1
00:00:16,784 --> 00:00:18,703
أذا كنت مصمم على الموت

2
00:00:19,621 --> 00:00:20,622
أتبعني

3
00:00:21,039 --> 00:00:23,958
سوف أقدم لك القطار-البحري

4
00:00:29,464 --> 00:00:30,465
!ها هو

5
00:00:31,299 --> 00:00:36,503
إسمه هو روكيت مان " رجل الصاروخ , . إنها العربة التي لا تستطيع حمل المسافرين

6
00:00:37,222 --> 00:00:37,972
روكت مان

7
00:00:38,640 --> 00:00:39,724
يبدو سريعا

8
00:00:42,310 --> 00:00:47,897
استخدمه. لقدجهزته من اجلك, . لقد أضفت الفحم و الماء ، لذا هو مُعزز بالبخار الآن

9
00:00:48,566 --> 00:00:50,735
العجوز جهزه من أجلنا؟

10
00:00:51,819 --> 00:00:55,823
.احتفل به بعد أن تنجو

11
00:00:56,324 --> 00:01:01,496
الروكيت مان لا يمكن التحكم به بالكامل ولا يمكن تنظيم سرعتة بقوة البخار

12
00:01:02,747 --> 00:01:04,082
انه النموذج الأول لتوم النافخ, لا استطيع ان اضمن سلامتكم

13
00:01:07,168 --> 00:01:09,087
!شكراً , أيسبارق

14
00:01:14,008 --> 00:01:15,176
! صاحب القبعة القشية

15
00:01:16,844 --> 00:01:20,181
!أرجوك خذنا معك

16
00:01:21,015 --> 00:01:25,186
! أخونا فرانكي قد نُقل إلى هناك من قبل الحكومة ، و نُريد أن نطاردهم

17
00:01:25,436 --> 00:01:28,439
! لكن لا يمكننا أن نعبر الأكوا لاجونا لوحدنا

18
00:01:29,107 --> 00:01:30,108
أتوسل إليك

19
00:01:31,442 --> 00:01:33,528
نريد ان ننقد أخانا

20
00:01:36,529 --> 00:01:37,029
أصعدوا

21
00:01:37,930 --> 00:01:38,530
بسرعة

22
00:01:40,201 --> 00:01:40,785
قبعة القش

23
00:01:42,036 --> 00:01:42,871
شكرا

24
00:01:44,122 --> 00:01:45,290
نحن ندين لك

25
00:01:46,124 --> 00:01:47,125
لنتحرك

26
00:02:07,562 --> 00:02:12,150
انتم القراصنة من الافضل لكم ألا تسقطوا

27
00:02:12,650 --> 00:02:15,987
! قطار البحر يغادر الواتر سفن إلى إينيس لوبي

28
00:02:16,321 --> 00:02:18,740
القطار البحري , روكت مان

29
00:02:21,576 --> 00:02:22,493
! يوش ! إنطلق

30
00:02:25,830 --> 00:02:31,002
لنذهب و نرجع كل شيء

31
00:02:31,800 --> 00:02:35,258
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&}تعديل الترجمة : بريق

32
00:02:35,438 --> 00:02:39,567
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}... لا بأس فلنتجه إلى الأمام

33
00:02:39,734 --> 00:02:42,946
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...حاملين دائماً الشمس في قلوبنا

34
00:02:43,154 --> 00:02:46,407
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.بقوة صنعناها يداً بيد

35
00:02:46,574 --> 00:02:50,453
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}!فلنمسك أمانينا

36
00:02:57,919 --> 00:03:01,422
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...و لنركب الموجة العالية

37
00:03:01,589 --> 00:03:05,051
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.جامعين قوانا معاً

38
00:03:05,218 --> 00:03:08,471
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.فلنسرع في درب الإثارة

39
00:03:08,638 --> 00:03:12,350
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.إنها إشارة البداية

40
00:03:12,517 --> 00:03:19,274
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.الآن حان وقت المغادرة. فلنرفع المرساة

41
00:03:19,440 --> 00:03:22,694
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...فلنقطع الرياح السبعة الملونة

42
00:03:22,860 --> 00:03:26,364
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.و نتجه نحو بحر المغامرات

