1
00:00:22,840 --> 00:00:23,560
لا تقلقي

2
00:00:24,840 --> 00:00:28,280
روبين ، أنتي سـتكونين بخير

3
00:00:29,640 --> 00:00:32,120
أنتي لازلتي تخفين شيئاً ، صحيح ؟

4
00:00:34,480 --> 00:00:36,560
أنا لا أهتم ، لا تقلقي

5
00:00:38,040 --> 00:00:39,520
لكن القراصنة

6
00:00:41,320 --> 00:00:43,400
لا يستطيعون أن يغادروا طاقمهم

7
00:00:45,280 --> 00:00:48,240
بدون أن يأذن لهم قائدهم

8
00:00:51,080 --> 00:00:51,720
لـهذا

9
00:00:53,760 --> 00:00:54,280
يجب عليكِ

10
00:00:57,440 --> 00:00:58,880
ان تؤمني بــ لوفي

11
00:01:02,320 --> 00:01:04,600
ضـفـدع

12
00:01:06,920 --> 00:01:07,640
أنت

13
00:01:08,680 --> 00:01:14,360
منذ ذلك اليوم قبل 8 سنوات عندما أُخِذ توم سان بعيداً

14
00:01:15,320 --> 00:01:19,280
يوما بعد يوم، اصبحت تقاتل ضد قطار البحر

15
00:01:20,280 --> 00:01:23,360
لأنك لا تُريد أن تخسر الناس الذين تُحبهم مرة آخرى

16
00:01:24,200 --> 00:01:27,240
لكي تحمي الناس الذين تُحبهم هذة المرة

17
00:01:29,920 --> 00:01:30,760
يوكوزونا

18
00:01:31,800 --> 00:01:35,520
الوقت لإظهار نتائج تدريباتك هو الآن

19
00:01:37,760 --> 00:01:39,160
على أي حال

20
00:01:39,680 --> 00:01:43,440
الآن الحكومة حصلت علي ، أنا من أملك مخططات السلاح الأثري

21
00:01:44,240 --> 00:01:46,720
وانتي من يستطيع احيائهم جميعا

22
00:01:47,960 --> 00:01:52,120
مما يعني ان مفاتيح انطلاق هذه الاسلحة اصبحت بأيديهم

23
00:01:53,240 --> 00:01:56,760
حتى إذا حدث ما حدث ، ليس هناك أي فائدة من أن أهرب وحيد

24
00:01:57,600 --> 00:02:00,960
يجب عليك بـطريقة أو بآخرى أن تعودين
إلى مكان قبعة القش

25
00:02:01,240 --> 00:02:01,920
هذا مستحيل

26
00:02:03,400 --> 00:02:06,400
مجرد البقاء معهم ، أنا سآذيهم

27
00:02:07,800 --> 00:02:11,360
رجال الحكومة قد يصنفون وجودك كجريمة

28
00:02:12,160 --> 00:02:17,080
مهما كان الخراب الذي ستجلبينه الى العالم
فإن وجودك لا يمكن ان يكون جريمة

29
00:02:21,120 --> 00:02:24,080
مجرد الوجود لايمكن ان يكون جريمة

30
00:02:25,400 --> 00:02:27,120
إفتحوا البوابة الرئيسية

31
00:02:36,280 --> 00:02:37,600
ما هذا المكان !؟

32
00:02:37,600 --> 00:02:38,200
ما هذا المكان !؟

33
00:02:47,800 --> 00:02:50,000
هذا .. شلال !؟

34
00:02:58,600 --> 00:03:00,840
أنا لا أستطيع أن أرى القاع

35
00:03:01,640 --> 00:03:03,280
أنت صاخب ، آه

36
00:03:09,160 --> 00:03:12,320
لوتشي والآخرين يتوجهون إلينا

37
00:03:17,240 --> 00:03:21,680
جالبين معهم أفضل تذكار يمكن أن نتمناه أبداً

38
00:03:24,680 --> 00:03:27,300
{\an8\c&H49A3F3&}لنبدأ بالجري ، لنبدأ بالجري

39
00:03:27,550 --> 00:03:30,460
{\an8\c&H49A3F3&}لنزين رايتنا برفعها عاليا بالسماء

40
00:03:30,390 --> 00:03:35,980
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ
المقدمة :  D،jackel ~
JShi : تنسيق ~

41
00:03:36,730 --> 00:03:42,030
{\an8\c&H49A3F3&}لنعبر المحيط اللانهائي ، ونذهب لنستكشف

42
00:03:42,780 --> 00:03:47,880
{\an8\c&H49A3F3&}معجزة هذا العالم التي لم يجدها أحد إلى الأن

43
00:03:48,780 --> 00:03:51,920
{\an8\c&H49A3F3&}ما علينا إلا الاستمرار بنفس المشاعر

44
00:03:52,010 --> 00:03:53,700
{\an8\c&H49A3F3&}لدينا صــدور تـخـفـق

45
00:03:53,750 --> 00:03:59,590
{\an8\c&H49A3F3&}نسابق خطواتنا لنطارد الأحلام

46
00:04:00,420 --> 00:04:03,380
{\an8\c&H49A3F3&}مهما كان الليل عاصفا..

