه

260
00:17:57,330 --> 00:17:59,299
ماذا يثرثرون هناك؟

261
00:17:59,933 --> 00:18:01,001
إستسلموا من دون مقاومة

262
00:18:03,270 --> 00:18:07,407
ماه, إنتظر فقط أيها الرجل الغوريلا, سأريك شيئاً ممتع, لذلك إصمت

263
00:18:08,208 --> 00:18:08,709
محارة؟

264
00:18:09,276 --> 00:18:11,445
إذا بقيت هنا, لن يكون خطأي إذا أصبت

265
00:18:12,245 --> 00:18:13,714
نعم, هذا صحيح, هذا صحيح

266
00:18:14,448 --> 00:18:14,948
...لنفعلها

267
00:18:17,517 --> 00:18:18,952
أهذا الثعبان المصلح؟

268
00:18:30,430 --> 00:18:31,398
...أيها الأحمق

269
00:18:32,032 --> 00:18:35,302
ما هذا؟ هل هذا ما تسميه سلاح سري؟

270
00:18:38,205 --> 00:18:39,573
أسكت و إلا قتلتك

271
00:18:40,374 --> 00:18:41,875
إنه مخيف! لقد تحول إلى شيطان

272
00:18:43,343 --> 00:18:46,146
سانجي-كن, آسف! إنه في جيبي الآخر

273
00:18:46,546 --> 00:18:48,882
...خذه, في هذا الجيب... هذا الجيب

274
00:19:02,763 --> 00:19:03,964
...الروائح

275
00:19:04,097 --> 00:19:04,598
اللعنة

276
00:19:04,965 --> 00:19:06,133
م-ما هذا!؟

277
00:19:06,800 --> 00:19:08,068
!اللعنة

278
00:19:09,302 --> 00:19:12,973
...من هو؟ من هو الذي وضع هذه الرائحة في ديال النكهات

279
00:19:13,640 --> 00:19:16,143
أنا... أنا حقاً آسف

280
00:19:17,711 --> 00:19:19,112
لماذا لم تفعلها في مكان آخر؟

281
00:19:24,284 --> 00:19:26,720
هذا سيء! سينفجر! إنبطحوا

282
00:19:49,376 --> 00:19:50,711
هناك إنفجار في السجن

283
00:19:50,977 --> 00:19:53,013
هذه حالة طارئة, بسرعة

284
00:20:03,056 --> 00:20:04,391
أوي, هل أنت بخير؟

285
00:20:05,959 --> 00:20:07,828
خطة الهروب... نجحت

286
00:20:08,328 --> 00:20:10,097
يبدو كذلك

287
00:20:15,135 --> 00:20:17,938
...آآه! لا أستطيع الخروج

288
00:20:18,839 --> 00:20:20,374
...اللعنة, أنت دائماً تحتاج لمن ينتبه لك

289
00:20:25,879 --> 00:20:27,848
و الآن, من غير الجيد بقائنا هنا

290
00:20:28,782 --> 00:20:29,850
لنخرج من هنا بسرعة

291
00:20:30,984 --> 00:20:32,352
نعم, شكراً لك

292
00:20:33,320 --> 00:20:34,087
لنذهب, لوفي

293
00:20:34,454 --> 00:20:35,122
نعم

294
00:20:35,555 --> 00:20:37,591
يا فتيان, لنخرج من هنا

295
00:20:38,392 --> 00:20:40,527
أه, أوي, أوي! إنتظروا لحظة, إنتظروا

296
00:20:40,894 --> 00:20:41,995
لا تدعوا زورو يذهب أولاً

297
00:20:42,262 --> 00:20:43,930
سنضيع

298
00:20:44,498 --> 00:20:46,233
...يوسوب, أيها اللعين

299
00:20:49,469 --> 00:20:50,637
الكل, هل أنتم بأمان؟

300
00:20:51,171 --> 00:20:52,839
...نعم, بطريقة ما

301
00:20:52,906 --> 00:20:55,609
عظيم, الذي يستطيع التحرك, يتبعني

302
00:20:56,076 --> 00:20:57,044
سنطارد القبعة القشية

303
00:20:58,445 --> 00:21:01,715
هؤلاء الحمقى! الآن, حلفاؤنا يجب أن يجتمعوا بالخارج

304
00:21:02,349 --> 00:21:04,618
الآن سنهزمهم بهجوم الكماشة, و نرسلهم إلى العالم الأخر

305
00:21:13,694 --> 00:21:15,062
لقد ضعنا

306
00:21:15,462 --> 00:21:16,396
أين هذا المكان!؟

307
00:21:16,763 --> 00:21:19,433
كيف ضعنا؟ هذا مستحيل

308
00:21:19,533 --> 00:21:20,334
إه, أصمت

309
00:21:20,834 --> 00:21:25,839
أيها القائد! أنا آسف جداً! لقد تركت القبعة القشية يهرب

310
00:21:26,606 --> 00:21:29,810
ماذا عن الأعضاء الآخرين؟
هل رونونوا و الآخرين معاً؟

311
00:21:30,344 --> 00:21:31,845
...نعم! هه, لا

312
00:21:32,813 --> 00:21:36,917
إستناداً للشهود, فقط كوندوريانو لم تتم رؤيته في أي مكان

313
00:21:38,719 --> 00:21:42,289
هل هذا ما في الأمر؟
أيها الرائد, تأكد من تقوية حراسة الجسر

314
00:21:42,556 --> 00:21:43,357
ن-نعم

315
00:21:44,791 --> 00:21:45,926
حسناً, خذ الأمور بروية

316
00:21:46,293 --> 00:21:49,463
ستكون لدينا فرص لا تحصى لنمسكهم لاحقاً

317
00:22:01,274 --> 00:22:02,109
...هؤلاء الأطفال

318
00:22:02,709 --> 00:22:03,977
يبدو أنهم بدأوا التحرك

319
00:22:06,600 --> 00:22:08,400
يتبـــــــــــــــع

320
00:22:08,401 --> 00:22:13,000
k-mexat-k:  ترجمــة و توقيت
www.mexat.com