43
00:03:26,489 --> 00:03:30,034
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...إنها رحلة ملئية بالمخاطر

44
00:03:30,201 --> 00:03:33,538
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.لكن هناك شيئاً مهماً في النهاية

45
00:03:33,705 --> 00:03:40,670
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}!إذا كنت في مأزق, فسأحميك في كل الأوقات

46
00:03:40,837 --> 00:03:44,716
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...لا بأس, فلنتجه إلى الأمام

47
00:03:44,882 --> 00:03:48,428
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.حاملين الشمس دائماً في قلوبنا

48
00:03:48,595 --> 00:03:51,723
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...عندما تأتي عاصفة, فلنقف كتفاً بكتف

49
00:03:51,889 --> 00:03:55,810
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.و ننظر إلى الأمل الذي أمامنا

50
00:03:55,977 --> 00:03:59,439
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}..إذا جمعنا أجزاء الأحلام

51
00:03:59,647 --> 00:04:02,984
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.فستكون الخريطة التي سنواجهها غداً

52
00:04:03,151 --> 00:04:09,866
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.لهذا, فلنجمع أمانينا تحت علم واحد

53
00:04:09,991 --> 00:04:14,037
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}!نحن واحد, الكنز الواحد

54
00:04:23,703 --> 00:04:29,003
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}إنقاذ صديقتنا
وعود مزيفة بين الأعداء

55
00:04:47,732 --> 00:04:49,150
هل سنرحل من هذا الطريق؟

56
00:04:49,484 --> 00:04:50,985
انها الممرات الرئيسية للماء تحت الأرض

57
00:05:00,328 --> 00:05:01,496
لوفي, هل انت بخير؟

58
00:05:03,414 --> 00:05:04,499
دخل الماء في انفي

59
00:05:06,501 --> 00:05:08,586
إذا انزل من فوق القطار

60
00:05:10,755 --> 00:05:12,090
كن حذرا هناك

61
00:05:15,093 --> 00:05:16,511
لقد اخافني

62
00:05:18,263 --> 00:05:20,014
لكني بدأت أستمتع بهذا

63
00:05:26,271 --> 00:05:28,523
هل نحن نسقط أوبا؟

64
00:05:31,943 --> 00:05:36,030
لقد أقتربنا من المخرج. سوف نذهب للأمام مباشرة

65
00:06:01,055 --> 00:06:03,308
حسنا! القطار البحري خرج

66
00:06:03,975 --> 00:06:06,728
نحن سنخرج, أيضا, أيها يارجال

67
00:06:09,898 --> 00:06:12,150
سودوم , قومورا , لننطلق

68
00:06:14,402 --> 00:06:15,153
ما هذا؟

69
00:06:18,072 --> 00:06:20,658
ذو القبعة القشية

70
00:06:21,492 --> 00:06:24,495
كل أعضاء عائلة فرانكي هنا

71
00:06:25,413 --> 00:06:28,499
وسوف نلحق بكم

72
00:06:28,750 --> 00:06:30,668
اطلقوا مدافع الربط

73
00:06:42,096 --> 00:06:43,348
مذهل

74
00:06:44,015 --> 00:06:47,435
انهم ملوك الثيران , اضخم الأنواع على الأطلاق

75
00:06:47,769 --> 00:06:49,020
أنت جيد

76
00:06:51,689 --> 00:06:54,442
هؤلاء حمقى

77
00:06:55,109 --> 00:06:56,945
لا تكونوا متهورون

78
00:06:57,028 --> 00:06:59,030
نحن نعتمد عليكم أيها الشباب

79
00:07:02,116 --> 00:07:04,369
بالها من مجموعة فرحة

80
00:07:04,869 --> 00:07:08,456
الجدة العجوز , هل هذة هي السرعة القصوى لهذا القطار؟

81
00:07:08,790 --> 00:07:10,124
..أنه غير سريع على الاطلاق

82
00:07:10,458 --> 00:07:14,128
أنتظر فقط وسترى عندما نصل سكة الحديد البحرية

83
00:07:16,214 --> 00:07:17,048
سكة الحديد

84
00:07:17,882 --> 00:07:19,467
أين هي ؟

85
00:07:20,969 --> 00:07:23,054
لقد جرفت بعيدا عن الشاطئ

86
00:07:23,805 --> 00:07:29,227
لكن لا تشكك في المرأة التي شهدت على صناعة القطار البحري بكل اجزاءها

