1
00:00:19,760 --> 00:00:25,680
! لـهذا يجب عليك أن تنتظر هنا لـخمس دقائق وبعد ذلك إضرب الجزيرة الرئيسية مع الروكيت مان

2
00:00:26,640 --> 00:00:32,560
! نحن سوف نذهب ونقاتل أولا ونؤَمِن لكم العبور لكي يتمكن القطار من أن يعبر البوابة الرئيسية و بوابة الجزيرة الرئيسية

3
00:00:33,240 --> 00:00:37,920
. يجب عليك يا صاحب القبعة القشية أن تحاول تفادي المعارك الغير ضرورية وركز على متابعة السي بي 9

4
00:00:38,360 --> 00:00:39,760
! نعم ، فهمتُك

5
00:00:47,600 --> 00:00:50,000
مـالذي سـيفعله لـوحده !؟

6
00:00:50,840 --> 00:00:53,400
! ذلك الشخص لم يفهم الخطة بتاتاً

7
00:00:53,720 --> 00:00:54,560
! تباً لك أيها القرصان

8
00:01:12,280 --> 00:01:13,640
... أنا سـأستعجل في البداية ، لذا

9
00:01:14,320 --> 00:01:15,800
! لـنتقابل مرة آخرى في وقتٍ آخر

10
00:01:16,240 --> 00:01:16,680
! أراكم لاحقاً

11
00:01:38,080 --> 00:01:39,360
! لا تدعوهم يفتحون البوابة

12
00:01:39,760 --> 00:01:40,680
! تباً

13
00:01:40,960 --> 00:01:41,480
! أخرس ! أنتم في طريقنا

14
00:01:45,400 --> 00:01:46,400
! دعنا نخترقهم

15
00:01:51,560 --> 00:01:53,600
! نحن أول من إخترقه ، البوابة الرئيسية

16
00:02:01,400 --> 00:02:02,880
... هاي ، سوجي كينج

17
00:02:05,160 --> 00:02:05,560
! هاي

18
00:02:05,560 --> 00:02:07,640
! هذا يؤلم ، أوي

19
00:02:08,080 --> 00:02:10,920
. هي حول كيفية صنع أجواء باردة في المنطقة ، كما ترى

20
00:02:12,000 --> 00:02:14,680
! دعيني أرى . آه ، لا تسأليني

21
00:02:19,600 --> 00:02:22,200
. جميعكم ... أتسائل هل أنتم بخير

22
00:02:23,640 --> 00:02:25,440
. إجلس بهدوء وإنتطر ، تـشـوبـر

23
00:02:26,920 --> 00:02:29,920
. لدينا ما يكفي من القلق مع قائدنا

24
00:02:50,040 --> 00:02:51,800
... لازلت لم آخذ كفايتي من النوم

25
00:02:52,640 --> 00:02:56,120
. لـنهتم بهم بسرعه و نعود إلى النوم

26
00:02:56,640 --> 00:02:57,320
! أويـمـو

27
00:02:57,880 --> 00:03:00,040
! عـ - عـ - عـمالقة

28
00:03:01,760 --> 00:03:03,680
. أوي ! لـوفي صاحب القبعة القشية

29
00:03:04,280 --> 00:03:06,500
كم عدد طاقمك الذين أحضرتهم معك ؟

30
00:03:08,600 --> 00:03:11,400
! إينيس لوبي لديها عشر آلاف جندياً

31
00:03:12,560 --> 00:03:14,600
. نعم ، أنا لـوحدي

32
00:03:19,440 --> 00:03:20,440
! إفتحوا الطريق

33
00:03:21,980 --> 00:03:24,608
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنبدأ بالجري . لنبدأ بالجري

34
00:03:24,858 --> 00:03:27,768
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنزين رايتنا برفعها عاليا بالسماء

35
00:03:27,695 --> 00:03:33,282
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ
المقدمة :  D.jackel
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&}تعديل الترجمة : بـــريـــق