47
00:04:03,380 --> 00:04:06,380
{\an8\c&H49A3F3&}إذا وحدنا قلوبنا

48
00:04:06,380 --> 00:04:10,440
{\an8\c&H49A3F3&}سنتمكن من عبوره

49
00:04:10,640 --> 00:04:11,850
{\an8\c&H49A3F3&}حينمــا نشاء !

50
00:04:12,770 --> 00:04:15,560
{\an8\c&H49A3F3&}لبندأ بالجري .. لنبدأ بالجري

51
00:04:15,730 --> 00:04:18,480
{\an8\c&H49A3F3&}رايتنا تحلق عاليا في السماء

52
00:04:18,600 --> 00:04:21,110
{\an8\c&H49A3F3&}لن نريها لأي أحد

53
00:04:21,150 --> 00:04:24,570
{\an8\c&H49A3F3&}حتى لو كانت الدموع في عيوننا

54
00:04:24,780 --> 00:04:27,450
{\an8\c&H49A3F3&}لنطاردها .. لنطاردها

55
00:04:27,700 --> 00:04:30,470
{\an8\c&H49A3F3&}البوصلة تشير إلى حلمنا

56
00:04:30,850 --> 00:04:33,330
{\an8\c&H49A3F3&}مباشرة أمامنا

57
00:04:33,570 --> 00:04:35,330
{\an8\c&H49A3F3&}لن نتوقف

58
00:04:35,500 --> 00:04:38,330
{\an8\c&H49A3F3&}حول العالم

59
00:04:38,540 --> 00:04:39,820
{\an8\c&H49A3F3&}سأتابع بدايتي

60
00:04:42,840 --> 00:04:45,400
{\an8\c&H49A3F3&}لنبدأ بالجري ، لبندأ بالجري

61
00:04:45,760 --> 00:04:48,470
{\an8\c&H49A3F3&}أكثر من أي شخص آخر .. نحو مقصدنا

62
00:04:48,590 --> 00:04:51,020
{\an8\c&H49A3F3&}إذا لم نهرب الآن

63
00:04:51,180 --> 00:04:54,470
{\an8\c&H49A3F3&}سنتمكن من الفهم غدا

64
00:04:54,600 --> 00:04:57,560
{\an8\c&H49A3F3&}لنطاردها ، لنطاردها

65
00:04:57,640 --> 00:05:00,480
{\an8\c&H49A3F3&}كل هذه الاوقات تمر في عينيك

66
00:05:00,560 --> 00:05:02,900
{\an8\c&H49A3F3&}كل القلوب البيضاء

67
00:05:03,150 --> 00:05:05,380
{\an8\c&H49A3F3&}أخبرني ماهي القصة كلها

68
00:05:05,610 --> 00:05:08,320
{\an8\c&H49A3F3&}عالم جديد

69
00:05:08,630 --> 00:05:10,180
{\an8\c&H49A3F3&}سأتابع بدايتي

70
00:05:12,580 --> 00:05:22,780
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ
المقدمة :  D،jackel ~
JShi : تنسيق ~

71
00:05:25,360 --> 00:05:32,050
{fad(1000500)\fnPT Bold Broken\pos(654552)}! البدء بـعملية النزول

72
00:05:42,600 --> 00:05:44,560
هل تستطيعون الإسراع ؟

73
00:05:55,600 --> 00:05:59,640
هاي ، إذن أخانا فرانكي ضحّى بنفسه !؟

74
00:06:01,080 --> 00:06:02,600
نعم ، هذا صحيح

75
00:06:03,920 --> 00:06:06,320
لقد كان يحاول إنقاذ روبين تشان

76
00:06:12,280 --> 00:06:15,400
ياله من شخصٍ طيب ! أخانا

77
00:06:16,680 --> 00:06:18,840
يجب علينا أن نسرع أو سوف نصل مُتأخرين

78
00:06:21,440 --> 00:06:23,480
أوي ، أنا أراها ! ضوء الجزيرة التي لا يأتيها الليل