87
00:07:43,408 --> 00:07:43,908
أنا اراها

88
00:07:44,242 --> 00:07:45,076
لننطلق

89
00:07:49,163 --> 00:07:51,416
رسالة طارئة من غرفة التحكم

90
00:07:51,833 --> 00:07:55,253
بعد ان نصعد على السكة , ستزداد سرعتنا بشكل مفاجئ

91
00:07:55,670 --> 00:07:59,173
ارجو منكم التثبت بشيء حتى لا يصاب أحد بأذى

92
00:07:59,841 --> 00:08:01,759
أعتقد ان هذا سوف يألم ؟

93
00:08:10,351 --> 00:08:11,769
لقد أخطأنا

94
00:08:12,353 --> 00:08:14,105
لم ينتهي بعد

95
00:08:23,698 --> 00:08:24,866
ها هو الجزء الصعب

96
00:08:25,200 --> 00:08:28,453
أكثر قليلا, جدتي, اكثر قليلا الى اليمين

97
00:08:31,039 --> 00:08:33,625
حان وقت الأنطلاق

98
00:08:34,626 --> 00:08:36,461
تشيموني! جونبي

99
00:08:38,213 --> 00:08:40,465
أنتما الاثنان لحقتما بنا؟

100
00:08:42,050 --> 00:08:42,967
نعم لقد فعلنا

101
00:08:46,387 --> 00:08:49,474
ادخلا الى هنا بسرعة

102
00:08:50,308 --> 00:08:51,559
وإلا ستسقطان

103
00:08:52,810 --> 00:08:54,344
نحن بخير جدتي

104
00:08:55,730 --> 00:08:56,481
أنا أنزلق

105
00:08:57,232 --> 00:08:58,233
تشيموني

106
00:09:00,652 --> 00:09:01,903
سوف أسقط

107
00:09:02,737 --> 00:09:04,489
لا تفلتية

108
00:09:04,906 --> 00:09:07,075
سوف نطير بعيدا

109
00:09:08,493 --> 00:09:11,412
أنتظري لحطة, سوف اوقف القطار

110
00:09:18,586 --> 00:09:22,840
أنه لا يتوقف, لقد نسيت أنه لا يوجد مكابح

111
00:09:25,260 --> 00:09:28,930
أنت, يبدو انك تستمتعين هنا

112
00:09:30,265 --> 00:09:32,016
انه فتى القبعة القشية

113
00:09:34,269 --> 00:09:36,938
ذو القبعة القشية, أمسك تشيموني

114
00:09:37,522 --> 00:09:40,775
أذا اصبحنا على السكة, سوف يطيرون في الهواء

115
00:10:17,395 --> 00:10:19,480
لقد نجحوا ,  اصبحوا على السكه

116
00:10:19,814 --> 00:10:22,317
حقا؟ أنه دوري. أريد أن أرى

117
00:10:25,987 --> 00:10:28,406
..أرى

118
00:10:29,324 --> 00:10:30,825
كما هو متوقع من كوكورو

119
00:10:31,159 --> 00:10:33,661
أنها شخصية رائعة

120
00:10:33,745 --> 00:10:36,915
لم أعلم ما الذي كان سيحدث لثانية هنالك

121
00:10:38,166 --> 00:10:40,084
هذا صحيح

122
00:10:40,418 --> 00:10:43,588
...يجب أن تكون خارق لتقوم بشيء مثل هذا

123
00:10:43,588 --> 00:10:47,342
...نعم انا اتفق معك

124
00:10:47,342 --> 00:10:49,928
...نعم, نعم

125
00:10:50,428 --> 00:10:53,765
....نعم, نعم, نعم, نعم

126
00:10:53,765 --> 00:10:56,684
أنها مذهلة

127
00:10:58,853 --> 00:11:05,193
علينا ان نبلغ أيسبارق

128
00:11:05,860 --> 00:11:10,615
نعم, أنه قلق

129
00:11:10,949 --> 00:11:14,869
نعم يا له من إنجاز

130
00:11:26,750 --> 00:11:27,550
{\an8}[ملاحظة: جانكين هي لعبة: الورقة و المقص و الحجر]