36
00:03:34,034 --> 00:03:39,331
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنعبر المحيط اللانهائي ، ونذهب لنستكشف

37
00:03:40,081 --> 00:03:45,184
{\an8}{\c&H49A3F3&}معجزة هذا العالم التي لم يجدها أحد إلى الأن

38
00:03:46,087 --> 00:03:49,221
{\an8}{\c&H49A3F3&}ما علينا إلا الاستمرار بنفس المشاعر

39
00:03:49,316 --> 00:03:51,000
{\an8}{\c&H49A3F3&}لدينا صــدور تـخـفـق

40
00:03:51,051 --> 00:03:56,890
{\an8}{\c&H49A3F3&}نسابق خطواتنا لنطارد الأحلام

41
00:03:57,724 --> 00:04:00,685
{\an8}{\c&H49A3F3&}مهما كان الليل عاصفا..

42
00:04:00,685 --> 00:04:03,686
{\an8}{\c&H49A3F3&}إذا وحدنا قلوبنا

43
00:04:03,688 --> 00:04:07,741
{\an8}{\c&H49A3F3&}سنتمكن من عبوره

44
00:04:07,943 --> 00:04:09,152
{\an8}{\c&H49A3F3&}حينمــا نشاء !

45
00:04:10,070 --> 00:04:12,864
{\an8}{\c&H49A3F3&}لبندأ بالجري .. لنبدأ بالجري

46
00:04:13,031 --> 00:04:15,784
{\an8}{\c&H49A3F3&}رايتنا تحلق عاليا في السماء

47
00:04:15,909 --> 00:04:18,411
{\an8}{\c&H49A3F3&}لن نريها لأي أحد

48
00:04:18,453 --> 00:04:21,873
{\an8}{\c&H49A3F3&}حتى لو كانت الدموع في عيوننا

49
00:04:22,082 --> 00:04:24,751
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنطاردها .. لنطاردها

50
00:04:25,001 --> 00:04:27,778
{\an8}{\c&H49A3F3&}البوصلة تشير إلى حلمنا

51
00:04:28,154 --> 00:04:30,634
{\an8}{\c&H49A3F3&}مباشرة أمامنا

52
00:04:30,879 --> 00:04:32,634
{\an8}{\c&H49A3F3&}لن نتوقف

53
00:04:32,801 --> 00:04:35,637
{\an8}{\c&H49A3F3&}حول العالم

54
00:04:35,845 --> 00:04:37,121
{\an8}{\c&H49A3F3&}سأتابع بدايتي

55
00:04:40,141 --> 00:04:42,709
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنبدأ بالجري . لبندأ بالجري

56
00:04:43,061 --> 00:04:45,772
{\an8}{\c&H49A3F3&}أكثر من أي شخص آخر .. نحو مقصدنا

57
00:04:45,897 --> 00:04:48,323
{\an8}{\c&H49A3F3&}إذا لم نهرب الآن

58
00:04:48,483 --> 00:04:51,778
{\an8}{\c&H49A3F3&}سنتمكن من الفهم غدا

59
00:04:51,903 --> 00:04:54,864
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنطاردها ، لنطاردها

60
00:04:54,948 --> 00:04:57,784
{\an8}{\c&H49A3F3&}كل هذه الاوقات تمر في عينيك

61
00:04:57,867 --> 00:05:00,203
{\an8}{\c&H49A3F3&}كل القلوب البيضاء

62
00:05:00,453 --> 00:05:02,680
{\an8}{\c&H49A3F3&}أخبرني ماهي القصة كلها

63
00:05:02,914 --> 00:05:05,625
{\an8}{\c&H49A3F3&}عالم جديد

64
00:05:05,934 --> 00:05:07,485
{\an8}{\c&H49A3F3&}سأتابع بدايتي

65
00:05:09,886 --> 00:05:20,086
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ
المقدمة :  D.jackel
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&}تعديل الترجمة : بـــريـــق

66
00:05:29,760 --> 00:05:36,480
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}! الـمـعـركـة مـع الـعـمـالـقـة
! فـتـح الـبـاب الـثـانـي

67
00:05:49,040 --> 00:05:51,680
! نحن لن ندعكم تعبرون من خلال هذه البوابة

68
00:05:57,640 --> 00:06:00,160
... إذا لم تكونوا مُطيعين وتعودون إلى بيوتكم

69
00:06:00,520 --> 00:06:02,440
! سوف نسحقكم ...

