1
00:00:14,099 --> 00:00:29,600
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\i1}
{\u0}
{\u0}
{\an5}ترجمة
Dentest   أبـ سالم ـو
الحلقة 202

2
00:00:31,386 --> 00:00:34,806
{\shad3}{\b1}هل سمعت بالكنز المذهل القابع في نهاية البحر؟

3
00:00:34,806 --> 00:00:37,558
{\b1}{\shad3}من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة

4
00:00:37,558 --> 00:00:39,268
{\shad3}{\b1}هل أنتم متحمسون مثلي؟

5
00:00:39,268 --> 00:00:42,064
{\shad3}{\b1}هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا

6
00:00:44,535 --> 00:00:46,733
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

7
00:00:46,733 --> 00:00:52,489
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد نشرت بعضاً من الشجاعة

8
00:00:52,489 --> 00:01:00,122
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و أخذت نظرةً خاطفة على طول الغد

9
00:01:00,122 --> 00:01:08,004
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}في البداية رسمنا آفاقنا الخاصة

10
00:01:08,004 --> 00:01:15,094
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و لكن الآن نستطيع أن ننظر بنفس المناظر

11
00:01:15,094 --> 00:01:24,396
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة

12
00:01:24,396 --> 00:01:27,348
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لذا سأمسك المقود بكفي بقوة

13
00:01:27,348 --> 00:01:29,400
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

14
00:01:29,400 --> 00:01:34,323
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}يمكننا التخلي عن ماضينا وعهودنا

15
00:01:34,323 --> 00:01:41,494
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لكننا سنظل مبتسمين

16
00:01:41,494 --> 00:01:49,381
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا فلن نتحسر عليها

17
00:01:51,089 --> 00:01:56,072
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}فهي ثمينة في حياتي

18
00:01:56,386 --> 00:02:03,310
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد أخذنا نظرة خاطفة على طول الغد

19
00:02:05,608 --> 00:02:07,304
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}هل أنت مسرور بذلك, قائد الحصن؟

20
00:02:07,913 --> 00:02:10,130
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أنا سوف أنقذ طاقمي

21
00:02:14,000 --> 00:02:18,455
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}نحن فيلق نافارون البحري

22
00:02:18,900 --> 00:02:23,217
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لنريهم روحنا العالية

23
00:02:23,218 --> 00:02:24,718
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}نعم

24
00:02:37,000 --> 00:02:40,695
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}الرصيف88, خطة القبض الخاصة جاهزة

25
00:02:41,300 --> 00:02:43,000
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}بهذا نكون متأكدين من إعتقال قبعة القش

26
00:02:43,000 --> 00:02:45,652
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}جيد, لكن كونوا حذرين

27
00:02:46,304 --> 00:02:47,652
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}ماذا تعتقدين يا نامي؟

28
00:02:47,960 --> 00:02:49,304
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}هل علينا الذهاب هناك؟

29
00:02:49,305 --> 00:02:50,305
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أعتقد ذلك

30
00:02:50,800 --> 00:02:54,173
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}نحن سنثق بتوجيه الدكتورة كاباتو

31
00:02:58,304 --> 00:03:05,391
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}اختراق صفوف الأعداء
إنقاذ السفينة ميري

32
00:03:12,565 --> 00:03:14,869
هل أنت متأكد بأن هذا هو الطريق الصحيح, يوسوب؟

33
00:03:15,304 --> 00:03:16,695
لا تقلق, أنا متأكد

34
00:03:16,695 --> 00:03:18,608
إنها للأمام مباشرةً

35
00:03:18,608 --> 00:03:20,400
أجل, أجل, إنها بعد ذلك المنعطف

36
00:03:20,400 --> 00:03:23,739
ميري على الرصيف الذي في اليمين

37
00:03:24,200 --> 00:03:26,400
{\i1}{\c&H5BF7E9&}لكن الدخول إلى هنا كان سهلاً للغاية

