1
00:00:32,433 --> 00:00:33,559
. كان ذلك قريباً

2
00:00:35,436 --> 00:00:36,395
. شكراً لك

3
00:00:36,896 --> 00:00:42,527
. انظر ، لوحة المعلومات التي كانت مثبتة على الأرض تحطمت بـفعل الموج

4
00:00:42,527 --> 00:00:44,695
. يا لها من قوة هائلة

5
00:00:45,488 --> 00:00:50,792
سرعة موج الأكوا لاجونا هذة السنة غير معقولة

6
00:00:51,369 --> 00:00:52,495
. فهمت

7
00:00:53,246 --> 00:00:55,748
إذا ، سانجي ذهب إلى المحطة بعد ذلك ؟

8
00:00:55,748 --> 00:00:56,207
. نعم

9
00:00:56,249 --> 00:01:03,005
. على أية حال ، يجب علينا أن نجد لوفي و زورو قبل أن نلحق بـقطار البحر

10
00:01:03,005 --> 00:01:04,173
. يوش ، لقد فهمت

11
00:01:04,966 --> 00:01:05,967
. جميعكم ، رجاءاً

12
00:01:06,759 --> 00:01:09,303
! حسناً ، نعتمد عليكم جميعا

13
00:01:19,230 --> 00:01:20,565
هذا مضيعة للوقت

14
00:01:26,737 --> 00:01:28,114
!أين أنت ، صاحب القبعة القشية ؟

15
00:01:28,865 --> 00:01:30,741
! رجاءاً أجب

16
00:01:33,286 --> 00:01:35,913
هااي , أنظري أنظري

17
00:01:37,498 --> 00:01:39,750
! آه ، الأنسة القرصانة

18
00:01:39,750 --> 00:01:43,129
! هاي ، أنظري هناك ! يوجد شيء هناك

19
00:01:43,129 --> 00:01:44,088
شيء ؟

20
00:01:53,139 --> 00:01:54,557
... لوفي

21
00:01:56,100 --> 00:01:57,935
... أليس هذا صاحب القبعة القشية

22
00:01:58,603 --> 00:02:01,606
ملك قراصنتكم ؟

23
00:02:01,606 --> 00:02:02,398
ماذا ؟

24
00:02:04,817 --> 00:02:07,069
! ذلك الغبي

25
00:02:09,280 --> 00:02:11,324
!اوي ، أنتي ! إلى أين تذهبين ؟

26
00:02:11,741 --> 00:02:13,743
! لا تذهبي للأسفل إلى الزقاق الخلفي

27
00:02:14,285 --> 00:02:16,162
هل تحاولين قتل نفسك ؟

28
00:02:16,162 --> 00:02:18,748
! لاجونا المياه قادمة الآن

29
00:02:18,748 --> 00:02:20,374
! عودي إلى هنا

30
00:02:23,377 --> 00:02:26,714
! إنها مُصيبة ! المرأة القرصانة نزلت من السلالم

31
00:02:27,173 --> 00:02:28,758
! اوي ! توقفي

32
00:02:28,758 --> 00:02:30,676
! سوف تبتلعين من قبل البحر

33
00:02:30,968 --> 00:02:31,719
! إنتظري

34
00:02:31,719 --> 00:02:32,845
! لا تذهبي إلى الزقاق الخلفي

35
00:02:32,845 --> 00:02:34,222
! لا تتبعها

36
00:02:35,014 --> 00:02:35,765
. باولي سان

37
00:02:35,890 --> 00:02:38,768
. إنه ليس كأنها ستنقذ إذا كان هناك الكثير منا

38
00:02:38,768 --> 00:02:39,685
... لكن

39
00:02:40,102 --> 00:02:41,750
هل تريد تحدي البحر  ؟

40
00:02:42,200 --> 00:02:44,200
هذا إنتحار

41
00:02:44,232 --> 00:02:46,526
أتركوا الأمر لي

42
00:02:47,610 --> 00:02:49,570
. أنتم يا شباب ، لا تتدخلوا

43
00:03:07,088 --> 00:03:08,840
! لقد قفزت إلى الشوارع الخلفية

44
00:03:20,101 --> 00:03:21,477
. إنها تجعلني أرتعش

45
00:03:22,728 --> 00:03:25,982
. إذاً ، صاحب القبعة القشية في هذا الإتجاه

46
00:03:30,800 --> 00:03:36,358
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&}تعديل الترجمة : بريق