70
00:06:17,720 --> 00:06:22,360
! لا تخافوا ! إن أخانا فرانكي خلف هذه الأبواب

71
00:06:29,720 --> 00:06:33,600
! أروهم معركة لكي لا يسخروا من إسم أخانا ! عائلة فرانكي

72
00:06:40,320 --> 00:06:41,440
! لا تـفـشـلـوا

73
00:06:41,840 --> 00:06:44,400
! لـنمهد الطريق للـروكيت مان

74
00:06:50,440 --> 00:06:52,520
إفتحوا البوابة بالقوة

75
00:06:56,760 --> 00:06:59,920
! أنا لن أدع أي منكم يعبر من خلال هذه البوابة

76
00:07:06,720 --> 00:07:07,640
! المدمرون الخارقون

77
00:07:07,760 --> 00:07:08,240
! جـمـيـعـكُـم

78
00:07:10,120 --> 00:07:13,360
تباً ! كيف يتجرأون ويفعلوا هذا بـقواتنا الرئيسية ؟

79
00:07:23,720 --> 00:07:24,680
مـاذا ؟

80
00:07:25,360 --> 00:07:26,600
! زانـبـاي

81
00:07:26,720 --> 00:07:27,800
! كيوي ! موزو

82
00:07:28,000 --> 00:07:29,040
! جـالـيـلا

83
00:07:34,040 --> 00:07:38,720
! آسف ، نحن تأخرنا ! أخذ أكثر من المتوقع لـيصبح سودومي و جوموراه على الجزيرة

84
00:07:39,600 --> 00:07:42,160
... زانباي ! المدمرون الخارقون

85
00:07:42,680 --> 00:07:43,680
. لقد فهمت

86
00:07:45,080 --> 00:07:46,920
! ليس لدينا وقت لـمعالجتهم

87
00:07:47,800 --> 00:07:53,480
! لكي نصل إلى حيث أخانا موجود ، يجب علينا أن نفتح هذه الأبواب مهما حدث

88
00:08:03,480 --> 00:08:03,920
! لـنذهب

89
00:08:05,080 --> 00:08:05,520
! أجل

90
00:08:08,040 --> 00:08:10,480
! نحن سوف ندمر صندل هؤلاء الأشخاص ، موزو

91
00:08:11,200 --> 00:08:12,680
! عُلم ، كيوي

92
00:08:44,120 --> 00:08:45,480
! كـاشـي

93
00:08:51,120 --> 00:08:51,960
! تايلستون

94
00:09:08,320 --> 00:09:09,720
! التسمير إنتهى

95
00:09:21,840 --> 00:09:23,360
! ... أنت

96
00:09:24,080 --> 00:09:25,880
! أنا سوف أسحقك

97
00:09:33,040 --> 00:09:34,320
! كـاشـي

98
00:09:41,440 --> 00:09:42,750
! أجل

99
00:09:47,440 --> 00:09:48,840
... حمقى

100
00:09:49,720 --> 00:09:52,160
! يا رجال ، دعونا نذهب في جوله آخرى

101
00:10:01,760 --> 00:10:02,920
كيف هي الأحوال هناك ؟

102
00:10:04,440 --> 00:10:09,000
. في هذه اللحظة ، مقابل بوابة الجزيرة الرئيسية ، كاشي و أويمو يفترض بهم أن يواجهوا العدو