38
00:03:26,401 --> 00:03:27,401
{\i1}{\c&H5BF7E9&}أنا غير مرتاح لذلك

39
00:03:27,434 --> 00:03:29,043
رائع

40
00:03:29,043 --> 00:03:31,652
أولاً سوف نسترجع سفينتنا

41
00:03:44,913 --> 00:03:47,913
حسناً, هناك أمر يحدث بحق

42
00:03:47,913 --> 00:03:49,304
إذاً كان هذا كميناً من البداية

43
00:03:49,304 --> 00:03:50,434
وحدة الرماة السابعة, للأمام

44
00:03:51,173 --> 00:03:52,521
تجهزوا للإطلاق

45
00:03:54,304 --> 00:03:55,391
فقط هكذا

46
00:03:59,521 --> 00:04:00,304
نار

47
00:04:09,304 --> 00:04:10,739
مالذي تفعله بحق الجحيم؟

48
00:04:11,308 --> 00:04:13,173
لواء المدافع الثاني عشر, للأمام

49
00:04:14,521 --> 00:04:15,217
بازوكا, إه؟

50
00:04:15,478 --> 00:04:16,391
نار

51
00:04:22,565 --> 00:04:23,782
أخفقت؟

52
00:04:28,086 --> 00:04:29,347
تباً, ماهذا؟

53
00:04:29,347 --> 00:04:30,391
عينايا أصيبتا

54
00:04:30,739 --> 00:04:33,304
عينايا محروقتان بشدة, أنا لا أستطيع أن أرى

55
00:04:32,739 --> 00:04:34,260
إنها قنابل حارقة

56
00:04:34,260 --> 00:04:34,739
ماذا؟

57
00:04:34,739 --> 00:04:36,739
وحدة القتال المباشر, للأمام

58
00:04:37,173 --> 00:04:38,478
هجوم

59
00:04:44,347 --> 00:04:45,869
أغبياء

60
00:04:52,695 --> 00:04:53,565
أنا بخير

61
00:04:53,565 --> 00:04:55,739
أوه, جئت في الوقت المناسب

62
00:04:55,739 --> 00:04:56,956
يمكنك إستعارة هذه

63
00:04:56,956 --> 00:04:57,869
حقاً

64
00:05:03,043 --> 00:05:06,000
الغاز المسيل للدموع لن ينفع معي, ليس كذلك الأحمق الحبيب هناك

65
00:05:15,260 --> 00:05:16,173
...و

66
00:05:24,695 --> 00:05:26,773
نعم, تستحقون ذلك

67
00:05:26,773 --> 00:05:28,173
هاه؟ أين ذهب سانجي و زورو

68
00:05:28,173 --> 00:05:30,086
أنت ضربتهم للتو

69
00:05:30,086 --> 00:05:30,695
أوه, آسف

70
00:05:30,695 --> 00:05:32,695
أنت مغفل

71
00:05:33,391 --> 00:05:35,173
وأنت, الكنز الطبيعي

72
00:05:35,173 --> 00:05:37,260
مالذي قلته قبل قليل؟

73
00:05:38,652 --> 00:05:41,217
لماذا تتقاتلون ياشباب بحق الجحيم؟

74
00:05:41,217 --> 00:05:42,478
نار

75
00:05:48,565 --> 00:05:49,217
ماهذا؟

76
00:05:49,217 --> 00:05:51,478
تباً, لا أستطيع التخلص منه

77
00:05:52,086 --> 00:05:52,956
لوفي

78
00:05:52,956 --> 00:05:54,347
ابقى حيث أنت

79
00:05:55,217 --> 00:05:58,173
,"بوستر المطلوبين يقول "حياً أو ميتاً

80
00:05:58,521 --> 00:06:00,826
لكن المجموعة الثامنة تحتفظ بسجنائها أحياء

81
00:06:00,826 --> 00:06:01,565
على الرغم من هذا

82
00:06:02,000 --> 00:06:04,521
,إذا استمريتم في المقاومة

83
00:06:04,521 --> 00:06:06,217
أنا لن أضمن لكم أي شيء

84
00:06:07,000 --> 00:06:10,521
أوي, لوفي, ألم تستطع التخلص من ذلك الشيء بعد؟

85
00:06:10,521 --> 00:06:11,900
إنه محكم جداً

86
00:06:11,900 --> 00:06:14,217
إنه لايتزحزح حتى

87
00:06:14,217 --> 00:06:18,173
ولسببٍ ما, أنا أشعر بالضعف

88
00:06:18,478 --> 00:06:19,500
كايروسيكي

89
00:06:19,500 --> 00:06:20,000
ماذا؟

90
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
بالضبط

91
00:06:22,043 --> 00:06:24,608
أولئك الذين يمتلكون قوة فاكهة الشيطان سيلاقون هذا المصير

92
00:06:24,608 --> 00:06:25,695
ليكونوا سجناء...

93
00:06:26,130 --> 00:06:27,782
هل أنت مسرور بذلك, قبعة القش؟

94
00:06:36,043 --> 00:06:37,800
كنت أعلم بأنه سيعود

95
00:06:37,800 --> 00:06:38,782
مالذي تفعله؟

96
00:06:39,913 --> 00:06:41,826
هذا المكان خطر, عد إلى موقعك

97
00:06:41,826 --> 00:06:43,695
هيي, لاتكن مغروراً هكذا

98
00:06:44,770 --> 00:06:46,800
{\i1}{\c&H5BF7E9&}...تراجع

99
00:06:52,000 --> 00:06:53,390
اللعنة

100
00:06:53,391 --> 00:06:55,913
مع وجود كل هؤلاء المارينز, لن نتمكن من الذهاب لأي مكان