47
00:03:30,892 --> 00:03:36,300
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ

48
00:03:36,538 --> 00:03:40,667
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}... لا بأس فلنتجه إلى الأمام

49
00:03:40,834 --> 00:03:44,046
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...حاملين دائماً الشمس في قلوبنا

50
00:03:44,254 --> 00:03:47,507
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.بقوة صنعناها يداً بيد

51
00:03:47,674 --> 00:03:51,553
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}!فلنمسك أمانينا

52
00:03:59,019 --> 00:04:02,522
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...و لنركب الموجة العالية

53
00:04:02,689 --> 00:04:06,151
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.جامعين قوانا معاً

54
00:04:06,318 --> 00:04:09,571
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.فلنسرع في درب الإثارة

55
00:04:09,738 --> 00:04:13,450
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.إنها إشارة البداية

56
00:04:13,617 --> 00:04:20,374
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.الآن حان وقت المغادرة. فلنرفع المرساة

57
00:04:20,540 --> 00:04:23,794
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...فلنقطع الرياح السبعة الملونة

58
00:04:23,960 --> 00:04:27,464
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.و نتجه نحو بحر المغامرات

59
00:04:27,589 --> 00:04:31,134
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...إنها رحلة ملئية بالمخاطر

60
00:04:31,301 --> 00:04:34,638
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.لكن هناك شيئاً مهماً في النهاية

61
00:04:34,805 --> 00:04:41,770
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}!إذا كنت في مأزق, فسأحميك في كل الأوقات

62
00:04:41,937 --> 00:04:45,816
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...لا بأس, فلنتجه إلى الأمام

63
00:04:45,982 --> 00:04:49,528
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.حاملين الشمس دائماً في قلوبنا

64
00:04:49,695 --> 00:04:52,823
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...عندما تأتي عاصفة, فلنقف كتفاً بكتف

65
00:04:52,989 --> 00:04:56,910
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.و ننظر إلى الأمل الذي أمامنا

66
00:04:57,077 --> 00:05:00,539
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}..إذا جمعنا أجزاء الأحلام

67
00:05:00,747 --> 00:05:04,084
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.فستكون الخريطة التي سنواجهها غداً

68
00:05:04,251 --> 00:05:10,966
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.لهذا, فلنجمع أمانينا تحت علم واحد

69
00:05:11,091 --> 00:05:15,137
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}!نحن واحد, الكنز الواحد

70
00:05:23,476 --> 00:05:29,983
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}صرخات قلب نامي
نجاة القبعة القشية لوفي

71
00:05:36,072 --> 00:05:37,574
! يا لها من إمرأة

72
00:05:37,574 --> 00:05:38,950
! غبي ! هذا ليس وقت الأعجاب

73
00:05:39,617 --> 00:05:41,995
! أوي ! عودي في الحال

74
00:05:41,995 --> 00:05:44,122
! سوف يبتلعك البحر

75
00:05:44,122 --> 00:05:46,499
. إنه شقائق نعمان البحر

76
00:05:50,003 --> 00:05:52,088
... شقائق نعمان البحر

77
00:05:52,505 --> 00:05:55,008
... شقائق نعمان البحر يخرج من المدخنة

78
00:05:55,008 --> 00:05:56,551
لماذا شقائق نعمان البحر هناك ؟

79
00:05:57,468 --> 00:05:58,970
... شقائق نعمان البحر

80
00:06:16,779 --> 00:06:18,656
! هاي ! ليس أنت أيضاً ، أيها الرنة

81
00:06:19,115 --> 00:06:20,742
! زورو

82
00:06:38,968 --> 00:06:44,599
. نيكو روبين رمت كل شيء بعيداً وعقدت إتفاق مع السي بي 9