79
00:06:23,920 --> 00:06:25,120
إنها إنيس لوبي

80
00:06:27,160 --> 00:06:28,080
ماذا ، حقاً ؟

81
00:06:29,440 --> 00:06:31,000
سوف نذهب وننقذ أخانا

82
00:06:33,400 --> 00:06:33,920
الجزيرة التي لا يأتيها الليل ؟

83
00:06:35,280 --> 00:06:38,320
هذه الجزيرة لا يأتيها الليل ، لذا نحن نسميها جزيرة النهار

84
00:06:38,880 --> 00:06:40,360
هذه جزيرة العدالة

85
00:06:42,480 --> 00:06:43,520
جزيرة النهار ؟

86
00:06:46,840 --> 00:06:48,040
لقد وجدتهم

87
00:06:48,600 --> 00:06:50,120
ياجارا الكبير

88
00:06:50,800 --> 00:06:52,840
أوووي

89
00:06:57,200 --> 00:06:58,160
لـوفي

90
00:06:58,560 --> 00:07:00,920
آه ! سانجي

91
00:07:01,480 --> 00:07:01,960
و

92
00:07:02,560 --> 00:07:02,960
من يكون هذا ؟

93
00:07:02,960 --> 00:07:03,640
لقد كانت فتره
من يكون هذا ؟

94
00:07:03,640 --> 00:07:04,840
لقد كانت فتره

95
00:07:05,520 --> 00:07:08,480
إنه قبعة القش سان

96
00:07:11,880 --> 00:07:13,960
جيد نحن عدنا إلى المسار

97
00:07:14,440 --> 00:07:17,920
يبدو أن الرجال سـيأتون إلى
مدخل الحكومة العالمية أيضاً

98
00:07:18,400 --> 00:07:19,960
أليس هذا وعداً ؟

99
00:07:25,440 --> 00:07:28,480
يوش ! إنيس لوبي على مرآى البصر

100
00:07:29,280 --> 00:07:31,640
كُل الأيادي ، تأهبوا للمعركة

101
00:07:44,240 --> 00:07:45,000
وبعد ذلك

102
00:07:45,720 --> 00:07:50,560
، هذا أجمل يوم عندما يجتمع الأعضاء
الثمانية من الـ(سي بي 9)،بما فيهم أنا

103
00:07:51,040 --> 00:07:54,440
أخيراً إجتمعنا معاً ، لكن

104
00:07:55,080 --> 00:07:57,280
مالذي تعنيه هذه المقالة !؟

105
00:07:59,720 --> 00:08:02,560
في خطتنا الجديدة لإغتيال زعيم الثورة

106
00:08:02,840 --> 00:08:05,680
الأوامر كانت أن تأخذ 3 أشخاص
و مهمتك كان يمكن أن تكون إنتهت

107
00:08:05,920 --> 00:08:07,960
لكن كان عليكم قتل 23 شخص فقط ، صحيح !؟

108
00:08:08,520 --> 00:08:10,280
إذا كان لديكم أي أعذار ، أسمعوني

109
00:08:11,240 --> 00:08:11,920
يويوي

110
00:08:11,920 --> 00:08:12,280
يويوي

111
00:08:13,080 --> 00:08:16,000
أُقدم لك كُل إعتذاراتي ، أيها الرئيس

112
00:08:16,000 --> 00:08:17,200
أُقدم لك كُل إعتذاراتي ، أيها الرئيس

113
00:08:17,400 --> 00:08:21,840
كل شيء

114
00:08:21,960 --> 00:08:23,800
على مسئوليتي

115
00:08:23,800 --> 00:08:24,040
أوقف هذا ، كومادوري

116
00:08:24,040 --> 00:08:25,000
أوقف هذا ، كومادوري

117
00:08:25,400 --> 00:08:27,680
الرجل لا يجب أن يُنزل
رأسه بـهذه السهوله

118
00:08:28,320 --> 00:08:31,920
أنا سوف أشرح كل
شيء للرئيس ، لذا إسترح

119
00:08:33,000 --> 00:08:38,000
يويوي ! أنا فعلا متأسف ، أيها الرئيس
إذا حدث ما حدث ، أنا سوف

120
00:08:38,240 --> 00:08:41,440
أفتح معدتي و أتحمل كل المسؤولية

121
00:08:41,640 --> 00:08:42,640
لا تقل أشياء غبية

122
00:08:42,960 --> 00:08:43,360
يويوي

123
00:08:43,760 --> 00:08:44,760
إنه مخطئ ، أيها الرئيس

124
00:08:45,360 --> 00:08:49,200
نحن إتبعنا الخطة و بدأنا التسرب للإغتيال

125
00:08:49,640 --> 00:08:52,120
ليس من المفترض على أي أحد أن يعرف
عن الخطة ، لقد أكتُشفت بـشكل غامض