101
00:06:55,913 --> 00:06:58,150
ليس أمامكم أي خيار غير الإستسلام

102
00:06:58,150 --> 00:07:00,478
لايوجد أي طريقة للهروب

103
00:07:02,173 --> 00:07:03,391
جميع الوحدات, تجهزوا

104
00:07:05,086 --> 00:07:06,391
أظن بأنه يجب علينا القتال للخروج من هنا

105
00:07:10,495 --> 00:07:12,217
هجوم

106
00:07:17,000 --> 00:07:19,304
اللعنة؟

107
00:07:24,869 --> 00:07:27,130
مالذي يجري؟

108
00:07:29,695 --> 00:07:31,130
هاه, ماكان ذلك الصوت؟

109
00:07:31,130 --> 00:07:33,086
إنها النهاية وأنا جاهزٌ لها

110
00:07:33,086 --> 00:07:33,913
يوسوب

111
00:07:34,782 --> 00:07:36,300
مالذي جرى لك؟

112
00:07:36,300 --> 00:07:37,173
هذه الجروح خطيرة

113
00:07:37,173 --> 00:07:38,608
هل هذا من فعل المارينز؟

114
00:07:38,608 --> 00:07:40,260
...أولئك الملاعين

115
00:07:40,260 --> 00:07:41,260
...لا, لا, لا

116
00:07:42,000 --> 00:07:42,956
كاباتو

117
00:07:44,086 --> 00:07:46,086
أه, أيها الملازم

118
00:07:46,521 --> 00:07:48,826
مالذي تفعلونه هنا؟

119
00:07:57,695 --> 00:07:59,217
لأجل ماذا تعملين ذلك؟

120
00:07:59,217 --> 00:08:02,217
لقد أحتجزنا كرهائن

121
00:08:02,217 --> 00:08:03,652
أرجوكم أنقذونا

122
00:08:04,173 --> 00:08:07,565
لقد هددنا بالقتل إن لم نأتي معه

123
00:08:07,565 --> 00:08:08,565
كاباتو-سان

124
00:08:09,434 --> 00:08:12,000
هذا الرجل الضخم هو واحد من القراصنة

125
00:08:11,652 --> 00:08:12,565
ماذا؟

126
00:08:12,565 --> 00:08:14,652
انتظروا قليلاً

127
00:08:14,739 --> 00:08:16,695
من هذه السيدة؟

128
00:08:16,695 --> 00:08:17,900
لا تسألني

129
00:08:20,257 --> 00:08:21,800
,إذا كانت هذه حالة رهائن

130
00:08:21,800 --> 00:08:23,434
فيجب علينا العمل بحذر

131
00:08:23,434 --> 00:08:25,280
أيها الجبناء القذرون

132
00:08:25,280 --> 00:08:27,390
لهذا أنا أكره القراصنة

133
00:08:27,390 --> 00:08:28,434
...ذلك الرجل

134
00:08:28,434 --> 00:08:30,086
إنه ذلك الدكتور الغريب الذي شاهدناه في المستشفى

135
00:08:30,347 --> 00:08:33,173
إنه يحمل أحد القراصنة, إذاً ليس هنالك مجال للشك

136
00:08:34,521 --> 00:08:36,173
هذا صحيح

137
00:08:36,173 --> 00:08:40,826
الأطفال الرضع يسكتون عند رؤيتي
أنا أكبر مخبول كاسر في قراصنة قبعة القش

138
00:08:41,608 --> 00:08:43,173
,إن لم تنفذ مطالبي

139
00:08:43,173 --> 00:08:45,521
الرهائن سيواجهون غضبي

140
00:08:46,739 --> 00:08:47,565
نعم

141
00:08:47,565 --> 00:08:51,000
أسرعوا وتنحوا جانباً كي نستطيع العبور

142
00:08:52,782 --> 00:08:53,652
فهمت

143
00:08:53,652 --> 00:08:54,434
يبدو هذا ممتعاً

144
00:08:54,652 --> 00:08:56,043
أسرعوا

145
00:08:56,391 --> 00:09:00,260
وإلا, فإنني سوف أنتزع رأسي هاتين السيدتين

146
00:09:00,260 --> 00:09:02,043
إنه سيفعل ذلك حقاً

147
00:09:02,043 --> 00:09:04,913
حتى عندما يغضبه أحدنا, فإنه ينفجر فينا

148
00:09:06,217 --> 00:09:10,173
هل يقسم شخص ما على تأييد العدالة بترك إمرأتين جميلتين تموتان؟

149
00:09:12,090 --> 00:09:14,172
تشوبر, ذلك قذر

150
00:09:14,173 --> 00:09:15,782
لقد خيبت أملي فيك

151
00:09:15,521 --> 00:09:16,608
هلا أقفلت فمك

152
00:09:23,608 --> 00:09:24,826
إنه سيقتلنا

153
00:09:24,826 --> 00:09:28,217
أرجوكم افعلوا مثل ما قال

154
00:09:30,956 --> 00:09:34,782
{\shad3}{\bord2}{\fs35}
{\u0}
{\u0}
أبـ سالم ـو
.

155
00:09:37,956 --> 00:09:42,304
{\shad3}{\bord2}{\fs35}
{\u0}
{\u0}
Dentest
.