131
00:11:26,798 --> 00:11:27,549
جان

132
00:11:27,882 --> 00:11:28,466
كين

133
00:11:44,467 --> 00:11:58,567
{\fn MCS Mozdalifa S_U honey.}{\frz60}{\fs50}{\an5}CP9:ترجمة
تعديل الترجمة : بريق

134
00:12:09,757 --> 00:12:13,261
انه على ما يرام

135
00:12:13,678 --> 00:12:17,932
لقد كان محظوظ بما فيه الكفاية لينجوا من حادثة اصطدام قطار البحر به

136
00:12:22,854 --> 00:12:24,522
هل سمعت؟

137
00:12:25,356 --> 00:12:30,111
يقولون أن تلميد توم العنيف كاتي فلام , مات

138
00:12:33,531 --> 00:12:35,783
لقد اصطدم بالقطار البحري

139
00:12:37,202 --> 00:12:38,203
ايسبارق

140
00:12:39,037 --> 00:12:45,793
انت التلميد الاول لأعظم بناء سفن, توم

141
00:12:46,211 --> 00:12:47,879
تستطيع القيام به

142
00:12:48,580 --> 00:12:49,780
تسـ...تط ..يع

143
00:12:50,465 --> 00:12:53,468
كوكورو, لنشرب معا يوماً ما

144
00:12:55,553 --> 00:12:56,638
سيكون ممتع

145
00:13:00,839 --> 00:13:01,339
توم

146
00:13:02,477 --> 00:13:03,311
أرجوك راقبني

147
00:13:04,812 --> 00:13:06,481
سوف اكمل حلمك

148
00:13:07,732 --> 00:13:09,067
سوف احميه

149
00:13:10,068 --> 00:13:10,985
كل شيء

150
00:13:12,153 --> 00:13:15,240
هذه المدينة و المخططات

151
00:13:19,160 --> 00:13:20,245
بعد 4 سنوات

152
00:13:20,245 --> 00:13:22,196
أيسبارق, لديك زائر

153
00:13:22,664 --> 00:13:24,832
أخبرني أن اقول لك , كاتي فلام , وانت ستفهم

154
00:13:26,000 --> 00:13:26,918
!فرانكي

155
00:13:29,671 --> 00:13:30,788
هل تريدني ان احضرة هنا؟

156
00:13:33,758 --> 00:13:34,592
لا
أطرديه للخارج-

157
00:13:40,932 --> 00:13:43,768
لديك طريقة غريبة في مقابلة الناس

158
00:13:45,853 --> 00:13:48,856
لماذا قمت بتلك التعديلات الغريبة على جسمك

159
00:13:49,774 --> 00:13:56,229
أصمت! جسدي اصبح بلا فائدة, لذا كان علي أن اصلحه بنفاية المعادن لأعيش

160
00:13:56,614 --> 00:13:59,868
ماذا عنك انت , سمعت ان شركتك تأخذ الأوامر من الحكومة العالمية

161
00:14:00,451 --> 00:14:04,789
لن اقبل بهذا , كيف تستطيع ان تساعدهم بع ما فعلوه لتوم

162
00:14:08,376 --> 00:14:11,880
ومن صنع الاسلحة التي اعطتهم الفرصة لهذا ؟

163
00:14:13,464 --> 00:14:17,051
ليس لديك أي مكانة لتقول لي هذا

164
00:14:17,719 --> 00:14:21,222
هل تظن أنني سامحتك  خلال 4 سنين؟

165
00:14:21,890 --> 00:14:25,476
كيف تتجرا بإظهار وجهك أمامي بعد الذي حصل

166
00:14:26,144 --> 00:14:26,895
ماذا تقول ؟

167
00:14:27,395 --> 00:14:32,817
ظننت أنك ميت, الحكومة اخبرتنا بهذا

168
00:14:33,067 --> 00:14:35,153
..حتى لو سامحك توم

169
00:14:36,571 --> 00:14:38,239
انا لن افعل

170
00:14:47,665 --> 00:14:51,836
مالذي يحدث , أليست هذه مخططات السلاح القديم؟

171
00:14:52,921 --> 00:14:55,173
من الأن تخلى عن أسم كاتي فلام

172
00:14:56,257 --> 00:14:58,593
بعد أن فشلت الحكومة في الحصول على المخططات من توم