83
00:06:44,599 --> 00:06:47,852
. كان لديها امنية لن تتحقق إذا كانت معكم

84
00:06:48,603 --> 00:06:55,318
! لجعل الستة من طاقم صاحب القبعة القشية ، ما عدا أنا ، يغادرون هذه الجزيرة بأمان

85
00:06:55,318 --> 00:06:58,400
! حتى لو اضطررت إلى أن أنعش السلاح وتدمير العالم

86
00:06:57,320 --> 00:06:57,445
! حتى لو اضطررت إلى أن أنعش السلاح وتدمير العالم

87
00:07:00,949 --> 00:07:02,158
! روبين أنتظري

88
00:07:02,951 --> 00:07:06,079
! سوف نقاتل مهما كان

89
00:07:07,038 --> 00:07:09,541
! روبين

90
00:07:36,985 --> 00:07:39,362
! أختي القرصانة مُذهلة

91
00:07:40,947 --> 00:07:42,824
! تفعل أشياء حمقاء

92
00:07:42,824 --> 00:07:44,200
! تأخرنا كثيراً

93
00:07:45,285 --> 00:07:46,578
! أنظروا إلى البحر

94
00:07:47,203 --> 00:07:49,831
الموجة العملاقة اقتربت من الأن

95
00:07:56,129 --> 00:07:58,506
! هذا سيء ! سيموتون

96
00:07:58,506 --> 00:07:59,924
سوف يهلكون

97
00:08:06,222 --> 00:08:08,099
! زورو ! زورو

98
00:08:08,474 --> 00:08:10,852
! هل تستطيع سماعي !؟ إنه أنا

99
00:08:11,728 --> 00:08:12,478
تـشـوبـر !؟

100
00:08:21,029 --> 00:08:23,531
. لا فائدة . لا أستطيع أن أتقدم أكثر

101
00:09:04,530 --> 00:09:06,449
! لوفي

102
00:09:16,125 --> 00:09:19,003
!!!هاي !!! ماذا تفعل هناك ؟

103
00:09:22,882 --> 00:09:25,635
!نامي ! هل أنتي خلفي ؟

104
00:09:27,262 --> 00:09:29,550
!أوي ! ليس خطئي ؟

105
00:09:30,014 --> 00:09:33,393
رجل الحمامة هو الذي رماني

106
00:09:33,393 --> 00:09:36,688
! لذا عندما طرت إلى هذا الإتجاه ، علقت هنا

107
00:09:48,157 --> 00:09:51,911
! لا تتسكع في وقت حرج كهذا

108
00:09:51,911 --> 00:09:55,790
! بينما أنت كنت تجلس هناك فقط ، روبين أخذت

109
00:10:00,837 --> 00:10:05,139
روبين ستموت لأجلنا

110
00:10:21,608 --> 00:10:27,739
! بالتضحية بنفسها ، روبين أنقذتنا من هجوم الحكومة