156
00:09:45,869 --> 00:09:46,913
لا

157
00:09:46,913 --> 00:09:47,790
هذا كله خاطئ تماماً

158
00:09:47,790 --> 00:09:49,900
كم عدد المرات التي ينبغي علي إعادة ما قلت مسبقاً

159
00:09:49,900 --> 00:09:51,490
لدينا 1000 شخص لكي نطعمهم

160
00:09:51,490 --> 00:09:53,600
إن لم تكونا بذلك المستوى, فإننا لن نستطيع القيام بها

161
00:09:53,600 --> 00:09:54,608
أنتما متقاعسين

162
00:09:55,352 --> 00:09:56,904
أرجوكي توقفي عن ضربنا بتلك المغرفة

163
00:09:56,904 --> 00:09:59,400
ماذا؟ لديكم مشكلة مع هذه؟

164
00:09:59,550 --> 00:10:00,373
دعوني أخبركم شيئاً

165
00:10:00,373 --> 00:10:04,521
أنا لا أود سماع أي كلمة حتى أستسيغكما

166
00:10:04,521 --> 00:10:06,826
الآن, تحركوا وابدأوا بالتمارين

167
00:10:08,043 --> 00:10:10,478
هيي, هل تبدو جيسيكا-سان منفعلة قليلاً؟

168
00:10:10,478 --> 00:10:14,086
من الممكن أن اكتشافها بأن ذلك الطباخ كان من القراصنة قد أحبطها

169
00:10:14,086 --> 00:10:16,608
...لجعل المسألة أسوأ, الأشخاص الجدد الحقيقيين

170
00:10:16,608 --> 00:10:18,608
هم زوج من المهرجين المتغطرسين...

171
00:10:18,608 --> 00:10:20,173
هناك القليل من الثرثرة في ذلك المكان

172
00:10:20,173 --> 00:10:21,400
نعم, نحن متأسفون

173
00:10:21,400 --> 00:10:25,108
هيي, بيلي, جرب صلصتي الجديدة

174
00:10:25,108 --> 00:10:26,608
إنها ممتازة جداً, صحيح؟

175
00:10:28,000 --> 00:10:29,521
ليست جيدة, هاه؟

176
00:10:29,521 --> 00:10:31,000
...لا, إنها جيدة, لكن

177
00:10:31,434 --> 00:10:33,739
لها نفس الطعم الذي دائماً نصنعه, صحيح؟

178
00:10:34,130 --> 00:10:34,850
نعم, نعم

179
00:10:34,850 --> 00:10:35,304
هذه هي

180
00:10:35,869 --> 00:10:36,608
أنا أعرف

181
00:10:36,608 --> 00:10:39,000
,منذ أن تذوقت طبخه

182
00:10:39,000 --> 00:10:41,869
شعرت وكأننا نسينا شيئاً

183
00:10:42,391 --> 00:10:44,086
إنها ليست بذلك السوء

184
00:10:44,086 --> 00:10:45,500
...إنها فقط

185
00:10:45,500 --> 00:10:47,826
إنه يمتلك حساً فنياً لذلك

186
00:10:47,826 --> 00:10:48,391
من الصعب الإعتراف بذلك

187
00:10:49,043 --> 00:10:49,855
تباً

188
00:10:49,855 --> 00:10:51,565
ما الخطأ فيها؟

189
00:10:51,826 --> 00:10:52,826
جيسيكا-ساما

190
00:10:53,869 --> 00:10:55,173
مالذي تريده؟

191
00:10:55,173 --> 00:10:55,695
انظري

192
00:10:55,695 --> 00:10:57,652
من الممكن أن تساعدنا

193
00:10:58,173 --> 00:11:02,521
ذلك الشخص رمى قطعة الورق هذه قبل أن يهرب والوصفة مدونة فيها

194
00:11:02,521 --> 00:11:03,700
ذلك القرصان فعلها؟

195
00:11:03,700 --> 00:11:04,565
وصفة ذلك الطعام؟

196
00:11:04,565 --> 00:11:06,391
أوه, هذا صحيح

197
00:11:06,869 --> 00:11:09,826
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}سوف أعطيك الوصفة لاحقاً

198
00:11:11,695 --> 00:11:12,869
ومالذي يفترض علي عمله بهذه؟

199
00:11:12,869 --> 00:11:15,913
...أوه, أنت...سوف ترين

200
00:11:15,913 --> 00:11:19,130
بحيث أنه قد ترك الوصفة لنا, فإن بإمكاننا إستخدامها

201
00:11:19,130 --> 00:11:20,521
هل فقدت عقلك؟

202
00:11:20,521 --> 00:11:25,260
هل تظن بأن أي طباخ من نافارون يقبل المساعدة من قرصان؟