173
00:14:59,093 --> 00:15:00,762
ما هي إلا مسألت وقت قبل أن يسعون ورائي

174
00:15:01,930 --> 00:15:04,515
خذ هذا الشيء و ارحل عن الجزيرة, فرانكي

175
00:15:04,933 --> 00:15:05,600
ارحل عن الجزيرة؟

176
00:15:06,517 --> 00:15:08,818
كاتي فلام من عمال توم ميت

177
00:15:09,437 --> 00:15:12,857
طالما أنك لا تستخدم هذا الأسم , لا يوجد شيء يربطك بي

178
00:15:14,192 --> 00:15:18,196
حالما ترحل عن الجزيرة , سيكون مكان المخططات مجهول

179
00:15:18,279 --> 00:15:22,200
انتظر لحظة! ماذا سيحدث إن أكتشفوا أنك لا تملك المخططات؟

180
00:15:22,951 --> 00:15:24,702
هذا كل ما لدي لأقوله

181
00:15:25,286 --> 00:15:26,454
!أيسبار

182
00:15:27,038 --> 00:15:28,289
ربما لن نلتقي ثانية

183
00:15:28,456 --> 00:15:29,624
أنتظر

184
00:15:30,542 --> 00:15:33,628
هل تريد ان يحصل لك ماحصل لتوم؟

185
00:15:34,128 --> 00:15:38,716
احتفظ بها و عندما تكون بخطر, اعطها لهم

186
00:15:39,300 --> 00:15:42,303
أذا لم ترد أن تسلمها لهم  , احرقها أذاً

187
00:15:43,304 --> 00:15:45,306
اذا كنت تملك الخيار , هل ستفعل هذا؟

188
00:15:46,224 --> 00:15:48,226
بعد كل إنجازات توم العظيمة

189
00:15:49,060 --> 00:15:51,813
تخلى عن كل شيء ليضمن سلامة هذة المخططات

190
00:15:52,397 --> 00:15:57,569
طلما أن نيكو روبين , المرأة القادرة على إنعاش الأسلحة القائمة , على قيد الحياة

191
00:15:58,403 --> 00:16:01,489
العالم بحاجة للمخططات ليحمي نفسة

192
00:16:02,323 --> 00:16:08,496
حتى لو احتفظت بهم , قريبا سأموت وستسلم المخططات إلى الحكومة

193
00:16:09,330 --> 00:16:10,331
هل انت واثق من هذا ؟

194
00:16:10,832 --> 00:16:13,167
ماذا لو قررت بناءة؟

195
00:16:13,418 --> 00:16:15,169
هل تثق بي؟

196
00:16:15,753 --> 00:16:18,840
أليست حقيقة اني أعطيتها لك كافية للإجابة على سؤالك؟

197
00:16:19,591 --> 00:16:21,259
نحن لا نتغير , أليس كذلك؟

198
00:16:22,093 --> 00:16:23,928
كنا دائما نتشاجر ونصرخ على بعض

199
00:16:24,512 --> 00:16:26,514
أنا لي نية أن أسامحك

200
00:16:27,265 --> 00:16:31,352
و أنت ربما تشعر بنفس الشيء

201
00:16:32,186 --> 00:16:34,088
انت.. أيها الأحمق

202
00:16:37,609 --> 00:16:40,194
أنا سعيد لأنك على قيد الحياة

203
00:16:49,454 --> 00:16:50,121
أنا لن ارحل عن هذة الجزيرة

204
00:16:50,121 --> 00:16:52,790
أنا لن ارحل عن هذة الجزيرة

205
00:16:53,791 --> 00:16:58,546
سأقوم بها بالطريقة التي تعجبني و لن أستمع لك حتى أموت