126
00:08:52,400 --> 00:08:56,840
أنا أتكلم عن خطة الإغتيال
في المدينة ، تشابابا

127
00:08:57,280 --> 00:09:00,160
مـاذا ؟ إذن لقد كان أنت مره آخرى ، فوكورو

128
00:09:00,280 --> 00:09:02,560
ما ذلك السحّاب الذي في
فمك هل لتضرب لصالحهم !؟

129
00:09:03,040 --> 00:09:05,640
و متى سوف تعالج فمك الكبير !؟

130
00:09:05,840 --> 00:09:08,000
نحن من المفترض أن نكون نخبة العملاء السريين

131
00:09:08,320 --> 00:09:10,360
أنا تكلمت عنها عَرَضياً ، تشابابا

132
00:09:10,680 --> 00:09:11,880
لا تفعل " تشابابا " أمامي

133
00:09:11,880 --> 00:09:13,040
{\an8}يويويوي

134
00:09:11,880 --> 00:09:13,440
لا تفعل أي شيء حول هذا
من المفترض أني أنا الذي يتكلم عنها

135
00:09:13,600 --> 00:09:14,520
{\an8}أنا تكلمت عنها ، تشابابا

136
00:09:14,040 --> 00:09:14,520
! لا ، لا تلُم فوكورو على هذا

137
00:09:14,520 --> 00:09:15,120
{\an8}.. أنت
! أنا تكلمت عنها ، تشابابا

138
00:09:14,520 --> 00:09:15,120
! لا ، لا تلُم فوكورو على هذا

139
00:09:15,120 --> 00:09:15,440
{\an8}.. أنت

140
00:09:15,120 --> 00:09:15,760
! لا ، لا تلُم فوكورو على هذا

141
00:09:15,760 --> 00:09:17,280
{\an8}أنا تكلمت ، تشابابا

142
00:09:15,760 --> 00:09:17,280
! لا ، لا تلُم فوكورو على هذا

143
00:09:17,280 --> 00:09:17,520
أنا تكلمت ، تشابابا

144
00:09:17,520 --> 00:09:18,640
إخرس ، هلا فعلت !؟

145
00:09:18,640 --> 00:09:21,200
أنا سوف آخذ هذه المسئولية

146
00:09:21,440 --> 00:09:22,000
سيبوكو

147
00:09:26,120 --> 00:09:28,760
أنا لا أستطيع الموت

148
00:09:28,760 --> 00:09:31,560
أسرع و مت ، أيها اللقيط

149
00:09:31,760 --> 00:09:33,920
أنا تكلمت عنه عرضياً ، تشابابا

150
00:09:33,920 --> 00:09:34,600
{\an8}إخرس ، لقد فهمت

151
00:09:33,920 --> 00:09:34,600
! أنا تكلمت عنه عرضياً ، تشابابا

152
00:09:34,600 --> 00:09:35,000
{\an8}إخرس ، لقد فهمت

153
00:09:35,240 --> 00:09:36,320
لا بأس يا رجال ، لقد فهمت

154
00:09:38,080 --> 00:09:40,960
حار !! لقد سكبت قهوتي ! تباً

155
00:09:41,560 --> 00:09:43,560
و لقد سمعت أن نيرو لم يكن ذا قيمة

156
00:09:44,800 --> 00:09:45,760
لا تقلقوا

157
00:10:09,600 --> 00:10:12,800
{\an7} {\1c&H35F6FF&} في جزيرة القناصين

158
00:10:12,850 --> 00:10:16,600
{\an7} {\c&H1101E6&} قد ولدت

159
00:10:13,970 --> 00:10:19,550
{\1c&0000ff1&}المحارب {\c&H00EEF1&}القناص {\c&HF3DD7B&}سوجي كينج

160
00:10:16,900 --> 00:10:20,300
{\an7} {\c&HF3DD7B&} ـ100 رمية 100 إصابة

161
00:10:23,700 --> 00:10:25,480
{\an7} {\c&HD135FF&} حتى عين الفأر

162
00:10:25,480 --> 00:10:26,950
{\an7} {\c&HFF0069&} اُصوب عليها

163
00:10:26,950 --> 00:10:29,230
{\an7} {\c&H35FF00&} حتى في قلبك

164
00:10:29,500 --> 00:10:33,600
{\an7} {\c&H00A2FF&}اصوب عليه

165
00:10:33,770 --> 00:10:40,780
{\an7} {\1c&H35F6FF&} أنا الرجل القادم من جزيرة القناصين

166
00:10:44,240 --> 00:10:49,600
{\an7} {\c&H0000FF&} من الافضل لك الهرب و الاختباء