203
00:11:25,739 --> 00:11:28,521
ألم تلاحظ جنودنا الذين يقاتلون في هذه اللحظات؟

204
00:11:28,521 --> 00:11:31,043
هل تملك حتى قليلاً من الكبرياء؟

205
00:11:31,652 --> 00:11:32,826
...المعذرة

206
00:11:32,826 --> 00:11:35,565
...أعلم بأنك مشغولة, ولكن

207
00:11:36,434 --> 00:11:38,173
ماهذه الفوضى؟

208
00:11:38,434 --> 00:11:41,900
أنتم لاتقدرون حتى على تقشير البطاطا؟

209
00:11:41,900 --> 00:11:43,700
أجل, رؤسائنا يفعلون ذلك عادةً

210
00:11:43,700 --> 00:11:45,900
وهكذا هم يفعلونها كما أعتقد

211
00:11:45,901 --> 00:11:46,869
انظر هنا

212
00:11:46,869 --> 00:11:48,695
هذه ساحة قتال

213
00:11:48,695 --> 00:11:50,913
كل حبة بطاطا تعتبر عنصراً مهماً

214
00:11:50,913 --> 00:11:53,260
...حتى شريحة القشرة تعتبر

215
00:11:57,913 --> 00:11:59,608
المعذرة

216
00:11:59,608 --> 00:12:02,391
أنتم ياشباب سوف تبدأون بغسل الأطباق

217
00:12:17,478 --> 00:12:19,500
...أيها الملازم

218
00:12:19,500 --> 00:12:20,913
آمركم بالتراجع

219
00:12:21,521 --> 00:12:23,391
الجميع, ألقوا بأسلحتكم, وتنحوا جانباً

220
00:12:24,434 --> 00:12:25,826
تراجعوا

221
00:12:25,826 --> 00:12:28,565
جميع الرماة, ألقوا بنادقكم

222
00:12:29,086 --> 00:12:30,175
...أيها الملازم

223
00:12:30,175 --> 00:12:31,695
ليس أمامنا أي خيار

224
00:12:32,913 --> 00:12:35,652
هيي, لقد فعلوها حقاً

225
00:12:35,652 --> 00:12:37,173
أتمنى ذلك

226
00:12:46,304 --> 00:12:48,565
شكراً, زورو

227
00:12:48,565 --> 00:12:51,869
أوي, يبدو وكأنها كاباتو-سان

228
00:12:52,173 --> 00:12:53,304
أتعتقد ذلك أيضاً؟

229
00:12:53,565 --> 00:12:54,565
ميكاوا-سان

230
00:12:55,130 --> 00:12:56,173
مالذي يجري هنا؟

231
00:12:56,173 --> 00:12:58,217
كاباتو أخذت كرهينة

232
00:12:58,217 --> 00:12:58,782
ماذا؟

233
00:12:58,782 --> 00:13:00,347
أليس من المفترض أن تكون قلقاً؟

234
00:13:00,347 --> 00:13:01,217
آه, لاتكن مزعجاً

235
00:13:01,217 --> 00:13:04,391
أستطيع أن أعرف متى تبكي ابنتي بشكل حقيقي ومتى تكون غير ذلك

236
00:13:04,391 --> 00:13:06,565
...أنا قلق أكثر

237
00:13:07,043 --> 00:13:08,913
على أولئك الفتية...

238
00:13:10,434 --> 00:13:12,521
كما ترون, أعطيناكم مروراً آمناً

239
00:13:12,869 --> 00:13:14,434
والآن أطلقوا سراحهم

240
00:13:14,434 --> 00:13:15,300
عظيم

241
00:13:15,300 --> 00:13:16,700
لقد نجحنا

242
00:13:17,869 --> 00:13:18,608
هيي, تشوبر

243
00:13:18,608 --> 00:13:19,695
لا

244
00:13:19,695 --> 00:13:23,130
أنا لن أطلق سراح الرهائن حتى نتمكن من الهرب

245
00:13:23,130 --> 00:13:25,000
أيها الشرير

246
00:13:25,000 --> 00:13:26,130
,كما أمرت

247
00:13:26,130 --> 00:13:29,130
لقد أعطيت التعليمات للوحدة 17

248
00:13:29,130 --> 00:13:29,478
جيد

249
00:13:29,478 --> 00:13:31,434
دعهم يكونوا في أهبة الإستعداد حتى نعطيهم الإشارة

250
00:13:31,869 --> 00:13:34,347
حسناً أيها المفاوض القذر, أسرع واستقل السفينة

251
00:13:34,347 --> 00:13:36,304
هذا شيءٌ جيدٌ منه

252
00:13:36,565 --> 00:13:38,000
لكن, هل يعنيه حقاً؟

253
00:13:38,800 --> 00:13:40,501
أوي, قف الآن

254
00:14:03,695 --> 00:14:06,173
نامي, تشوبر, الطباخ المحب

255
00:14:06,739 --> 00:14:08,173
عندما أعطيكم الإشارة, اهربوا إلى السفينة

256
00:14:08,739 --> 00:14:11,652
لوفي, مدد ذراعيك ودع الجميع يستقلون السفينة

257
00:14:11,652 --> 00:14:12,608
تستطيع فعلها, صحيح؟

258
00:14:12,608 --> 00:14:14,347
ليس هنالك مشكلة

259
00:14:15,217 --> 00:14:16,000
إني أرى

260
00:14:16,347 --> 00:14:17,350
...أيها الملازم

261
00:14:17,350 --> 00:14:18,478
لا تقلق

262
00:14:18,478 --> 00:14:20,826
إذا حدث أي شيء, فأنا أتحمل المسئولية كاملةً

263
00:14:21,260 --> 00:14:23,173
...إذا تركناهم يهربون

264
00:14:23,173 --> 00:14:25,260
G-سنكون في موضع محرج بالنسبة لجميع الـ 8...