206
00:16:59,130 --> 00:17:00,131
أبدا

207
00:17:03,051 --> 00:17:04,719
أستمع لي , ايها الغبي

208
00:17:05,220 --> 00:17:09,390
لماذا لا تفهم؟ هذا لحماية المخططات

209
00:17:09,724 --> 00:17:14,229
أصمت! أنت الذي لا يفهم! أنا لن أرحل

210
00:17:16,481 --> 00:17:19,651
لماذا افكر فيه في مثل هذا الوقت؟

211
00:17:21,152 --> 00:17:24,322
هذا الاحمق, كيف حاله؟

212
00:17:24,822 --> 00:17:25,573
لقد قتلته

213
00:17:44,425 --> 00:17:46,094
أعتقدت أني ساموت

214
00:17:46,511 --> 00:17:49,931
لقد أخبرتكم , حمقى

215
00:17:50,598 --> 00:17:51,849
قلت لكم أنه سيكون خطير

216
00:17:53,184 --> 00:17:56,104
لقد كان هذا تسارع جنوني

217
00:17:57,188 --> 00:17:58,690
هذا اخافني جدا

218
00:17:59,107 --> 00:18:00,942
لقد اصبت ظهري

219
00:18:01,609 --> 00:18:02,443
أنتظر لحظة

220
00:18:02,944 --> 00:18:05,280
هناك بعض الوجوه المريبة هنا

221
00:18:05,863 --> 00:18:06,948
ماذا؟ من؟
ماذا؟ من؟

222
00:18:07,282 --> 00:18:07,949
أنه يقصدكم أنتم

223
00:18:08,449 --> 00:18:09,701
وأنت ايضا

224
00:18:15,456 --> 00:18:17,292
لقد قررت الذهاب معكم

225
00:18:19,294 --> 00:18:22,046
أنتم لم تتوقفوا عندما حاولت ايقافكم

226
00:18:22,881 --> 00:18:25,466
..أذا كنتم مصممين على إنقاد صديقتكم

227
00:18:26,217 --> 00:18:33,721
أنا لدي شيء أقولة لأولئك المجرمين الذين حاولو قتل أيسبارق

228
00:18:35,143 --> 00:18:37,228
باولي لن نتركك تأخد كل المتعة

229
00:18:37,896 --> 00:18:46,985
لقد عرفنا أننا سنجد الذين هاجموا أيسبارق إذا تبعناك , ولذلك إختبأنا في عربة الفحم

230
00:18:47,572 --> 00:18:50,241
أنه كما توقعت سوف نشارك في هذه المعركه

231
00:18:50,744 --> 00:18:55,413
!علاوة على ذلك , هؤلاء الاعداء هم نفسهم الذين اختطفوا اخونا فرانكي

232
00:18:55,413 --> 00:18:59,250
هذا صحيح , ونحن نعلم من هم أيضا

233
00:18:59,584 --> 00:19:03,254
غالي-لا! إذا حصل أي شيء لأخينا , سوف تتدفعون الثمن

234
00:19:03,671 --> 00:19:06,424
أصمتي ! هذا يؤذي أيسبارق أكثر منكم

235
00:19:07,675 --> 00:19:12,597
باولي, مالذي تثرثرون عنه , أخبرنا بالذي يجري

236
00:19:12,680 --> 00:19:13,932
هذا صحيح , باولي

237
00:19:14,432 --> 00:19:18,603
أنت تعلم المجرمين الحقيقين, لذلك أخبرنا

238
00:19:19,354 --> 00:19:20,855
نحن لسنا أغبياء

239
00:19:21,356 --> 00:19:22,523
لقد أكتشفنا العديد من الاشياء

240
00:19:23,274 --> 00:19:25,109
لن نتفاجأ

241
00:19:26,694 --> 00:19:32,450
حسنا, يبدو أنكم أكتشفتم الامر بما أنهم جميعا أختفوا فجأة
لكن سوف أشرحه لكم

242
00:19:33,451 --> 00:19:35,869
هؤلاء الاشخاص الذين يرتدون الاقنعة كانوا
...في الحقيقة