111
00:10:28,990 --> 00:10:31,743
. ليس لدي أي مكان لأذهب إليه ، ولا للعودة إليه

112
00:10:32,410 --> 00:10:33,536
. لا ، لقد انتهينا

113
00:10:34,287 --> 00:10:35,955
. سوف لن نرى بعضنا مرى آخرى

114
00:10:37,749 --> 00:10:42,300
انها تعرف ان اعتقالها يعني موتها

115
00:10:46,382 --> 00:10:48,343
... إذا روبين

116
00:10:49,385 --> 00:10:52,305
. كانت تكذب ، بعد كل هذا

117
00:10:57,060 --> 00:10:58,686
. الحمد لله

118
00:11:03,233 --> 00:11:04,108
! لا تقلقي

119
00:11:09,280 --> 00:11:11,532
! أنا لن أدع روبين تموت

120
00:11:12,075 --> 00:11:13,576
! أنظروا إلى الموج

121
00:11:13,576 --> 00:11:16,454
تبا , أنها أكبر بكثير من المعتاد

122
00:11:17,038 --> 00:11:19,040
! أوي ، هذا سيئ جدا

123
00:11:19,415 --> 00:11:22,669
! أيها الفتاة القرصانة ! أتركيه واهربي

124
00:11:22,669 --> 00:11:23,795
! أيها الرنة

125
00:11:30,760 --> 00:11:32,262
! لا أستطيع إخراجك

126
00:11:32,262 --> 00:11:34,138
!كيف أستطعت الدخول إلى هنا ، زورو ؟

127
00:11:34,138 --> 00:11:35,890
! لا تسحب

128
00:11:44,190 --> 00:11:47,819
! ماذا علينا أن نفعل ؟! هذا المد العالي قريب جداً منا

129
00:11:48,736 --> 00:11:49,988
... إضربني

130
00:11:51,739 --> 00:11:54,325
... هاي ... إنتظر ... هل معك

131
00:11:54,617 --> 00:11:56,369
سيفي كيتوتسو

132
00:11:56,369 --> 00:11:59,998
! هاه ؟ السيف ؟ نعم ، إنه معي

133
00:11:59,998 --> 00:12:00,748
كيف عرفت ؟

134
00:12:01,165 --> 00:12:02,800
أستطيع الأحساس به

135
00:12:03,400 --> 00:12:04,950
. لأنه ملعون

136
00:12:05,100 --> 00:12:06,750
شكرا لإحتفاضك به

137
00:12:07,171 --> 00:12:10,300
! شكراً ... بسرعة ، ضعه في يدي

138
00:12:11,217 --> 00:12:11,917
! بسرعة ! أهرب

139
00:12:12,218 --> 00:12:15,346
! تسلقوا إلى أعلى منطقة ! أعلى بكثير

140
00:12:16,389 --> 00:12:18,266
! لقد تأخروا ! لن يتمكنوا من فعلها

141
00:12:18,266 --> 00:12:19,601
! المرأة القرصانة

142
00:12:19,893 --> 00:12:21,769
! سوف تُبتعلين

143
00:12:27,650 --> 00:12:30,028
! إنها الأكو لاجونا

144
00:12:46,461 --> 00:12:47,337
ما هذا ؟

145
00:12:54,886 --> 00:12:55,970
. إلى اللقاء

146
00:13:04,187 --> 00:13:18,701
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&}تعديل الترجمة : بريق