265
00:14:43,652 --> 00:14:45,652
أووبس, يالي من مهمل

266
00:14:45,652 --> 00:14:46,880
ما هذا؟

267
00:14:46,880 --> 00:14:48,869
لاتخيفونا بهذا الشكل

268
00:14:51,739 --> 00:14:55,434
لا

269
00:14:53,782 --> 00:14:54,391
أيتها الحمقاء

270
00:14:54,391 --> 00:14:55,434
إنه يحاول أن ينقذك

271
00:14:55,434 --> 00:14:56,900
أوه, لا, نامي-سان

272
00:14:56,900 --> 00:14:57,956
الجميع اصعدوا إلى السفينة

273
00:14:58,434 --> 00:14:59,434
دعنا نذهب أيها الكابتن

274
00:15:00,260 --> 00:15:01,200
ليس لدينا أي خيار

275
00:15:01,200 --> 00:15:02,565
جميع الوحدات هجوم

276
00:15:02,565 --> 00:15:04,695
كنت أعلم بأن ذلك الرأس المتحجر كان يخطط لشيءٍ ما

277
00:15:05,260 --> 00:15:06,652
يبدو بأن علينا أن نقاتل

278
00:15:29,913 --> 00:15:31,130
لقد انزلقت يدي

279
00:15:31,130 --> 00:15:32,347
أوي, شباب

280
00:15:32,347 --> 00:15:33,869
سوف ننطلق

281
00:15:39,000 --> 00:15:40,400
هل نجو ياترى؟

282
00:15:40,400 --> 00:15:41,913
والآن دوري مع زورو

283
00:15:41,913 --> 00:15:42,478
ماذا؟

284
00:16:01,434 --> 00:16:03,434
اللعنة, لاتدعوهم يهربون

285
00:16:03,434 --> 00:16:05,400
جميع الوحدات, أطلقوا النيران

286
00:16:05,400 --> 00:16:07,380
لكنهم مازالوا يمتلكون رهينة

287
00:16:07,380 --> 00:16:08,869
أطلقوا طلقات تحذيرية

288
00:16:09,956 --> 00:16:12,260
لقد فعلناها, ميري

289
00:16:14,260 --> 00:16:15,608
...في كل مرة

290
00:16:15,608 --> 00:16:17,391
ألا تستطيع أن تجد طريقةً أفضل لإنقاذنا؟

291
00:16:17,391 --> 00:16:19,695
كن أكثر لطفاً مع الأناس الطبيعيين

292
00:16:20,260 --> 00:16:22,782
حسناً, شباب, انتبهوا جيداً

293
00:16:27,260 --> 00:16:29,434
إذاً تلك هي سفينة القراصنة التي كنا نتحدث عنها

294
00:16:29,434 --> 00:16:31,565
إنهم يقومون بعملية ضخمة

295
00:16:31,565 --> 00:16:33,434
لماذا لا يأمروننا بإطلاق النيران؟

296
00:16:33,956 --> 00:16:36,043
سمعت بأن لديهم رهينة

297
00:16:36,434 --> 00:16:39,217
واحدة من الممرضات هي الآن تحت رحمتهم

298
00:16:39,739 --> 00:16:42,217
القراصنة بالفعل جبناء

299
00:16:42,217 --> 00:16:43,652
أوه, أليست هي؟

300
00:16:44,000 --> 00:16:46,391
الرهينة تعطيهم الأوامر

301
00:16:49,347 --> 00:16:51,004
ما هذا الخطأ الفادح

302
00:16:51,004 --> 00:16:52,650
هل السفن جاهزة الآن؟

303
00:16:52,650 --> 00:16:53,913
نحن نجهزها بأقسى مانستطيع

304
00:16:54,000 --> 00:16:54,868
والدي

305
00:16:54,869 --> 00:16:56,434
آه, كاباتو

306
00:16:56,739 --> 00:16:59,826
لقد قمت بمغامرة صغيرة اليوم, إه؟

307
00:17:00,608 --> 00:17:02,739
هل أنت الشخص الذي قام بإطلاق السفينة؟

308
00:17:03,391 --> 00:17:05,521
لماذا قمت بذلك؟

309
00:17:05,826 --> 00:17:07,869
ربما تتعرض لعقابٍ كبير

310
00:17:08,434 --> 00:17:13,565
كيف يكون للأب أن يجلس بهدوء وابنته العزيزة تعاني المخاطر؟

311
00:17:13,565 --> 00:17:15,700
كاباتو-سان أنقذت وهي بأمان

312
00:17:15,700 --> 00:17:17,347
الخطة كانت تسير على ما يرام

313
00:17:17,782 --> 00:17:20,956
لكنك تجاهلت المرأة الأخرى وأمرت بالهجوم

314
00:17:22,000 --> 00:17:24,565
المارينز يجب أن لا يأخذوا حياة البشر باستهتار

315
00:17:25,173 --> 00:17:28,043
هنالك الكثير لتتعلمه من القائد جوناثان

316
00:17:29,782 --> 00:17:32,086
لدينا معلومات عن الرهينة الأخرى أيها الملازم

317
00:17:32,391 --> 00:17:36,217
الوحدة الأخرى قدمت تقريراً مفاده أنها ربما تكون أحد أفراد قراصنة قبعة القش