243
00:19:36,704 --> 00:19:40,875
لوتشي , كاكو , كاليفا , وأيضا بلونو من الحانة

244
00:19:41,960 --> 00:19:45,547
هم من حاول قتل أيسبارق

245
00:19:47,882 --> 00:19:49,801
أنتم حتى لم تتوقعون هذا

246
00:19:50,051 --> 00:19:52,303
لكنك قلت أنه عادوا لموطنهم

247
00:19:52,470 --> 00:19:53,388
هل تتوقعون أنهم سيعودون في هذا الموقف؟

248
00:19:54,055 --> 00:19:56,891
نحن أعتقدنا أنهم مايكل وهويكل من الزقاق الخلفي

249
00:19:57,058 --> 00:19:57,559
!نعم! نعم

250
00:19:57,559 --> 00:19:58,309
من هم ؟

251
00:19:58,726 --> 00:20:02,897
ألا تعلم ؟ أنهم سيئا السمعة في المدينة

252
00:20:02,898 --> 00:20:03,898
!نعم! نعم

253
00:20:03,898 --> 00:20:06,234
لا أهتم؟ أنتم حقا حمقى

254
00:20:08,403 --> 00:20:10,238
أخيراً, معدتي أمتلئت

255
00:20:13,239 --> 00:20:14,439
!...أذا

256
00:20:17,245 --> 00:20:18,580
عائلة فرانكي و عمال غالي-لا

257
00:20:19,163 --> 00:20:23,585
أعلم أنكم لا تتفقون في المدينة , لكن الأن عدونا مشترك

258
00:20:24,586 --> 00:20:28,506
الأقوى واحد فيهم هو اللعين صاحب الحمامة

259
00:20:29,090 --> 00:20:31,092
أنا من سيقضي عليه

260
00:20:31,759 --> 00:20:36,681
هذا صحيح! سنقاتل لإسترجاع ما أخذه هؤلاء الأربعة منا

261
00:20:37,265 --> 00:20:41,019
إذا لم نكن نستطيع مجاراتهم , لن نتمكن من العودة

262
00:20:42,604 --> 00:20:45,440
جدتي!جدتي! أنها الأكوا لاجونا

263
00:20:46,441 --> 00:20:48,610
لقد وصلت بسرعه

264
00:20:48,693 --> 00:20:50,028
تشيموني, دعيني أشاهد

265
00:20:55,617 --> 00:20:56,284
!أوه لا

266
00:20:56,868 --> 00:21:02,706
كوكورو-سان , ألا يجب عليك أن تكوني في غرفة التحكم؟

267
00:21:03,124 --> 00:21:10,215
أخبرتكم سابقا , روكيت مان قطار يستحيل التحكم فيه , وقيادته لا معنى لها والمكابح لا تعمل

268
00:21:10,798 --> 00:21:14,733
مهمتي كانت أن أضعه على السكة الحديدية

269
00:21:14,802 --> 00:21:20,058
ولا أنسى ذكر أنه وصل للسرعة القصوى , لا احد يستطيع ايقافة الأن

270
00:21:20,475 --> 00:21:25,493
لوفي , القطار يتجه الى الامواج العملاقة

271
00:21:29,984 --> 00:21:32,320
جميعنا متوجهون لنفس المكان

272
00:21:32,904 --> 00:21:34,739
سيكون كل هذا بلا معنى إذا لم نقاتل مع بعض

273
00:21:36,658 --> 00:21:37,659
...نعم , من الان و صاعدا

274
00:21:39,911 --> 00:21:41,996
نحن حلفاء

275
00:21:42,747 --> 00:21:49,031
القطار البحري الذي امامنا علية أصدقائنا
بالاتحاد قوتنا ستزيد

276
00:21:52,388 --> 00:21:53,088
أستمعوا

277
00:21:53,675 --> 00:21:55,510
لن نهزم من قبل الامواج

278
00:21:56,261 --> 00:21:58,429
سوف نحقق أهدافنا

279
00:21:59,030 --> 00:22:00,630
للننطلق

280
00:22:06,231 --> 00:22:08,831
{\fn MCS Mozdalifa S_U honey.}{\frz60}{\fs50}{\an5}CP9:ترجمة
تعديل الترجمة : بريق

