1
00:00:13,077 --> 00:00:30,977


2
00:00:13,077 --> 00:00:30,977
{\fnPT Bold Broken}{\3c&H00008000&}تعديل التـرجمـة :: بـــريـــق

3
00:00:31,386 --> 00:00:34,806
{\shad3}{\b1}هل سمعت بالكنز المذهل القابع في نهاية البحر؟

4
00:00:34,806 --> 00:00:37,558
{\b1}{\shad3}من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة

5
00:00:37,558 --> 00:00:39,268
{\shad3}{\b1}هل أنتم متحمسون مثلي؟

6
00:00:39,268 --> 00:00:42,064
{\shad3}{\b1}هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا

7
00:00:44,535 --> 00:00:46,733
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

8
00:00:46,733 --> 00:00:52,489
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد نشرت بعضاً من الشجاعة

9
00:00:52,489 --> 00:01:00,122
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و أخذت نظرةً خاطفة على طول الغد

10
00:01:00,122 --> 00:01:08,004
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}في البداية رسمنا آفاقنا الخاصة

11
00:01:08,004 --> 00:01:15,094
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و لكن الآن نستطيع أن ننظر بنفس المناظر

12
00:01:15,094 --> 00:01:24,396
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة

13
00:01:24,396 --> 00:01:27,348
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لذا سأمسك المقود بكفي بقوة

14
00:01:27,348 --> 00:01:29,400
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

15
00:01:29,400 --> 00:01:34,323
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}يمكننا التخلي عن ماضينا وعهودنا

16
00:01:34,323 --> 00:01:41,494
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لكننا سنظل مبتسمين

17
00:01:41,494 --> 00:01:49,381
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا فلن نتحسر عليها

18
00:01:51,089 --> 00:01:56,072
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}فهي ثمينة في حياتي

19
00:01:56,386 --> 00:02:03,310
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد أخذنا نظرة خاطفة على طول الغد

20
00:02:05,978 --> 00:02:12,784
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}عملية استرداد الذهب
وعملية استعادة الويفر

21
00:02:16,321 --> 00:02:17,322
و الآن...

22
00:02:17,956 --> 00:02:19,591
لنذهب جميعاً , حسناً؟

23
00:02:20,826 --> 00:02:22,761
هي انتظروا , انتظروا ,انتظروا دقيقة

24
00:02:23,395 --> 00:02:24,630
ماذا هناك يوسوب؟

25
00:02:25,063 --> 00:02:29,334
هل تفكرون في المخاطرة هناك من دون خطة

26
00:02:33,272 --> 00:02:35,407
انتم لا تعرفون ما نحن مقبلون عليه

27
00:02:36,208 --> 00:02:39,711
هل تعتقدون ان سبعة اشخاص يمكنهم التسلل هناك من دون ان يراهم احد

28
00:02:39,911 --> 00:02:41,146
إذا نظرت لها من هذا الجانب, فمعك حق

29
00:02:41,513 --> 00:02:45,350
إضافة الى هذا الغطاء , أنا قلق على ميري

30
00:02:45,350 --> 00:02:46,952
هذا صحيح, تلك ستكون مشكلة!؟

31
00:02:47,686 --> 00:02:50,255
هل تقصد انه من الممكن  ان يكتشفوها حتى مع هذا الغطاء الكامل ؟

32
00:02:50,355 --> 00:02:52,391
لا يوجد داع للقلق كثيرا

33
00:02:52,658 --> 00:02:53,825
لن يخدع أحد بمثل هذه النفاية.

34
00:02:53,825 --> 00:02:54,526
-نحن لا نمزح هنا , ولا تسميها نفاية !

35
00:02:54,526 --> 00:02:55,260
-لا تسميها نفاية , لا تسميها نفاية !