167
00:11:09,720 --> 00:11:12,080
سوجي كينج من جزيرة القناصين ؟

168
00:11:13,520 --> 00:11:16,320
هذا صحيح ! أنا من أقرب أصدقاء أوسوب

169
00:11:16,520 --> 00:11:19,480
أنا هنا لـمساعدتكم على الخروج في رحلتكم

170
00:11:19,920 --> 00:11:20,200
إ-إنه بطل

171
00:11:20,200 --> 00:11:20,560
إ-إنه بطل

172
00:11:20,560 --> 00:11:21,000
إ-إنه بطل

173
00:11:21,000 --> 00:11:21,240
إ-إنه بطل

174
00:11:22,000 --> 00:11:25,320
لقد عرفت هذا منذ البداية منذ أن كان عنده الرأس

175
00:11:25,520 --> 00:11:27,640
مـذهـل ! إنها المرة الأولى التي أرى فيها بـطـل

176
00:11:27,840 --> 00:11:30,640
حقاً ؟ هو بطل لأنه يلبس العباءة ؟

177
00:11:30,960 --> 00:11:33,560
صحيح ! إن البابون المُغطى أبـطـال أيضاً

178
00:11:33,840 --> 00:11:34,600
حـقـاً !؟

179
00:11:35,080 --> 00:11:35,440
أليس هذا أوسوب ؟

180
00:11:35,440 --> 00:11:36,040
{\an8}لقد عرفت أنك مذهل منذ أن رأيت هذا الرأس

181
00:11:35,440 --> 00:11:36,040
أليس هذا أوسوب ؟

182
00:11:36,040 --> 00:11:36,960
{\an8}لقد عرفت أنك مذهل منذ أن رأيت هذا الرأس

183
00:11:36,520 --> 00:11:36,960
أوسوب ، أنا مسروره بأنك بخير

184
00:11:36,960 --> 00:11:38,400
أوسوب ، أنا مسروره بأنك بخير

185
00:11:39,040 --> 00:11:41,480
إنه صاحب الأنف الطويل
الذي دخل على بيت فرانكي

186
00:11:42,800 --> 00:11:45,200
إنه صاحب الأنف الطويل
الذي مُسك مع أخانا

187
00:11:45,640 --> 00:11:46,240
إنه هو

188
00:11:46,920 --> 00:11:48,120
مسرور لـمقابلتك

189
00:11:49,880 --> 00:11:51,840
إنه الأخ الذي قابلناه في محطة التغيير

190
00:11:53,600 --> 00:11:54,360
رجاءاً وقع هذا

191
00:11:57,480 --> 00:11:58,760
لكن من ثم

192
00:11:59,160 --> 00:12:00,720
إلى أين ذهب أوسوب ؟

193
00:12:01,480 --> 00:12:03,720
إنه بأمان.. لا حاجة لأن تقلق على أي حال

194
00:12:04,840 --> 00:12:09,760
على أي حال ، لقد قال لنركز
قواتنا كاملة في إنقاذ روبين الآن

195
00:12:10,960 --> 00:12:11,680
هو بالتأكيد مُحق

196
00:12:13,400 --> 00:12:15,520
أين هي جزيرة القناصين ؟

197
00:12:17,440 --> 00:12:17,960
إنها

198
00:12:23,080 --> 00:12:23,680
إنها في داخل

199
00:12:25,040 --> 00:12:26,040
قـلـبـَك

200
00:12:28,920 --> 00:12:29,680
في قلوبنا

201
00:12:35,200 --> 00:12:35,720
أين ذلك !؟

202
00:12:36,400 --> 00:12:49,800
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ ~
JShi : تنسيق ~

203
00:12:50,720 --> 00:12:54,320
في جزيرة القناصين

204
00:12:54,680 --> 00:12:57,640
" حيث ولدت أنا " ، قولوها

205
00:12:58,120 --> 00:13:00,680
حيث ولدت أنا

206
00:13:00,680 --> 00:13:01,120
نامي سان

207
00:13:02,520 --> 00:13:03,960
ماذا بك ، سانجي كون ؟

208
00:13:05,960 --> 00:13:08,560
والأغبياء الآخرين ماعدا نامي سان

209
00:13:08,680 --> 00:13:10,080
قبل أن نذهب ونُنقذ روبين

210
00:13:10,560 --> 00:13:12,360
فقط إستمعوا إلي قليلاً

211
00:13:19,680 --> 00:13:22,000
أن الباستر كول هو المشكلة

212
00:13:35,200 --> 00:13:38,200
منذ زمنٍ بعيد ، جزيرة قد دُمرت

213
00:13:39,300 --> 00:13:42,000
خمسة نواب للإدميرالات وعشر سفن حربية

214
00:13:42,800 --> 00:13:46,640
لتلك المرأة التي واجهت تلك السُلطة الهائلة

215
00:13:47,400 --> 00:13:50,220
الباستر كول إنه كابوس لا تستطيع التخلص منه

216
00:13:51,450 --> 00:13:56,850
ذاكرة الخوف التي عُززت فيها منذ أن
كانت صغيرة تُشير الأن نحو طاقمها