103
00:10:09,120 --> 00:10:10,520
. يجب أن لا يكون هناك أي مشاكل في رأيي

104
00:10:10,760 --> 00:10:11,640
هل هذا صحيح ؟

105
00:10:12,040 --> 00:10:14,720
هل أمسكتم بـصاحب القبعة القشية الذي دخل الجزيرة الرئيسية ؟

106
00:10:15,160 --> 00:10:16,800
... آه . إممم

107
00:10:17,800 --> 00:10:21,040
. أما بالنسبة إلى التقدير ، هو تقريباً أربع مائة

108
00:10:22,160 --> 00:10:22,920
أربع مائة ؟

109
00:10:23,560 --> 00:10:24,640
عن ماذا تتحدث ؟

110
00:10:25,280 --> 00:10:26,720
. أقصد تقرير الأضرار

111
00:10:34,280 --> 00:10:35,960
آآه ؟ تقرير الأضرار !؟

112
00:10:36,480 --> 00:10:38,720
أنت تقول أكثر من أربع مائة جندي قد هُزموا !؟

113
00:10:39,400 --> 00:10:41,520
... مائة أخرى فقط أُضيفت إلى هذا

114
00:10:42,600 --> 00:10:44,800
. لا ، إسمح لي ، أنا سـأقوم بـالتصحيح

115
00:10:45,000 --> 00:10:45,800
. بالتأكيد سوف تفعل

116
00:10:46,320 --> 00:10:48,430
! ليس الجنود هم الضعفاء

117
00:10:48,600 --> 00:10:49,760
هل تتوقع أني أعتقد أن الكثير منكم سقطوا !؟

118
00:10:50,680 --> 00:10:52,320
! إذا كان هناك ضحايا ، بلغ عنهم بالضبط

119
00:11:00,280 --> 00:11:04,680
... أجل ، بعد ذلك أنا سأضع تقريري . الآن ، إن إحصائية الضحايا تقريباً خمس

120
00:11:08,840 --> 00:11:09,680
خمسة أشخاص !؟

121
00:11:10,520 --> 00:11:16,120
! أخطأت في حساب خمسة أشخاص !؟ يا إلهي ، ألا تستطيع أن تتذكر بـشكل صحيح ، تباً

122
00:11:16,280 --> 00:11:18,400
... خمسة ... مائة شخص

123
00:11:20,680 --> 00:11:25,480
. يبدو أن لـوفي صاحب القبعة القشية يهرب حول الجزيرة بدون مقاومة

124
00:11:26,040 --> 00:11:27,440
! هذا واضح

125
00:11:27,520 --> 00:11:33,560
! الإمساك بـغبي يُريد مواجهة عدد كبير من الجنود في وقت واحد إنها مسألة وقت فقط

126
00:11:36,720 --> 00:11:37,680
. أنت عملت عملاً جيداً

127
00:11:38,840 --> 00:11:41,720
. سيدي ، مجموعة لوتشي قد وصلت

128
00:11:42,720 --> 00:11:44,040
هل عادوا ؟

129
00:11:45,120 --> 00:11:45,520
! دعهم يدخلون

130
00:11:54,150 --> 00:12:08,350
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ

131
00:12:25,960 --> 00:12:28,200
. لقد كانت فتره طويله ، أيها الرئيس

132
00:12:31,920 --> 00:12:37,200
... مطلوبين للحادثة في المسؤولين الحكوميين الذين هوجموا قبل ثمان سنوات

133
00:12:37,760 --> 00:12:39,120
. هذا هو المجرم كاتي فلام

134
00:12:39,640 --> 00:12:44,840
بالإضافة إلى المجرم المطلوب الذي تسبب في الحادثة التي حدثت قبل عشرين سنة في أوهارا ، التي وقعت في البحر الغربي

135
00:12:44,840 --> 00:12:45,920
... حيث سفن المارين الحربية هاجمت

136
00:12:46,200 --> 00:12:50,120
. هذه هي نيكو روبين . جلبناهم هنا دون أي تأخير

137
00:12:51,240 --> 00:12:53,560
. هذان الإثنان ينتظران في الجانب الآخر من الباب