36
00:02:55,327 --> 00:02:57,162
و هذه ليست المشكلة

37
00:02:58,297 --> 00:03:02,000
لقد حاولت التفكير ماذا سنفعل بعد ان نهرب

38
00:03:02,868 --> 00:03:06,371
إذا إكتشفت السفينة لاحقاً, ستغرق بالتأكيد

39
00:03:07,339 --> 00:03:09,274
و أيضا نامي

40
00:03:09,808 --> 00:03:10,842
آه,أنا؟

41
00:03:11,310 --> 00:03:12,811
أخبريني ,أين هو الويفر؟

42
00:03:13,578 --> 00:03:16,915
تركته مخفياً وسط الحشائش الطويلة

43
00:03:17,182 --> 00:03:18,517
أهنئك!ِ

44
00:03:19,117 --> 00:03:20,085
هذا محرج!ِ

45
00:03:20,085 --> 00:03:22,120
نامي جميلة عندما تنسى

46
00:03:23,488 --> 00:03:25,123
أتركوا الأحمق جانباً

47
00:03:25,924 --> 00:03:29,127
حسناً يا شباب الآن سأشرح لكم الخطة

48
00:03:29,628 --> 00:03:30,762
إسمعو جيداً

49
00:03:33,932 --> 00:03:35,701
السيدات و السادة إنتباه

50
00:03:36,201 --> 00:03:38,070
سأشرح إستراتيجيتنا

51
00:03:38,904 --> 00:03:40,372
أولاً, فرقة إسترجاع الذهب

52
00:03:40,672 --> 00:03:41,139
ستتكون من...ِ

53
00:03:41,239 --> 00:03:41,873
لوفي

54
00:03:42,641 --> 00:03:43,041
زورو

55
00:03:44,042 --> 00:03:44,543
روبن

56
00:03:45,310 --> 00:03:46,612
و أخيراً الكابتن يوسوب

57
00:03:47,479 --> 00:03:49,348
ثم, فرقة إسترجاع الويفر

58
00:03:49,982 --> 00:03:50,716
أولاً: نامي

59
00:03:51,450 --> 00:03:52,918
و الثاني سيكون...ِ

60
00:03:53,719 --> 00:03:54,119
سانجي

61
00:03:58,824 --> 00:04:00,892
إستراتيجية جيدة يوسوب

62
00:04:02,127 --> 00:04:04,129
لنقدم أفضل ماعندنا!ِ

63
00:04:04,630 --> 00:04:05,364
نعم,نعم

64
00:04:06,131 --> 00:04:06,932
الحواجب الغبية

65
00:04:07,666 --> 00:04:08,734
ماذا قلت؟

66
00:04:09,234 --> 00:04:12,938
هل سأحمي في السفينة بمفردي مجدداً؟

67
00:04:13,472 --> 00:04:17,609
لا تقلق , ميري مخفية بدقة لذا فهي غالباً آمنة

68
00:04:18,210 --> 00:04:18,810
غالبا؟

69
00:04:19,511 --> 00:04:23,048
ولا تنسى , من هو الذي سيعالجنا اذا إصبنا؟

70
00:04:24,383 --> 00:04:25,384
الدكتور الخارق!ِ

71
00:04:28,520 --> 00:04:31,290
أيها الاحمق!حتى لو مدحتني فلن أصبح سعيداً, أيها النذل!ِ

72
00:04:32,224 --> 00:04:34,926
حسناً موقعنا حالياً هنا

73
00:04:35,494 --> 00:04:41,199
خطة إسترجاع الذهب ستكون بتجنب الطرق الرئيسية و الإعتماد على الخط الساحلي لزيادة الأمان

74
00:04:42,367 --> 00:04:45,237
نامي,هل تذكرين أين وضعت الويفر؟

75
00:04:45,504 --> 00:04:50,108
نعم, لقد كان حول الخليج الشرقي من الجزيرة بمحاذاة المنحدر

76
00:04:50,509 --> 00:04:51,610
إن كنت أتذكر جيداً كان هنا

77
00:04:54,379 --> 00:04:56,148
تقريبا هو في الإتجاه المعاكس

78
00:04:56,381 --> 00:05:00,419
الذهاب إلى هناك بالبر قد يأخذ وقتاً طويلاً

79
00:05:03,088 --> 00:05:04,089
حسناً هذه هي

80
00:05:05,123 --> 00:05:08,393
نامي, انتم تستطيعون استخدام ذلك القارب وعبور البحر مباشرة لهناك