217
00:13:57,600 --> 00:14:00,320
فقدت الإرادة لـمُعارضتنا

218
00:14:01,650 --> 00:14:02,290
لا تقُل لي

219
00:14:03,300 --> 00:14:05,230
أنك تعرف كل هذا

220
00:14:07,180 --> 00:14:08,120
هذا واضح

221
00:14:28,760 --> 00:14:34,280
هذه هي الحالة ، روبين بـطريقةٍ ما
(بدأت تُستخدم من قبل الـ(سي بي 9

222
00:14:35,800 --> 00:14:38,080
أنا لا أصنع الأعذار لكي لا نحاول إسترجاعها

223
00:14:39,200 --> 00:14:41,120
لكن بما أننا نستعد لـدخول أرض العدو

224
00:14:42,000 --> 00:14:45,240
نحن لم نتأكد ما إذا كانت روبين تشان
سـوف تقبل الرجوع معنا

225
00:14:49,360 --> 00:14:53,250
لا ، لقد إنتهت ، نحن لن نتقابل مره آخرى

226
00:14:58,200 --> 00:15:02,640
مثل كل تلك الأمور !! أنا لن أسامحها

227
00:15:04,840 --> 00:15:05,640
روبين تلك

228
00:15:06,080 --> 00:15:06,720
لـمـاذا هي !؟

229
00:15:07,720 --> 00:15:11,800
هكذا تمشي الأمور ! لماذا يجب علينا أن
نذهب وننقذها إذا هي لا تريد ؟

230
00:15:12,160 --> 00:15:16,040
روبين تعاني بسبب أنها قلقه عن ما سيحدث
لـطاقمنا عندما نساعدها

231
00:15:16,360 --> 00:15:17,160
أنا لا أهتم حول كل هذا

232
00:15:18,120 --> 00:15:20,080
إذا تركناها ، روبين سـوف تُقتل ، صحيح !؟

233
00:15:20,520 --> 00:15:22,760
بما أنها لا تُريد الموت ، نحن سـنُنقذها

234
00:15:23,360 --> 00:15:25,400
هذا واضح ، لكن

235
00:15:25,560 --> 00:15:28,640
توقفي عن هذا ، هذا لن يغير
مالذي يجب علينا فعله

236
00:15:30,480 --> 00:15:31,240
نحن سـوف ننقذها و هذا كُل شيء

237
00:15:31,840 --> 00:15:33,560
أنا سوف أركل مؤخراتهم

238
00:15:35,040 --> 00:15:36,560
و أنا لدي تقنية جديدة أريد أن أجربها

239
00:15:42,720 --> 00:15:43,440
إنظروا إلى هذا قليلاً يا رجال

240
00:15:43,440 --> 00:15:44,040
إنظروا إلى هذا قليلاً يا رجال

241
00:15:45,120 --> 00:15:48,280
عندما جئتُ إلى هنا لـتصليح القضبان

242
00:15:49,200 --> 00:15:51,000
رسمت هذه مما أتذكره من ذلك اليوم

243
00:15:52,360 --> 00:15:54,440
هذه هي الخريطة العامة لـتضاريس إنيس لوبي

244
00:16:00,560 --> 00:16:03,600
بوابة العدالة تقع خلف الجزيرة

245
00:16:03,600 --> 00:16:05,600
يمكنك الذهاب إلى هناك بالمرور
من خلال البرج القضائي

246
00:16:06,080 --> 00:16:07,760
ما هذا ؟ ما هذا الشيء الأسود ؟

247
00:16:08,720 --> 00:16:09,640
الجزء الأسود هو الشلال

248
00:16:10,160 --> 00:16:10,720
شلال ؟

249
00:16:11,640 --> 00:16:13,400
نحن سنفهم عندما نعبر البوابة

250
00:16:14,240 --> 00:16:16,800
من البوابة الرئيسية إلى بوابة العدالة

251
00:16:17,440 --> 00:16:21,120
إذا لم نُعد نيكو روبين و فرانكي
خلال تلك الفترة من الوقت
لن نتمكن من إرجاعهم

252
00:16:21,760 --> 00:16:22,640
لـمـاذا ذلك ؟

253
00:16:22,760 --> 00:16:26,720
مهما أخذت روبين بعيداً ، نحن فقط
يجب علينا أن نتبعها حتى ننجح

254
00:16:27,160 --> 00:16:29,440
قلت لك قبل أن نترك الووتر سيفن ، أليس كذلك ؟

255
00:16:29,960 --> 00:16:34,240
إذا عبرنا البوابة ، إتجاهنا إما سيكون إلى
المقر الرئيسي للمارينز أو السجن
العظيم الموجود تحت الماء