147
00:13:23,957 --> 00:13:27,043
الأكوا لاجونا أصبحت أكبر

148
00:13:28,836 --> 00:13:31,005
!ما هذا ؟

149
00:13:42,433 --> 00:13:43,560
! تأخروا جداً

150
00:14:08,793 --> 00:14:09,794
ما كان ذلك ؟

151
00:14:10,169 --> 00:14:12,338
! لقد حطم المبنى بالكامل

152
00:14:23,474 --> 00:14:23,975
! زورو

153
00:14:23,975 --> 00:14:24,350
! زورو

154
00:14:24,767 --> 00:14:25,894
! إبتعد ، تـشـوبـر

155
00:14:28,062 --> 00:14:28,479
أسلوب السيف الواحد

156
00:14:39,407 --> 00:14:40,909
!من هؤلاء الرجال ؟

157
00:14:42,785 --> 00:14:43,912
! لنذهب ، نامي

158
00:14:49,000 --> 00:14:50,293
... ما الذي

159
00:14:54,172 --> 00:14:54,964
! تمسك بي ، زورو

160
00:15:04,766 --> 00:15:05,850
...  إن الزقاق الخلفي تجطم

161
00:15:09,687 --> 00:15:10,438
! تباً

162
00:15:23,159 --> 00:15:24,577
! أوي ! أنظر إلى ذلك

163
00:15:25,119 --> 00:15:25,870
! إنهم هُم

164
00:15:41,636 --> 00:15:44,013
لقد فعلوها

165
00:15:45,807 --> 00:15:47,684
. هم بإمان على الجسر

166
00:15:47,684 --> 00:15:49,978
. الأمواج لن تصل إلى هناك

167
00:15:50,019 --> 00:15:51,646
! أنتم يا رجال مُذهلون

168
00:15:51,646 --> 00:15:54,482
! أنتم جيدون

169
00:15:54,482 --> 00:15:54,607
! أنتم جيدون

170
00:15:55,108 --> 00:15:55,316
! أنتم جيدون

171
00:16:17,797 --> 00:16:19,966
أنها اعلى مما ظننا

172
00:16:20,216 --> 00:16:21,593
!أين صاحب القبعة القشية ؟

173
00:16:21,593 --> 00:16:23,344
هل أبتلعتهم الأكوا لاجونا

174
00:16:30,059 --> 00:16:31,102
! لا ! أنظروا إلى هناك

175
00:16:35,106 --> 00:16:35,982
! باولي سان

176
00:16:43,197 --> 00:16:43,698
! تباً

177
00:17:05,261 --> 00:17:06,429
! ليس بعد ! اهربوا

178
00:17:07,055 --> 00:17:08,723
! أهربوا إلى جزيرة بناء السفن

179
00:17:11,226 --> 00:17:12,227
! بسرعة

180
00:17:12,477 --> 00:17:14,145
! الجسر العظيم ينهار

181
00:17:45,802 --> 00:17:47,053
... يا لها من موجة

182
00:17:48,513 --> 00:17:51,891
! لا يُصدق ! هذه هي جزيرة بناء السفن

183
00:17:52,392 --> 00:17:52,642
! يبدو أنه من الخطر البقاء هنا أيضاً

184
00:17:52,642 --> 00:17:54,352
! يبدو أنه من الخطر البقاء هنا أيضاً

185
00:17:54,894 --> 00:17:57,397
. أنظر ، إن المدّ يتراجع

186
00:17:58,022 --> 00:17:59,399
! بالتأكيد

187
00:17:59,399 --> 00:18:03,236
ما تزال هنا الموجة الثانية والثالثة

188
00:18:03,236 --> 00:18:04,737
! مثل هذا

189
00:18:05,238 --> 00:18:07,949
اذا كانوا مثل الأولى علينا ان نأخذ ملجأ أعلى من هنا

190
00:18:15,498 --> 00:18:17,750
. يا رجل ، أنتم يا شباب متهورون

191
00:18:17,750 --> 00:18:20,461
. شكراً لك ، لقد أنقذتنا ، رجل الحبل

192
00:18:21,713 --> 00:18:24,424
هذا يخيفني ! اذا هذة هي الأكوا لاجونا ؟

193
00:18:24,966 --> 00:18:26,718
. لازلت أرتعش

194
00:18:28,469 --> 00:18:32,891
. إذا كنا سنتلقى مثل هذه الموجات سنوياً ، هذه الجزيرة كانت لن تكون موجوده منذ مده طويلة

195
00:18:33,433 --> 00:18:35,059
هذة السنة  إستثنائية

196
00:18:35,059 --> 00:18:37,812
لقد أذهلتموني حقا

197
00:18:37,812 --> 00:18:40,148
لا أصدق بأنكم نجوتم من هذا

198
00:18:41,232 --> 00:18:42,233
! الوحش العجوز

199
00:18:42,859 --> 00:18:43,985
هل أنتي في هذه الجزيرة ، أيضاً ؟

200
00:18:44,736 --> 00:18:46,112
! بالتأكيـد

201
00:18:46,112 --> 00:18:50,366
! إذا كنت في وسط البحر ، لكنت غرقت ومت

202
00:18:51,242 --> 00:18:52,994
! آه أخي القرصانة

203
00:18:53,494 --> 00:18:55,747
! أنت مذهل تلك الحركة رائعة

204
00:18:57,957 --> 00:18:58,583
شكرا

205
00:19:01,586 --> 00:19:03,087
!هل تحاول خنقي ؟

206
00:19:04,464 --> 00:19:08,718
. هذا الأحمق ... فقد الوعي وهو ملتصق بي كل هذا الوقت