81
00:05:09,761 --> 00:05:14,299
سنلتقي هنا كلنا, عند جوينج ميري

82
00:05:22,941 --> 00:05:25,410
ماذا؟ أنت هنا؟ تستطيع الإنصراف

83
00:05:25,944 --> 00:05:28,847
"مشاهدهُ حتى يضع الطعام في فمه، و يمضغ كل شيء"

84
00:05:29,314 --> 00:05:31,583
هذا هو الأمر المباشر من رئيسة الطباخين

85
00:05:32,351 --> 00:05:36,588
حتى لو اضطررت ان أقف طوال اليوم في غرفتك الخاصه, فالقانون قانون

86
00:05:36,722 --> 00:05:38,490
سأجعلك تأكل حتى آخر قطعة

87
00:05:40,659 --> 00:05:41,827
جيسيكا، أيتها الملعونة

88
00:05:43,362 --> 00:05:44,529
العريف,أنت أيضاً!ِ

89
00:05:45,564 --> 00:05:47,633
أعددنا بعض الطعام لك

90
00:05:48,567 --> 00:05:49,935
هيا، كُلهُ من فضلك

91
00:05:50,602 --> 00:05:52,604
أنت لا تحب البروكلي أيضا يا عريف، أليس كذلك؟

92
00:05:53,171 --> 00:05:55,774
ليس الأمر هكذا، بل الطماطم و الجزر

93
00:05:58,577 --> 00:05:59,978
أوه, الملازم!ِ

94
00:06:00,679 --> 00:06:03,582
أنت في وسط العشاء؟ إذا سأعود في وقت لاحق

95
00:06:04,049 --> 00:06:05,917
لا لا لا!، يمكننا أن نستثني هذه الحالة!؟

96
00:06:05,984 --> 00:06:07,919
وصلت في وقتك

97
00:06:08,487 --> 00:06:10,989
كنت أفكر في دعوتك

98
00:06:13,325 --> 00:06:14,026
أيها القائد

99
00:06:14,459 --> 00:06:16,128
ايها القائد , انا شخصيا مسؤول عن ترك قبعة القش يهرب ثلاث مرات

100
00:06:16,561 --> 00:06:17,562
أنا آسف

101
00:06:17,829 --> 00:06:19,831
لا تقلق على هذا الأن

102
00:06:20,098 --> 00:06:21,900
لكن الأهم هل أكلت شيئاً الليلة؟

103
00:06:22,200 --> 00:06:22,801
لا

104
00:06:23,001 --> 00:06:25,070
لا يمكن أن أترك ذلك يحصل!ِ

105
00:06:25,370 --> 00:06:30,409
لا يمكنك القتال بمعدة فارغة، كقائد يجب أن تأكل

106
00:06:30,542 --> 00:06:32,611
لا احد من الأتباع سيأكل ان لم يأكل قائدهم

107
00:06:33,879 --> 00:06:35,180
لا داعي لوجود أي عائق

108
00:06:35,948 --> 00:06:37,516
لو سمحت كل الكثير منه

109
00:06:42,821 --> 00:06:44,957
قل لها أنه كان شهياً أكثر من العادة

110
00:06:45,324 --> 00:06:46,358
مفهوم

111
00:06:56,501 --> 00:06:58,203
سوف اري هذا القنفذ البائس كيف أسويه بالأرض

112
00:06:58,804 --> 00:07:00,539
سأحطمه بسهولة

113
00:07:00,939 --> 00:07:03,108
كُن مستعدا لبعض المرح, ايها القائد

114
00:07:08,914 --> 00:07:09,982
لقد حان الوقت

115
00:07:11,316 --> 00:07:14,052
نحتاج لإعادة ترتيب القوات

116
00:07:14,286 --> 00:07:17,322
هل خطتك هي ان نحيط بهم ونقطع عليهم طريق الهرب؟

117
00:07:17,656 --> 00:07:21,360
هذا صحيح أيها العريف أبلغ جميع القوات حالاً!ِ

118
00:07:26,164 --> 00:07:28,200
لجميع القوات هذه حالة طوارئ

119
00:07:29,001 --> 00:07:32,070
شغل كل المواقع عند البوابة الرئيسية وفي البحر الداخلي