256
00:16:34,920 --> 00:16:38,920
لا يهم ، نحن يجب أن نحل الأشياء قبل ذلك

257
00:16:39,200 --> 00:16:40,280
هكذا يجب أن يكون

258
00:16:41,440 --> 00:16:44,720
لكن لا زال ، حتى إذا ذهبنا جميعاً إلى الجزيرة

259
00:16:44,920 --> 00:16:47,920
الأشخاص الذين لديهم الفرصة
للفوز ضد الـ(سي بي 9) هم

260
00:16:48,600 --> 00:16:49,840
أنتم فقط يا رجال

261
00:16:50,320 --> 00:16:53,040
أنا أتفهم هذه القوة جيداً بينما سافرنا على هذا القطار معكم

262
00:16:54,080 --> 00:16:59,920
لهذا يجب عليك أن تنتظر هنا لـخمس دقائق وبعد
ذلك إضرب الجزيرة الرئيسية مع الروكيت مان

263
00:17:00,960 --> 00:17:07,160
نحن سوف نذهب ونقاتل أولا و نؤمن لكم العبور لكي يتمكن
القطار من أن يعبر البوابة الرئيسية وبوابة الجزيرة الرئيسية

264
00:17:07,840 --> 00:17:12,760
بعد ذلك ، نريدكم أن تستمروا
مهما كان عدد اللذين يسقطون منا

265
00:17:15,520 --> 00:17:20,760
نحن قد نملك تقريباً 60 تابعاً ، لكن الجانب الآخر
من الممكن أنهم يملكون 2000 أو 3000 جُندي

266
00:17:22,200 --> 00:17:27,000
يجب عليك يا صاحب القبعة القشية أن تحاول تفادي
(المعارك الغير ضرورية وركز على متابعة الـ(سي بي 9

267
00:17:27,960 --> 00:17:29,080
نعم ، فهمتك

268
00:17:30,200 --> 00:17:33,320
هاي يا رجال ، هذه هي جبهة الجزيرة

269
00:17:34,600 --> 00:17:38,000
إنظروا جيداً إلى السماء خلف إنيس لوبي

270
00:17:39,640 --> 00:17:41,400
هذه هي بوابة العدالة

271
00:17:44,600 --> 00:17:46,960
كبير جداً

272
00:17:51,160 --> 00:17:53,440
من الممكن أن يكون سيئاً إذا فُتِح بالكامل

273
00:17:54,120 --> 00:17:58,680
عندما يدخل المجرمون ، إنهم يفتحون
الباب قليلاً لـيتمكنوا من العبور من خلاله

274
00:17:59,520 --> 00:18:06,960
وخلف ذلك الباب توجد المنطقة الضخمة من المحيط التي
مثل المنطقة الهادئة ، تُقطع من خلال الجراند لاين

275
00:18:07,760 --> 00:18:09,560
لا تستطيع الذهاب إلى هناك مع سفينة عادية

276
00:18:10,520 --> 00:18:12,400
أنا لا أعرف كيف يستطيعون عمل هذا

277
00:18:12,960 --> 00:18:17,560
لكن القوة البحرية لديهم طريق للعبور من خلالها بأمان

278
00:18:17,960 --> 00:18:19,840
بـمعنى آخر ، إنه مثل ما قالته المرأة القرصانة

279
00:18:20,640 --> 00:18:23,600
لا تستطيع إعادة المجرمين
الذين تم إمساكهم و أخذوا هناك