138
00:12:54,720 --> 00:12:55,960
! إنه لـعظيم عودتكم

139
00:12:56,480 --> 00:12:56,880
! لوتشي

140
00:12:57,440 --> 00:12:57,880
! كاكو

141
00:12:58,360 --> 00:12:58,800
! بلونو

142
00:12:59,480 --> 00:13:00,080
! كاليفا

143
00:13:00,320 --> 00:13:01,120
هذا تحرش جنسي

144
00:13:01,560 --> 00:13:02,600
لـمجرد أني قلت إسمكي فقط !؟

145
00:13:07,480 --> 00:13:09,840
. لقد كانت فترة طويلة ، لوتشي

146
00:13:10,400 --> 00:13:13,120
. يبدو أن وجهك القبيح لم يتغير أبداً

147
00:13:13,880 --> 00:13:16,440
. مثلها تذهب إلى ميزاتك الغبية ، جايبرا

148
00:13:17,320 --> 00:13:18,240
مـاذا ؟

149
00:13:20,280 --> 00:13:24,200
لـماذا لا تنسيان الذي حصل ؟ مافائدة القتال مع أننا وصلنا قبل قليل ؟

150
00:13:24,640 --> 00:13:30,080
! هذا صحيح ، أوقفوا هذا ، أنتما الإثنان

151
00:13:31,400 --> 00:13:37,760
أليس هذا أول لقاء منذ خمس سنوات !؟

152
00:14:00,320 --> 00:14:02,240
. كنت أعلم أنك سـتفعلها منذ البداية

153
00:14:02,640 --> 00:14:03,240
. فوكورو

154
00:14:08,440 --> 00:14:14,050
... قوة الجُندي المُسلح عشر دوركيس تقريبا . أما بالنسبه لك

155
00:14:15,520 --> 00:14:19,320
لـنرى ، لـنرى . ما هي قوتك ؟

156
00:14:19,680 --> 00:14:22,360
! أولاً ، كاليفا ، 630 دوركيس

157
00:14:22,920 --> 00:14:25,320
. بلونو ، 820 دوركيس

158
00:14:25,800 --> 00:14:28,000
. كاكو ، 2200 دوركيس

159
00:14:29,040 --> 00:14:30,240
... لوتشي

160
00:14:34,280 --> 00:14:35,680
! 4000 دوركيس

161
00:14:35,920 --> 00:14:37,200
قلت أربعة آلاف !؟

162
00:14:37,320 --> 00:14:40,960
! أوي ، هل ما تقوله حقيقياً !؟ أنا لم أسمع مطلقاً مثل هذه الدوركيس

163
00:14:41,400 --> 00:14:46,080
! إنها الحقيقة ! الجميع أصبح أقوى

164
00:14:47,240 --> 00:14:51,920
! أنا أعلم قوة جابورا و كومادوري أيضاً ، لذا أنا أعلم من هو الأقوى

165
00:14:58,320 --> 00:15:00,120
! أوي ، هذا ليس عدلاً فكورو

166
00:15:00,760 --> 00:15:04,240
دع لوتشي جانباً الآن ، أتعني بأني أخسر أمام كاكو !؟

167
00:15:04,360 --> 00:15:08,360
! كاكو أصبح قوياً أيضاً

168
00:15:09,360 --> 00:15:12,240
! أوي ! لا تكُن مغروراً ، كاكو

169
00:15:12,360 --> 00:15:15,280
! تقنية التيواسي لـقياس مستوى قوتك الطبيعية فقط

170
00:15:16,280 --> 00:15:21,760
! في قتال حقيقي قوة فاكهة الشيطان الخاصة بي سوف تُحسب أيضاً ! لا تنسى هذا أنا لن أخسر أمامك أبداً

171
00:15:22,320 --> 00:15:26,320
. فكر بها كما تشاء . أنا لن أحمل أي إهتمام لـهذه الأمور