120
00:07:32,838 --> 00:07:34,439
ماذا يجدر بقواتي أن تفعله؟

121
00:07:35,140 --> 00:07:39,578
إرسال الجنود الذين أنهوا طعامهم إلى المداخل

122
00:07:39,878 --> 00:07:40,512
مفهوم

123
00:07:44,116 --> 00:07:44,716
أنت

124
00:07:46,718 --> 00:07:49,254
مفاجأة جميلة, أنا مسرورٌ بلقائك, كوندوريانو

125
00:07:49,588 --> 00:07:50,789
لا، هذا كان فظاً

126
00:07:52,658 --> 00:07:55,594
المتحري الخاص، المحقق شيبرد

127
00:07:56,762 --> 00:08:02,034
القائد جوناثان، يبدو أنك تركت قراصنة قبعة القش يهربون

128
00:08:02,868 --> 00:08:07,673
من المحتمل أنهم يختبئون في الحصن

129
00:08:09,274 --> 00:08:12,277
اوه ومع علمك بهذا ,انت تجلس هنا تستمتع بعشائك

130
00:08:12,311 --> 00:08:14,513
هذا الأمر كان بتأكيد متعب بالنسبة لك

131
00:08:14,980 --> 00:08:19,017
لا عجب أن البعض يسميكم حالياً، القنفذ المسالم

132
00:08:20,085 --> 00:08:20,752
آسف

133
00:08:21,253 --> 00:08:23,021
لا تقلق

134
00:08:23,488 --> 00:08:26,825
هل لديك أي فكرة عن خطوتهم التالية؟

135
00:08:28,026 --> 00:08:29,661
لدي فكرة جيدة

136
00:08:29,795 --> 00:08:33,565
انا اراهن على انهم سيتون لسترجاع ذهبهم الذي تركوه هنا

137
00:08:34,132 --> 00:08:35,367
ذهب؟

138
00:08:36,602 --> 00:08:39,174
نحن لدينا نقص في عدد الجنود حاليا

139
00:08:39,175 --> 00:08:42,175
لكن بهذا ,انه كيف اكتسب حصننا الشجاع سمعته

140
00:08:42,441 --> 00:08:46,378
أيها المحقق، إن كان لك أي فكرة شاركني بها

141
00:08:47,346 --> 00:08:51,483
كنت أنتظرك حتى أجعلك قائداً على فرقة مميزة؟

142
00:08:52,084 --> 00:08:53,318
يالها من نكتة

143
00:08:54,052 --> 00:08:59,791
أنت الأجدر بالقيادة في هذه القوات، أليس كذلك؟

144
00:09:01,560 --> 00:09:06,131
أين الشخص الذي أخطأ، و ظنني من القراصنة؟

145
00:09:06,732 --> 00:09:09,034
ماذا ستفعل بعد سماعك هذا؟

146
00:09:11,136 --> 00:09:13,505
طبعاً , المحكمة العسكرية

147
00:09:14,139 --> 00:09:19,111
أنا الذي أعطيهم الأوامر بالقبض على أي مشبوه

148
00:09:19,878 --> 00:09:21,913
إنهم يتبعون أوامري فقط

149
00:09:22,748 --> 00:09:24,249
هل أنا مشبوه؟

150
00:09:24,650 --> 00:09:26,184
بالنظر في هذة الظروف , اجل!ِ

151
00:09:26,718 --> 00:09:28,020
طريقة تفكيرنا مختلفة تماماً!ِ

152
00:09:28,920 --> 00:09:32,090
تذكرت بعض المهام، سأعود إليك

153
00:09:35,127 --> 00:09:37,129
أيها القائد، أهذا صحيح؟

154
00:09:38,964 --> 00:09:42,734
انه محقق مغرور من القسم الرئيسي يستمتع بالتقليل من قدرنا