318
00:17:36,217 --> 00:17:37,000
ماذا؟

319
00:17:43,695 --> 00:17:45,695
المعذرة أيها المفتش

320
00:17:46,478 --> 00:17:48,391
إلى أين تنوين الذهاب؟

321
00:17:49,000 --> 00:17:52,086
أنا لا أعتقد أني مجبرة لكي أخبرك

322
00:17:52,478 --> 00:17:53,913
يجب عليكي أن تخبرينا

323
00:17:54,260 --> 00:17:55,391
...إني أرى, وبعدها

324
00:17:56,000 --> 00:17:58,434
أرجوك أعطي هذه الرسالة إلى الضابط

325
00:17:58,826 --> 00:18:01,260
لقد كان الأمر ممتعاً بحق

326
00:18:01,521 --> 00:18:02,565
لاتخدعيننا

327
00:18:06,217 --> 00:18:08,652
ليس هناك سبب للبقاء بهذا التنكر

328
00:18:12,043 --> 00:18:14,086
لماذا علينا الإبحار على طول المنحدرات؟

329
00:18:14,086 --> 00:18:17,260
إذا أبحرنا في المنتصف, فإننا سوف نتعرض للقصف من الجانبين

330
00:18:17,260 --> 00:18:18,956
وبهذه الطريقة, يكون علينا أن نقلق من جهة واحدة

331
00:18:18,956 --> 00:18:20,950
آه, أين أنا؟

332
00:18:20,950 --> 00:18:22,304
أوه, لقد استيقظ

333
00:18:22,304 --> 00:18:25,347
هاه, متى صعدنا إلى ميري؟

334
00:18:25,347 --> 00:18:26,739
الكثير من الأشياء قد حدثت

335
00:18:26,739 --> 00:18:29,217
أوه, فهمت, نامي قامت بدور الرهينة

336
00:18:29,217 --> 00:18:30,217
إنها فكرة عظيمة

337
00:18:30,217 --> 00:18:31,086
أليست كذلك؟

338
00:18:31,086 --> 00:18:32,391
أنتم جيدون في خداع الناس

339
00:18:34,913 --> 00:18:37,695
لكن كيف بدأت السفينة بالتحرك؟

340
00:18:37,695 --> 00:18:40,782
أوه, لابد أن ذلك الميكانيكي العجوز هو من فعلها

341
00:18:40,782 --> 00:18:41,739
مالذي جعلك تقول ذلك؟

342
00:18:41,739 --> 00:18:42,782
حسناً, إنه الحدس

343
00:18:45,304 --> 00:18:49,173
أوه, نامي-سان تبدين رائعةً كممرضةٍ أيضاً

344
00:18:49,173 --> 00:18:49,956
...لقد خططنا أن نسترجع السفينة

345
00:18:49,956 --> 00:18:50,956
...لقد خططنا أن نسترجع السفينة

346
00:18:50,956 --> 00:18:53,695
,لكن بدون خريطة التضاريس أَو التيارات
كيف يمكننا الخروج من هنا

347
00:18:54,043 --> 00:18:56,434
لهذا السبب كنت أرغب بجمع المعلومات

348
00:18:56,434 --> 00:18:57,956
أولئك الرجال الأغبياء

349
00:18:57,956 --> 00:18:58,956
أوه, روبن-تشاون

350
00:19:00,130 --> 00:19:03,608
تبدين رائعةً جداً

351
00:19:03,608 --> 00:19:05,869
إذاً, ماهي آخر الأخبار؟

352
00:19:05,869 --> 00:19:07,180
أنا أعتذر ياسيدي

353
00:19:07,180 --> 00:19:08,608
لقد تركناهم يهربون

354
00:19:09,000 --> 00:19:11,304
هذا ليس خطأك

355
00:19:11,304 --> 00:19:14,478
أنا أشعر بالضعف أمام الجمال

356
00:19:14,478 --> 00:19:15,000
المعذرة؟

357
00:19:15,652 --> 00:19:17,565
على كل حال, هذا يجعلهم ستة أفراد من القراصنة

358
00:19:17,565 --> 00:19:19,956
نحن نبحث عن الشخص الأخير الآن

359
00:19:19,956 --> 00:19:21,900
آه, ليس عليك أن تقلق

360
00:19:21,900 --> 00:19:23,000
نحن نعرف أين تكون

361
00:19:23,260 --> 00:19:23,782
سيدي؟

362
00:19:23,782 --> 00:19:25,434
نحن جمعنا موظفي المستشفى سوية

363
00:19:26,260 --> 00:19:29,173
لا أحد من الممرضات كان غائباً

364
00:19:29,869 --> 00:19:31,695
إنها خريطة الحصن

365
00:19:32,130 --> 00:19:34,043
لقد خمنت بأننا قد نحتاجها للهروب

366
00:19:34,043 --> 00:19:36,782
أنا أعلم بأنك تفهمين

367
00:19:36,782 --> 00:19:39,391
أنت الوحيدة التي أستطيع الوثوق بها

368
00:19:39,391 --> 00:19:40,521
ألهذا الحد؟

369
00:19:43,217 --> 00:19:45,217
إنهم يطلقون النيران

370
00:19:45,217 --> 00:19:48,100
كنت أظن بأنهم لن يطلقوا مادمنا نمتلك رهينة

371
00:19:48,100 --> 00:19:50,434
هم بالتأكيد كانوا سيخمنون ذلك عاجلاً أم آجلاً

372
00:19:51,347 --> 00:19:53,260
سفنهم الحربية تتبعنا من الخلف

373
00:19:53,260 --> 00:19:54,434
لا يوجد هناك رهائن

374
00:19:54,434 --> 00:19:56,521
قراصنة قبعة القش هم الوحيدون الموجودون في السفينة