207
00:19:10,470 --> 00:19:10,720
هاه ؟

208
00:19:11,221 --> 00:19:14,641
بخصوص هذا ، زورو . لماذا كنت تهرب من الأمواج ؟

209
00:19:14,933 --> 00:19:16,309
هل كنت في المدينة ؟

210
00:19:16,309 --> 00:19:18,686
... هاه ؟ أممم ... حسناً ... لا شيء مهم

211
00:19:19,062 --> 00:19:20,939
. لقد كان عالقاً في مدخنة

212
00:19:24,776 --> 00:19:26,653
عالقاً في مدخنة ؟

213
00:19:29,447 --> 00:19:30,949
! زورو حقاً أبلــه

214
00:19:31,324 --> 00:19:33,201
!كيف حدث هذا ؟

215
00:19:33,451 --> 00:19:36,079
أنت لست أفضل منه

216
00:19:36,079 --> 00:19:37,330
! كلاكما رؤوسكما فارغة

217
00:19:37,872 --> 00:19:39,749
... ماذا عن سانجي و يـ

218
00:19:40,500 --> 00:19:41,000
أين سانجي ؟

219
00:19:43,169 --> 00:19:46,047
. هذا صحيح . لدي الكثير لأقوله لك

220
00:19:46,297 --> 00:19:46,923
. زورو ، استمع

221
00:19:57,308 --> 00:19:58,308
لدي فرصة عظيمة في يدي

222
00:19:58,309 --> 00:20:05,733
خمس نواب للأدميرالات وعشر سفن حربية سوف تظهر إذا ضغطت على الباستر كول للطوارئ

223
00:20:05,733 --> 00:20:12,490
. شكراً للأدميرال أوكوجي، الذي أعطى السي بي 9 هذا الأمتياز

224
00:20:14,117 --> 00:20:16,744
هل تعتقد هذا ، فونك فرييد ؟

225
00:20:19,581 --> 00:20:22,584
... إمرأة تُطاردها الحكومة العالمية لمدة 20 سنة

226
00:20:22,584 --> 00:20:27,714
والأن تظهر بسهولة على باب السي بي 9

227
00:20:27,714 --> 00:20:34,137
في هذة الأثناء , قطار توم النافخ وحراس مخططات بلوتون وكاتي فلام في الطريق لهنا

228
00:20:34,929 --> 00:20:41,686
ربما العالم كبير ، لكن الإثنان الوحيدان اللذان يملكان المفاتيح لإنعاش السلاح القديم

229
00:20:41,686 --> 00:20:46,441
. يقتربان على قطار البحر

230
00:20:47,108 --> 00:20:51,279
قريبا سأملك القوة الكافية لتدمير العالم

231
00:21:11,841 --> 00:21:12,717
والأن

232
00:21:13,676 --> 00:21:15,595
! أنتظريني قليلا ، روبين تشااااان

233
00:21:15,845 --> 00:21:18,348
أميرك الشجاع قادم لإنقاذك

234
00:21:22,018 --> 00:21:26,648
إذاً نيكو روبين ضحت بحياتها من أجلنا ؟

235
00:21:26,648 --> 00:21:27,148
. نعم

236
00:21:30,026 --> 00:21:32,028
الطباخ ويوسوب معها أيضا

237
00:21:33,279 --> 00:21:34,447
ماذا ستفعل ، كابتن ؟

238
00:21:40,036 --> 00:21:42,038
. إنه ليس شيئاً يستحق التفكير

239
00:21:46,960 --> 00:21:48,795
سوف نبحر ونلحق بهم

240
00:21:52,715 --> 00:21:54,217
هذا ما علينا فعلة

241
00:22:05,144 --> 00:22:07,605
! لنذهب وننقذ روبين

242
00:22:10,400 --> 00:22:27,500
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&}تعديل الترجمة : بريق