155
00:09:43,068 --> 00:09:45,971
لا يمكن أن يقبل بأن يصبح قائداً على أحد فرقنا

156
00:09:46,371 --> 00:09:47,973
لا أتكلم عن هذا

157
00:09:48,907 --> 00:09:49,641
و الآن

158
00:09:50,442 --> 00:09:54,379
أبلغ، فخر الـ جي8، أقوى فرقنا، أن تكون مستعدة

159
00:09:54,446 --> 00:09:55,447
أتلعب مجدداً!؟

160
00:09:56,148 --> 00:09:57,716
أنا جاد

161
00:10:07,392 --> 00:10:08,927
هؤلاء الحمقى

162
00:10:10,963 --> 00:10:14,132
أين كان كابتن المرسى هذا الصباح؟

163
00:10:14,933 --> 00:10:17,102
إنه في المستشفى طوال اليوم

164
00:10:17,736 --> 00:10:18,637
المستشفى؟

165
00:10:19,204 --> 00:10:20,172
ماذا يفعل؟

166
00:10:20,939 --> 00:10:26,044
الكثير من رجاله جرحوا، لذا فهو يطمئن عليهم

167
00:10:26,244 --> 00:10:27,613
نادِهِ حالاً

168
00:10:30,849 --> 00:10:36,622
قال القائد أنهم يبحثون عن الذهب، هناك مكان واحد قد يوجد به الذهب في هذا الحصن

169
00:10:37,389 --> 00:10:39,291
شاهدني، أيها القائد غريب الأطوار

170
00:10:39,992 --> 00:10:43,629
سأقبض على قبعة القش، و أحطم الحصن

171
00:10:49,334 --> 00:10:51,136
أتمنى أن يكون الجميع بخير

172
00:10:52,371 --> 00:10:52,971
أنا

173
00:10:53,705 --> 00:10:55,540
وحيد

174
00:10:57,042 --> 00:10:57,476
النجوم

175
00:10:57,909 --> 00:10:58,410
القمر

176
00:10:59,111 --> 00:11:02,281
و تحتهم أنا وحيد مع نامي، و مركب صغير

177
00:11:03,115 --> 00:11:06,752
يالها من وضعيّة جميلة، إنهُ أشبهُ بحلم

178
00:11:08,287 --> 00:11:10,222
السفن الحربية تتحرك في الخليج

179
00:11:11,723 --> 00:11:13,825
ما الذي تخطط لفعله؟, أشعر بشعور سيء

180
00:11:14,459 --> 00:11:16,395
سانجي، زد السرعة

181
00:11:16,428 --> 00:11:17,462
حسناً

182
00:11:18,297 --> 00:11:19,064
كما تحبين

183
00:11:19,064 --> 00:11:19,431
فقط جدف و أترك صوتك منخفضاً

184
00:11:19,431 --> 00:11:20,966
فقط جدف و أترك صوتك منخفضاً

185
00:11:23,001 --> 00:11:25,170
الجانب الأيمن خالي و الأيسر خالي

186
00:11:26,605 --> 00:11:30,809
لا نعرف أين قد يختبيء المارينز

187
00:11:31,076 --> 00:11:32,744
ستكون معجزة إن لم يكتشفونا هكذا

188
00:11:37,282 --> 00:11:39,818
صاحب الأنف الطويل، سنكون بخير لبرهة من الزمن

189
00:11:40,118 --> 00:11:41,987
كان يمكنك أن تقولي ذلك من قبل

190
00:11:44,289 --> 00:11:45,791
أأنت نائم؟

191
00:11:46,858 --> 00:11:48,293
خذ الموضوع بجدية اكبر، أيها الأحمق

192
00:11:49,928 --> 00:11:51,263
انه لا يعرف كيف يكون متوترا

193
00:11:55,500 --> 00:12:00,405
أيها القائد, إذا وضعنا جميع قوتنا في  مكان واحد فالمناطق الباقية سينقصها الكثير من الرجال

194
00:12:01,339 --> 00:12:06,611
لا نملك خياراً آخر، فهم ليسوا بالأعداء الذين تهزمهم بمجرد التمركز الجيد و الحماية

195
00:12:07,078 --> 00:12:11,249
و لكنهم دخلوا إلى هنا وكأن الحصن أصبح ملكاً لهم

196
00:12:11,950 --> 00:12:14,586
لدي إقتراح، نستطيع أن نسمح للمجندين الجدد أن يحاربوا

197
00:12:15,220 --> 00:12:17,455
لا أوافقك الرأي، فهذا الأمر خطير عليهم

198
00:12:18,023 --> 00:12:20,925
إعتقدت أنك ستقول هذا، لذا لم أصدر قراراً بفعل شيء حتى الآن