172
00:15:26,960 --> 00:15:30,960
. هذا صحيح ، لا تنتبه إلى كلام الكلب الضائع

173
00:15:32,560 --> 00:15:35,080
من هو الكلب الضائع ، لوتشي ؟

174
00:15:35,480 --> 00:15:37,360
! أيها القطة المتوحشة

175
00:15:46,200 --> 00:15:48,120
. أوقفوا هذا لـبعض الوقت ، أنتما الإثنان

176
00:15:48,720 --> 00:15:52,480
. هو من يتصرف بـقسوة ، جايبرا هذا

177
00:15:53,160 --> 00:16:00,040
! في هذه اللحظة ، الحقيقة أن جايبرا تخلص من الموضوع المثير من قِبل بنت مكتب المارين في الجزيرة جاثرين

178
00:16:01,120 --> 00:16:01,840
. هذا هو السبب

179
00:16:02,360 --> 00:16:06,120
إنتـ - إنتظر !! لـماذا تريد من الجميع أن يعرفوا عن هذا !؟

180
00:16:06,560 --> 00:16:10,560
! تكلمت عنه في الجزيرة الرئيسية

181
00:16:11,280 --> 00:16:12,080
لقد كان أنت ؟

182
00:16:14,360 --> 00:16:16,250
جاثرين

183
00:16:16,560 --> 00:16:21,400
. يا إلهي ! لا تبدأ بالـقتال على القائمة الكبيرة الغبية

184
00:16:22,040 --> 00:16:27,440
! جميعكم ، بما أنكم أنهيتم تدريبات روكشيكي ، أنتم مسبقاً بعيدون عن قوة الناس العاديين

185
00:16:28,400 --> 00:16:31,400
. خمس مائة دوركيس كافيه على أن تعتبروا أنفسكم أشخاص خارقون

186
00:16:32,640 --> 00:16:36,720
. الرئيس لديه تسعه دوركيس . هو الوحيد فقط

187
00:16:37,120 --> 00:16:40,400
! لا تقُل هذا ، إنه لا يهُم ، أنا فقط الرئيس الذي يُعطي الأوامر

188
00:16:40,760 --> 00:16:43,400
! زائداً ، أنا لدي سيفي الخاص معي

189
00:16:43,760 --> 00:16:46,600
. كُلنا نعلم عن ضعف الرئيس من مدة طويلة

190
00:16:48,560 --> 00:16:52,840
! أ - أ - أ - أوي ! يجب عليكي أن لا تُصرحي عن هذا ، كاليفا

191
00:16:53,000 --> 00:16:53,760
هذا تحرش جنسي

192
00:16:54,000 --> 00:16:55,840
هاه !؟ بسبب أني أجبت ؟

193
00:16:58,880 --> 00:16:59,320
. أيها الرئيس

194
00:16:59,720 --> 00:17:01,720
مـا ... مـاذا ؟

195
00:17:02,360 --> 00:17:03,080
هذا تحرش جنسي

196
00:17:04,160 --> 00:17:05,000
وجودي هو !؟

197
00:17:05,920 --> 00:17:10,720
! كاليفا ، هذه وقاحة منكي

198
00:17:11,960 --> 00:17:18,520
! أيها الرئيس ! دعني أفتح معدتي لتأخذ المسؤولية لـهذا

199
00:17:22,160 --> 00:17:26,200
... لا أستطيع الموت

200
00:17:26,200 --> 00:17:28,200
! أنا مُسبقاً قلت لك لكي تقتل نفسك

201
00:17:28,840 --> 00:17:32,040
هل من الممكن ؟ هل هو أنت من يوقفني عن الموت ؟

202
00:17:32,160 --> 00:17:33,960
! أمي في السماء

203
00:17:35,120 --> 00:17:36,560
هل هذا هو السبب !؟

204
00:17:37,360 --> 00:17:40,480
... بسبب هذا ؟ أمك

205
00:17:41,520 --> 00:17:46,480
جايبرا ، هل تستطيع فهم مشاعري ؟

206
00:17:46,760 --> 00:17:50,840
! أجل ! أنا ، الذي كان دائما وقح معك ، أفهمك جيداً الآن