375
00:19:56,521 --> 00:19:57,782
أكرر

376
00:19:57,782 --> 00:20:00,217
جميع المدافع, نار

377
00:20:00,652 --> 00:20:03,434
بوابة البحر تلك هي السبيل الوحيد للخروج أو الدخول للحصن

378
00:20:03,826 --> 00:20:06,043
يوسوب, صوب المدفع للأمام مباشرةً

379
00:20:06,043 --> 00:20:08,869
تشوبر, افعل مثل ما أمرتك به

380
00:20:08,869 --> 00:20:09,695
حسناً

381
00:20:10,200 --> 00:20:12,086
,إذا كان ذلك هو المخرج الوحيد

382
00:20:12,086 --> 00:20:14,304
يجب علينا أن نستخدم القوة كي نخرج من هنا

383
00:20:14,304 --> 00:20:16,173
الشيء الوحيد الذي يقلقني

384
00:20:16,173 --> 00:20:18,200
هي كمية المياه الضحلة في الخريطة...

385
00:20:18,200 --> 00:20:21,478
إنها غير ملائمة للبوابة. لماذا بنوها هناك؟

386
00:20:21,913 --> 00:20:23,173
هذا ما يضايقني

387
00:20:24,000 --> 00:20:26,565
لاتوجد مشاكل, صحيح؟

388
00:20:26,565 --> 00:20:28,478
إذا كان الجواب لا, فأحضرهم إلي

389
00:20:28,478 --> 00:20:29,956
سأترك أمر إعتقالهم لك

390
00:20:30,304 --> 00:20:31,521
أنا هنا لأقدم تقريري

391
00:20:31,521 --> 00:20:34,260
سفينة القراصنة وصلت لبوابة البحر

392
00:20:34,260 --> 00:20:35,913
إنه وقت الهزيمة التامة

393
00:20:36,526 --> 00:20:38,565
أمرٌ محزن

394
00:20:39,000 --> 00:20:41,608
لقد لعبت بيد ضعيفة يا قبعة القش

395
00:20:41,769 --> 00:20:42,956
مالذي قلته؟

396
00:20:42,956 --> 00:20:45,000
نحن لا نملك أي قذائف؟

397
00:20:45,000 --> 00:20:46,347
نعم

398
00:20:46,347 --> 00:20:49,500
لا توجد هناك قذائف أو صناديق بارود في أي مكان

399
00:20:49,500 --> 00:20:51,478
عند التفكير في الموضوع, فإن الأمر واضح

400
00:20:51,913 --> 00:20:53,869
لقد استولى عليهم المارينز كما أعتقد

401
00:20:53,869 --> 00:20:55,608
أوي, مالذي علينا القيام به؟

402
00:20:55,608 --> 00:20:57,782
لن نستطيع العبور من بوابة البحر بهذه الطريقة

403
00:20:57,782 --> 00:21:00,043
علينا أن نقطع طريقنا للخروج

404
00:21:00,043 --> 00:21:02,652
علينا فقط أن نتحكم بالشيء الذي يفتحه

405
00:21:02,652 --> 00:21:04,086
لاتجعله وكأنه يبدو بهذه السهولة

406
00:21:04,086 --> 00:21:05,217
لا تقلقوا

407
00:21:06,086 --> 00:21:07,956
حصلت على فكرة جيدة

408
00:21:07,956 --> 00:21:09,304
:الهدف

409
00:21:09,304 --> 00:21:10,478
سفينة القراصنة

410
00:21:10,913 --> 00:21:12,956
نار

411
00:21:38,695 --> 00:21:39,913
رائع

412
00:21:39,913 --> 00:21:41,782
فهمت, هذا ماكنت تعنيه

413
00:21:41,782 --> 00:21:43,434
جيد, لوفي

414
00:21:43,869 --> 00:21:46,086
...الآن, دعونا نذهب خارجاً

415
00:21:48,565 --> 00:21:51,304
{\i1}{\c&H5BF7E9&}...لا قذائف ولا بارود

416
00:21:56,521 --> 00:21:57,478
نامي

417
00:21:59,217 --> 00:22:00,000
أوي, مالخطب؟

418
00:22:01,565 --> 00:22:02,434
نامي؟

419
00:22:02,434 --> 00:22:04,000
كان عندنا

420
00:22:05,956 --> 00:22:08,800
الكنز اختفى

421
00:22:06,100 --> 00:23:13,000
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\i1}
{\u0}
{\u0}
{\an5}Dentest   أبـ سالم ـو