199
00:12:21,359 --> 00:12:23,928
ولكن يوجد هناك عدة متطوعون يرغبون بالقتال

200
00:12:24,796 --> 00:12:30,101
إنهم أفراد مناسبون من مجموعتنا، يشاركوننا حب هذا الحصن

201
00:12:30,735 --> 00:12:31,336
حقاً

202
00:12:32,470 --> 00:12:39,477
في هذه الحالة، سأعينهم مرراقبين شرط ألاّ يشتبكوا مع العدو

203
00:12:40,178 --> 00:12:42,047
مفهوم، وأنا واثق بأنهم سيكونون سعيدين بسماع هذا الخبر

204
00:12:42,714 --> 00:12:47,152
والآن بما أننا انتهينا من ذلك، هنالك شيء آخر أريدك أن تفعله، أيها العريف

205
00:12:50,153 --> 00:13:02,153


206
00:12:50,153 --> 00:13:02,153
{\fnPT Bold Broken}{\3c&H00008000&}تعديل التـرجمـة :: بـــريـــق

207
00:13:05,203 --> 00:13:06,571
لا يمكن أن تكون جاداً

208
00:13:07,372 --> 00:13:10,975
سفينة ستان ملاي، تحت الصيانة، وليست جاهزة للإبحار

209
00:13:11,710 --> 00:13:15,680
أعتقد أنكم تملكون سفناً أخرى ليست تحت الصيانة

210
00:13:16,247 --> 00:13:18,216
أجل، يا سيدي، ولكن...ِ

211
00:13:18,917 --> 00:13:24,222
العاصفة التي قابلتنا قرب بوابة الحصن جعلت من رجالنا غير قادرين على النهوض

212
00:13:24,823 --> 00:13:28,560
كابتن، أترفض تنفيذ قرار

213
00:13:28,960 --> 00:13:32,597
محقق خاص عُيّن من قبل القيادة العامة

214
00:13:33,031 --> 00:13:36,167
كلا، لم أكن أقصد ذلك، ولكن

215
00:13:36,634 --> 00:13:39,504
إذا كان هذا كل شيء، فإبدأ بجمع قواتك

216
00:13:40,071 --> 00:13:45,510
نصفهم سيرافقونني، والبقية فاليذهبوا لسفينة رأس الصنوبر وينتظروا تعليماتي

217
00:13:46,511 --> 00:13:51,716
هذا الحصن العديم الفائدة، وطاقمه سيعلمون القوة الحقيقية لبحرية القيادة العامة

218
00:13:53,918 --> 00:13:55,487
أوي، زورو

219
00:13:55,920 --> 00:13:57,322
تأكد من البقاء بقربنا

220
00:13:57,522 --> 00:13:59,424
إخرس أيها الأحمق

221
00:14:01,359 --> 00:14:02,894
روبين، هل وصلنا؟

222
00:14:03,194 --> 00:14:03,928
إنه أمامنا مباشرةً

223
00:14:10,769 --> 00:14:12,003
هل أنتِ متأكدة من أنه المكان الصحيح؟

224
00:14:12,537 --> 00:14:13,405
كل ما أراه، هو ذلك الباب

225
00:14:13,738 --> 00:14:15,006
إذا كانت الخريطة دقيقة، فهذا هو المكان

226
00:14:15,240 --> 00:14:17,108
إذاً، فالخزنة هناك!؟

227
00:14:17,275 --> 00:14:20,912
أجل، فالدخول من هناك سيجعل الطريق مختصراً

228
00:14:21,146 --> 00:14:23,281
إذا هذا هو؛ المكان الذي نقصده

229
00:14:25,283 --> 00:14:27,385
حسناً، هيا لنفعلها

230
00:14:36,261 --> 00:14:37,429
حسنٌ

231
00:14:38,997 --> 00:14:39,931
هكذا

232
00:14:41,132 --> 00:14:42,400
هيا بنا، يوسوب

233
00:14:53,578 --> 00:14:54,746
سنصطدم بتلك الصخرة

234
00:15:05,990 --> 00:15:07,359
يوسوب، سنتركك هنا إن لم تأتِ

235
00:15:09,361 --> 00:15:10,795
هاي، هل نستطيع فعلها مرة أخرى!؟

236
00:15:10,929 --> 00:15:12,464
إذهب للجحيم، لن أفعلها مرة أخرى

237
00:15:17,268 --> 00:15:19,471
حسناً، المكان خالٍ من جنود البحرية

238
00:15:22,607 --> 00:15:23,708
اسمحوا لنا بالدخول

239
00:15:28,179 --> 00:15:29,381
نامي-سان، انتبهي لنفسك

240
00:15:29,447 --> 00:15:29,948
شكراً

241
00:15:31,316 --> 00:15:32,984
لا يمكن أن نسمح لهم برؤيتنا

242
00:15:33,518 --> 00:15:35,687
يجب أن نعبر الضفة من هنا

243
00:15:36,421 --> 00:15:40,225
ليس لدينا ما يكفي من الوقت لنتعارك مع جنود البحرية

244
00:15:41,092 --> 00:15:42,494
سانجي-كن، هيا لنذهب

245
00:15:42,894 --> 00:15:44,195
حسناً

246
00:15:47,532 --> 00:15:50,235
هيا يا أصحاب، لقد شارفنا على الوصول، استمروّا بالتقدم

247
00:15:50,902 --> 00:15:53,304
هناك، في الأمام، يجب أن يكون تحت السلالم مباشرةً

248
00:15:56,908 --> 00:15:58,810
الخزنة تقع أمامنا مباشرةً

249
00:15:58,977 --> 00:16:01,746
حسناً، انتظرني أيها الذهب

250
00:16:02,313 --> 00:16:03,782
لقد كان ذلك سهلاً للغاية

251
00:16:04,516 --> 00:16:05,283
يجب أن يكون فخاً

252
00:16:40,318 --> 00:16:41,519
قـ قـ قراصنة

253
00:16:42,854 --> 00:16:45,123
لن تقتربوا أكثر

254
00:16:45,757 --> 00:16:46,691
استسلم

255
00:16:47,459 --> 00:16:52,897
لسنا هنا لنتقاتل معكم أو ندمر حصنكم

256
00:16:53,198 --> 00:16:56,334
إخرس، لن أسامح المجرمين الذين يهددون السلام

257
00:16:56,735 --> 00:16:59,104
لقد قلنا أننا لن نفعل شيئاً

258
00:16:59,237 --> 00:17:01,239
و كأنني سأصدق القراصنة القذرين

259
00:17:01,940 --> 00:17:05,410
نحن فخورون بالعمل تحت راية القائد وحماية المنطقة

260
00:17:06,044 --> 00:17:09,147
بمعناً آخر، أنت تضع حياتك على المحك

261
00:17:09,147 --> 00:17:10,380
أنت محق، أيها الملعون

262
00:17:17,122 --> 00:17:21,559
إذاً ربما يتوجب عليك أن تصبح أقوى و تبدأ بالتدرب

263
00:17:31,670 --> 00:17:34,072
أ-أنظر لهذا

264
00:17:34,172 --> 00:17:35,073
مذهل

265
00:17:35,974 --> 00:17:37,308
مُأمّن بشدة، في الحقيقة

266
00:17:37,842 --> 00:17:42,447
أجل، إنه مكان مثالي لإخفاء الذهب

267
00:17:42,647 --> 00:17:46,251
قد نجد أشياءً أفضل من ذهبنا

268
00:17:46,685 --> 00:17:47,819
حسناً، والآن ماذا؟

269
00:17:56,761 --> 00:17:57,696
آسف، زورو

270
00:17:59,297 --> 00:17:59,998
آسف

271
00:18:00,165 --> 00:18:01,866
لن تنفعك قوتك مع هذا الشيء

272
00:18:03,002 --> 00:18:09,674
هذه الخزنة ستنفتح فقط بتحريك هذه المجموعات إلى الأتجاهات الصحيحة

273
00:18:10,108 --> 00:18:13,978
هذا يجعل من التروس تدور، فتفتح القفل، مما يجعل الباب ينفتح

274
00:18:14,379 --> 00:18:16,214
أفهمتم، يا زملائي القراصنة؟

275
00:18:19,784 --> 00:18:20,785
هذا يكفي

276
00:18:38,536 --> 00:18:40,071
لقد قرّروا أن يكشفوا عن أنفسهم

277
00:18:40,605 --> 00:18:41,339
يبدو الأمر كذلك

278
00:18:42,640 --> 00:18:44,209
إستسلموا

279
00:18:44,943 --> 00:18:46,077
سلموا أنفسكم

280
00:18:46,411 --> 00:18:47,078
و إلا سـ ...ِ

281
00:18:48,246 --> 00:18:52,417
لا يوجد هناك قرصان فخور، يترك كنزه بدون قتال

282
00:18:55,286 --> 00:18:56,688
تولوا أمر الباقي، يا شباب

283
00:19:00,091 --> 00:19:01,693
قراصنة ملعونون

284
00:19:02,027 --> 00:19:03,294
لقد تجوزت حدك هذه المرة

285
00:19:03,661 --> 00:19:04,329
أطلقوا النار

286
00:19:11,836 --> 00:19:13,972
يوسوب، تول أمر الخزنة

287
00:19:14,039 --> 00:19:14,839
إعتمد علي

288
00:19:25,984 --> 00:19:27,919
بماذا تفكر، يا صاحب الأنف الطويل؟
أتستطيع توليَ الأمر؟

289
00:19:30,021 --> 00:19:32,857
المفروض، أن تكون نامي من تفعل هذا الآن

290
00:19:33,425 --> 00:19:36,361
ولكن، هذا القفل لا شيء بالنسبة لي

291
00:19:37,462 --> 00:19:39,864
حسناً، هذا الأول

292
00:19:47,372 --> 00:19:48,807
إذا كان قد وقع عليك، لكنت في عداد الموتى

293
00:19:49,140 --> 00:19:50,508
أوتتفكك هذه التروس؟

294
00:19:51,176 --> 00:19:54,846
إذا لم أركز جيداً، فستسقط عليّ مباشرةً

295
00:20:00,819 --> 00:20:01,353
الآن

296
00:20:04,489 --> 00:20:07,826
لوفي إنتبه عندما تمد ذراع، لا تكن مهملاً، سيحاولون قطعها

297
00:20:13,732 --> 00:20:15,000
حسناً، سقط إثنان

298
00:20:20,005 --> 00:20:24,175
ايها الملازم، السفن وصلت إلى مواقعها المخصصة المنطقة أصبحت آمنة

299
00:20:24,509 --> 00:20:28,513
جيد، أخبرهم أن ينتظروا في مواقعهم حتى إعطيهم الأوامر

300
00:20:28,847 --> 00:20:29,347
حسناً سيدي

301
00:20:31,850 --> 00:20:33,318
سنتحرك خلال 50دقيقة

302
00:20:38,990 --> 00:20:40,191
إنهم هنا

303
00:20:44,696 --> 00:20:45,997
حركة رائعه ، روبين

304
00:20:48,767 --> 00:20:49,901
أنا محاصرة

305
00:21:00,345 --> 00:21:01,880
هؤلاء الرجال يستمرون بالقدوم!ِ

306
00:21:02,180 --> 00:21:02,781
هذا مزعج

307
00:21:03,314 --> 00:21:05,016
يوسوب، هل فتحتها؟

308
00:21:08,987 --> 00:21:10,021
لقد فتحتها

309
00:21:19,564 --> 00:21:20,765
حسنٌ

310
00:21:21,399 --> 00:21:22,000
تباً

311
00:21:26,938 --> 00:21:28,239
إلى كل الرجال، تراجعوا للخلف

312
00:21:47,459 --> 00:21:49,861
هذه خزنة مذهلة حقاً

313
00:21:50,261 --> 00:21:51,830
ماذا؟

314
00:21:54,899 --> 00:21:57,535
الذهب ليس هنا

315
00:22:00,271 --> 00:22:04,609
لن تهرب بهذه السهولة، ليس من نافارون

316
00:22:05,887 --> 00:23:18,427
s465198 : ترجمة
ترجمة و إنتاج :علو كنديشن

317
00:22:05,887 --> 00:23:18,427
{\fnPT Bold Broken}{\3c&H00008000&}تعديل التـرجمـة :: بـــريـــق