280
00:18:23,640 --> 00:18:27,160
هذا يعني بأن المرور من خلال الباب محدود

281
00:18:27,920 --> 00:18:30,480
ليس هناك أي وقت للتردد

282
00:18:33,200 --> 00:18:35,640
بعد ذلك سوف نخترق الجزيرة طبقاً للخطة

283
00:18:36,600 --> 00:18:37,720
دعنا نغطيك

284
00:18:38,640 --> 00:18:41,560
أوي !! أليس هذان الإثنان معنا ؟

285
00:18:47,120 --> 00:18:48,760
هاي ، أين لـوفي ؟

286
00:18:49,000 --> 00:18:51,280
لقد كان هنا قبل قليل

287
00:19:00,080 --> 00:19:00,920
هاي ! إنه قبعة القش سان

288
00:19:00,920 --> 00:19:01,200
هاي ! إنه قبعة القش سان

289
00:19:01,200 --> 00:19:01,280
هاي ! إنه قبعة القش سان

290
00:19:08,960 --> 00:19:11,440
مالذي سـيفعله بـنفسه !؟

291
00:19:12,080 --> 00:19:14,640
ذلك الشخص لم يفهم الخطة بتاتاً

292
00:19:17,080 --> 00:19:18,200
هو لم يؤدي أي غرض

293
00:19:18,640 --> 00:19:20,320
لقد قال إنه فهم ، صحيح ؟

294
00:19:20,760 --> 00:19:23,000
الإنتظار خمس دقائق مستحيل بالنسبة له

295
00:19:23,400 --> 00:19:24,560
أعتقد ذلك

296
00:19:26,720 --> 00:19:28,680
ياله من شخص غير صبور

297
00:19:28,680 --> 00:19:29,040
ياله من شخص غير صبور

298
00:19:29,600 --> 00:19:31,440
إذهب ، أخي القرصان

299
00:19:35,800 --> 00:19:38,640
أسرعوا !سودوم وجومورا

300
00:19:39,200 --> 00:19:42,400
إقفزوا إلى هذا السياج و حطموا البوابة الرئيسية

301
00:19:59,720 --> 00:20:00,280
ماذا كان هذا ؟

302
00:20:03,000 --> 00:20:03,920
هناك شيء طار قبل قليل

303
00:20:09,560 --> 00:20:11,200
ما بال هذا المكان ؟

304
00:20:11,360 --> 00:20:14,480
توجد هنالك فتحه كبيرة ! يبدو أن الجزيرة تعوم

305
00:20:15,360 --> 00:20:17,400
يوجد هناك مدينة ، أيضاً ، روبين

306
00:20:18,000 --> 00:20:19,240
أتسائل ما إذا كانت هناك

307
00:20:24,240 --> 00:20:27,400
يوجد هناك شخص في الأعلى ! أطلقوا عليه فوراً

308
00:20:29,400 --> 00:20:30,680
لقد إكتُشفت

309
00:20:34,600 --> 00:20:35,480
لقد عبر البوابة

310
00:20:35,480 --> 00:20:35,720
لقد عبر البوابة

311
00:20:35,720 --> 00:20:35,800
لقد عبر البوابة

312
00:20:41,920 --> 00:20:43,640
هذه هي البوابة الرئيسية ! هذه هي البوابة الرئيسية

313
00:20:44,160 --> 00:20:45,840
هناك رسالة إلى الضابط الرئيسي في الجزيرة الرئيسية

314
00:20:47,360 --> 00:20:49,080
هنا البوابة الرئيسية ، أنا أطلب الإجابة

315
00:20:51,040 --> 00:20:52,680
ماذا تُريد ؟ ماذا يحدث ؟

316
00:20:53,600 --> 00:20:57,200
هناك دخيل عبر البوابة الرئيسية و يتجه إلى الجزيرة الرئيسية

317
00:20:57,880 --> 00:21:02,440
ماذا ؟ بالتأكيد تستطيع الإعتناء بـدخيل واحد على الأقل

318
00:21:02,520 --> 00:21:03,520
لكن ، ذلك ..

319
00:21:04,560 --> 00:21:05,080
هنا البوابة الرئيسية

320
00:21:05,080 --> 00:21:05,560
هنا البوابة الرئيسية

321
00:21:05,560 --> 00:21:05,640
هنا البوابة الرئيسية

322
00:21:06,360 --> 00:21:09,440
نحن ميّزنا الدخيل ، سوف نعتني به الآن

323
00:21:09,480 --> 00:21:10,000
لا تقلقوا

324
00:21:13,160 --> 00:21:15,080
أهلاً بك أيها الشاب الصغير ، توقف عن الجري

325
00:21:15,720 --> 00:21:17,320
هل تعرف أين أنت ؟

326
00:21:18,000 --> 00:21:19,200
رجاءاً خذوا حذركم عندما تتعاملون معه

327
00:21:19,560 --> 00:21:21,560
إذا كانت عيوني صحيحه
ذلك الرجل من الممكن أن يكون

328
00:21:23,800 --> 00:21:25,320
لـوفي صاحب القبعة القشية

329
00:21:31,160 --> 00:21:33,000
ماذا !؟ ماذا الذي قلته !؟

330
00:21:33,560 --> 00:21:35,160
أعتقد أنه الرجل ذو 100 مليون بيلي

331
00:21:37,120 --> 00:21:38,800
القرصان صاحب القبعة القشية

332
00:21:38,800 --> 00:21:39,760
القرصان صاحب القبعة القشية

333
00:21:45,400 --> 00:21:45,920
روبين

334
00:22:02,400 --> 00:22:05,720
{\fad(500500)\t(5003000\fscx200\fscy200)}أين روبين !؟

335
00:22:09,240 --> 00:23:19,740
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ
المقدمة :  D،jackel ~
JShi : تنسيق ~