207
00:17:51,360 --> 00:17:53,800
! مشاعر لـفقد أحد مُهم بالنسبة لك

208
00:17:55,360 --> 00:17:57,400
!! الأم

209
00:17:57,440 --> 00:18:00,960
جاثرين ! هل لم أكن جيداً بما فيه الكفاية ؟

210
00:18:01,040 --> 00:18:03,520
!! الأم

211
00:18:07,640 --> 00:18:08,240
... أيها الرئيس

212
00:18:08,680 --> 00:18:10,280
مـاذا ؟

213
00:18:11,640 --> 00:18:14,720
. لقد إنتهت . القصة الفُكاهية

214
00:18:15,720 --> 00:18:16,760
... حسناً

215
00:18:22,920 --> 00:18:28,320
. على أي حال ، لقد أديتم عملاً جيداً خلال سنوات المَهَمه الخمس الماضية

216
00:18:28,960 --> 00:18:34,480
. بدون الحاجة إلى ذكر نيكو روبين ، أنتم جلبتم معكم المُزعج كاتي فلام

217
00:18:34,720 --> 00:18:35,560
! عملٌ جيد

218
00:18:36,200 --> 00:18:42,120
. إسمعوا هذه الأخبار الجيدة ، الناس من جميع أنحاء العالم سـيمدحون موهبتكم

219
00:18:42,920 --> 00:18:49,240
هل تُدركون كم أنا فخور بكم ، كـرئيسكم ، أنا أشعر بكم في هذه اللحظة ؟

220
00:18:51,000 --> 00:18:57,200
ليس هناك جائزة على عملكم , لكني سأعطيكم شيئا

221
00:18:58,000 --> 00:19:00,760
على كل , سنتكلم عن هذا لاحقا

222
00:19:01,960 --> 00:19:03,760
. من الآن ، دعني أقابلهم

223
00:19:05,360 --> 00:19:07,280
. مع أمل العالم بأكمله

224
00:20:04,280 --> 00:20:06,080
! يا رجال ، لقد آن الأوان

225
00:20:08,040 --> 00:20:09,760
لقد تأخرنا ، ما رأيكم أن نذهب ؟

226
00:20:10,200 --> 00:20:13,240
! أولئك الرجال كان يجب أن يفتحوا بابان حتى الآن

227
00:20:13,400 --> 00:20:14,300
! دعونا نُهاجم

228
00:20:14,900 --> 00:20:16,000
! دعونا نُهاجم

229
00:20:17,400 --> 00:20:20,520
! يا رجل الساموراي ! سوف أدع هذا المانع لك

230
00:20:21,920 --> 00:20:22,600
. أنا سوف أهتم به

231
00:20:28,160 --> 00:20:29,720
! هذا يؤلم

232
00:20:29,840 --> 00:20:33,800
! بسرعه ، ليس لدينا ما يكفي من الوقت ! إفتحوا البوابة بسرعه

233
00:20:38,400 --> 00:20:40,080
! لا تتعثر ! إذهبوا إليه

234
00:20:43,680 --> 00:20:44,920
أين هذا المكان ؟

235
00:20:51,000 --> 00:20:52,880
! هذا الممر صعبٌ المشي فيه

236
00:20:55,800 --> 00:20:56,880
! هذا يؤلم

237
00:21:01,840 --> 00:21:07,040
! فقط إنتظري ، روبين ! لا تُفكري أنكي تستطيعين أن ترك الطاقم بـهذه السهولة

238
00:21:07,760 --> 00:21:08,800
! لقد خرج

239
00:21:11,200 --> 00:21:11,920
! إحمله

240
00:21:35,720 --> 00:21:39,120
. الرئيس يطلبكم . أنتما الإثنان إذهبا إلى الداخل

241
00:22:10,200 --> 00:23:20,650
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ

