1
00:00:05,559 --> 00:00:14,967
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}{\u0}{\u0}{\an5}ترجمة
Dentest  أبـ سالم ـو
ahmed_master23 توقيت

2
00:00:15,510 --> 00:00:16,219
{\fs25}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}برج القضاء

3
00:00:16,219 --> 00:00:17,136
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&},في برج القضاء

4
00:00:17,887 --> 00:00:18,471
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}علمت روبن بقدوم لوفي والآخرين لإنقاذها

5
00:00:18,471 --> 00:00:21,015
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}علمت روبن بقدوم لوفي والآخرين لإنقاذها

6
00:00:40,159 --> 00:00:42,036
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}انتظر, أليس هذا مخالفاً لما اتفقنا عليه

7
00:00:42,662 --> 00:00:44,664
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}الشرط الذي من أجله تعاونت معكم

8
00:00:44,997 --> 00:00:47,083
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}أن تتركوهم يذهبوا بأمان

9
00:01:00,304 --> 00:01:05,559
{\fs25}ألم يخرجوا من ووتر سفن بأمان, ثم قدموا إلى هنا؟

10
00:01:07,144 --> 00:01:09,105
{\fs25}هذا خبث وقذارة

11
00:01:09,355 --> 00:01:11,899
{\fs25}!ليس لديهم أي ذرة من الإنسانية

12
00:01:12,441 --> 00:01:14,610
{\fs25}آه؟ ماذا قلت؟

13
00:01:16,696 --> 00:01:18,281
{\fs25}!اصمت أيها الحثالة

14
00:01:18,698 --> 00:01:23,411
{\fs25}نحن لسنا مجبرين على المحافظة على وعودنا مع مجرمين من أمثالك

15
00:01:23,661 --> 00:01:25,705
{\fs25}خذ هذا, خذ هذا, أيها اللقيط

16
00:01:26,372 --> 00:01:27,164
{\fs25}وأنت أيضاً

17
00:01:28,916 --> 00:01:30,876
{\fs25}!لاتكوني مغرورة بنفسك

18
00:01:36,549 --> 00:01:37,675
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}...جبان

19
00:01:42,179 --> 00:01:44,307
{\fs25}السماعة ليست على جهاز الإرسال

20
00:01:45,057 --> 00:01:46,809
{\fs25}خذوا كاتي فلام إلى الإمبل داون

21
00:01:47,351 --> 00:01:49,186
{\fs25}وخذوا نيكوروبن لمقر المارين الرئيسي

22
00:01:49,812 --> 00:01:53,774
{\fs25}وعند اكتمال تجهيزات المغادرة خذوهم إلى بوابة العدالة

23
00:01:54,567 --> 00:01:58,612
{\fs23}يمكنهم المغادرة الآن وأخذ استراحة في غرفهم الخاصة CP9 الـ

24
00:02:04,910 --> 00:02:08,664
{\fs25}...أتباعي فعلاً رجال أشداء

25
00:02:09,248 --> 00:02:13,627
{\fs25}بما أنهم إلى جانبي, فإني لا أشعر أني سأهزم من أي شخص

26
00:02:22,136 --> 00:02:27,058
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&},في الجانب الآخر,على ظهر الكينجبول
...لاحقين بلوفي, طاقم قبعة القش

27
00:02:27,516 --> 00:02:29,268
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}يتقدمون بكل سهولة...

28
00:02:30,061 --> 00:02:31,270
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}!لا تحلم حتى بالركوب معنا

29
00:02:33,397 --> 00:02:35,816
{\fs25}{\3c&H000f0f0f&}{\1c&H0025C9D9&}!ًإنه قائدنا, إن لديه عزيمةً قوية

30
00:02:35,983 --> 00:02:38,319
{\fs25}{\3c&H000f0f0f&}{\1c&H0025C9D9&}!خذنا إلى لوفي في الجزيرة الرئسية, كينجبول

31
00:02:46,619 --> 00:02:51,248
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007044C2&}بالمناسبة, الرجل المقنع الذي معكم لم يركب معنا, هل هناك مشكلة في ذلك؟

32
00:02:58,214 --> 00:03:00,591
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007044C2&}!سوجيكينج لايمكن رؤيته في أي مكان

33
00:03:01,509 --> 00:03:04,512
{\fs25}!أيها القائد! هناك مصيبة

34
00:03:04,679 --> 00:03:05,221
{\fs25}مالخطب يا هذا؟

35
00:03:05,638 --> 00:03:07,014
{\fs25}...قبعة القش لوفي

36
00:03:10,643 --> 00:03:13,479
{\fs25}!لقد فقدنا أثر قبعة القش لوفي

37
00:03:15,439 --> 00:03:18,901
{\fs25}!ابحثوا عنه! يجب علينا أن نقبض على قبعة القش بأي طريقة

38
00:03:19,735 --> 00:03:23,072
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أخيراً وصل إلى سطح دار القضاء

39
00:03:27,159 --> 00:03:29,328
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}...إذاً هذا هو آخر مبنى

40
00:03:33,874 --> 00:03:34,417
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}عظيم

41
00:03:36,335 --> 00:03:37,211
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}ماذا؟

42
00:03:37,628 --> 00:03:38,295
{\fs25}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}باب الهواء

43
00:03:49,056 --> 00:03:51,934
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}!آه! أنت هو البقرة الذي كان مع الرجل ذو الحمامة

44
00:03:52,393 --> 00:03:56,814
{\fs25}أظن أن المعلومات التي في التقرير بخصوص الأضرار أنها فقط خمسة كانت خاطئة

45
00:03:57,022 --> 00:03:58,607
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}!آه, لقد فاجأتني

46
00:03:59,400 --> 00:04:03,612
{\fs25}منذ أن بدأت الحكومة, هذه أول مرة يحدث فيها مثل ذلك

47
00:04:04,530 --> 00:04:08,075
{\fs25}أن يتسلل شخص إلى مدخل الحكومة

48
00:04:14,707 --> 00:04:15,791
{\fs25}...إلى متى

49
00:04:16,542 --> 00:04:17,835
{\fs25}إلى متى تخطط لأن تقاتل؟...

50
00:04:32,099 --> 00:04:33,100
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}إلى أن أموت

51
00:04:34,301 --> 00:06:23,701
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\i1}{\u0}{\u0}{\an5}Dentest  أبـ سالم ـو

52
00:04:35,380 --> 00:04:38,008
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنبدأ بالجري . لنبدأ بالجري

53
00:04:38,258 --> 00:04:41,168
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنزين رايتنا برفعها عاليا بالسماء

54
00:04:41,095 --> 00:04:46,682
المقدمة  :  d.jackel
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&}تعديل : بـــريـــق
ahmed_master23 توقيت

55
00:04:47,434 --> 00:04:52,731
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنعبر المحيط اللانهائي ، ونذهب لنستكشف

56
00:04:53,481 --> 00:04:58,584
{\an8}{\c&H49A3F3&}معجزة هذا العالم التي لم يجدها أحد إلى الأن

57
00:04:59,487 --> 00:05:02,621
{\an8}{\c&H49A3F3&}ما علينا إلا الاستمرار بنفس المشاعر

58
00:05:02,716 --> 00:05:04,400
{\an8}{\c&H49A3F3&}لدينا صــدور تـخـفـق

59
00:05:04,451 --> 00:05:10,290
{\an8}{\c&H49A3F3&}نسابق خطواتنا لنطارد الأحلام

60
00:05:11,124 --> 00:05:14,085
{\an8}{\c&H49A3F3&}مهما كان الليل عاصفا..

61
00:05:14,085 --> 00:05:17,086
{\an8}{\c&H49A3F3&}إذا وحدنا قلوبنا

62
00:05:17,088 --> 00:05:21,141
{\an8}{\c&H49A3F3&}سنتمكن من عبوره

63
00:05:21,343 --> 00:05:22,552
{\an8}{\c&H49A3F3&}حينمــا نشاء !

64
00:05:23,470 --> 00:05:26,264
{\an8}{\c&H49A3F3&}لبندأ بالجري .. لنبدأ بالجري

65
00:05:26,431 --> 00:05:29,184
{\an8}{\c&H49A3F3&}رايتنا تحلق عاليا في السماء

66
00:05:29,309 --> 00:05:31,811
{\an8}{\c&H49A3F3&}لن نريها لأي أحد

67
00:05:31,853 --> 00:05:35,273
{\an8}{\c&H49A3F3&}حتى لو كانت الدموع في عيوننا

68
00:05:35,482 --> 00:05:38,151
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنطاردها .. لنطاردها

69
00:05:38,401 --> 00:05:41,178
{\an8}{\c&H49A3F3&}البوصلة تشير إلى حلمنا

70
00:05:41,554 --> 00:05:44,034
{\an8}{\c&H49A3F3&}مباشرة أمامنا

71
00:05:44,279 --> 00:05:46,034
{\an8}{\c&H49A3F3&}لن نتوقف

72
00:05:46,201 --> 00:05:49,037
{\an8}{\c&H49A3F3&}حول العالم

73
00:05:49,245 --> 00:05:50,521
{\an8}{\c&H49A3F3&}سأتابع بدايتي

74
00:05:53,541 --> 00:05:56,109
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنبدأ بالجري . لبندأ بالجري

75
00:05:56,461 --> 00:05:59,172
{\an8}{\c&H49A3F3&}أكثر من أي شخص آخر .. نحو مقصدنا

76
00:05:59,297 --> 00:06:01,723
{\an8}{\c&H49A3F3&}إذا لم نهرب الآن

77
00:06:01,883 --> 00:06:05,178
{\an8}{\c&H49A3F3&}سنتمكن من الفهم غدا

78
00:06:05,303 --> 00:06:08,264
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنطاردها ، لنطاردها

79
00:06:08,348 --> 00:06:11,184
{\an8}{\c&H49A3F3&}كل هذه الاوقات تمر في عينيك

80
00:06:11,267 --> 00:06:13,603
{\an8}{\c&H49A3F3&}كل القلوب البيضاء

81
00:06:13,853 --> 00:06:16,080
{\an8}{\c&H49A3F3&}أخبرني ماهي القصة كلها

82
00:06:16,314 --> 00:06:19,025
{\an8}{\c&H49A3F3&}عالم جديد

83
00:06:19,334 --> 00:06:20,885
{\an8}{\c&H49A3F3&}سأتابع بدايتي

84
00:06:19,986 --> 00:06:23,986
المقدمة  :  d.jackel
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&}تعديل : بـــريـــق
ahmed_master23 توقيت

85
00:06:28,806 --> 00:06:36,779
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}{\u0}{\u0}{\an8}
!أعيدوا روبن
بلونو vs لوفي

86
00:06:44,198 --> 00:06:46,117
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007044C2&}مالذي علينا عمله!؟

87
00:06:48,703 --> 00:06:52,749
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}على كل حال, ليس بمقدورنا العودة لإسترجاعه الآن

88
00:06:55,209 --> 00:06:57,003
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}إن بمقدوره التصرف بمفرده

89
00:06:57,462 --> 00:06:59,881
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}لكن هذه الجزيرة مغطاة بالجنود

90
00:07:00,423 --> 00:07:03,176
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}...إنه ليس لوفي حتى ندعه بمفرده, إن حياته

91
00:07:03,384 --> 00:07:08,514
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}في رحلاتنا حول الجزر, كل فردٍ منا أصبح أقوى من غير أن يلاحظ حتى

92
00:07:09,641 --> 00:07:13,019
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}لقد واجه الموت في كل جزيرة مررنا بها

93
00:07:13,436 --> 00:07:15,438
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}...شخص يموت من شجار بسيط

94
00:07:15,772 --> 00:07:16,939
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}ليس لدينا شخص مثل هذا في طاقمنا

95
00:07:18,066 --> 00:07:19,776
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007044C2&}الجميع؟ طاقمنا؟

96
00:07:20,234 --> 00:07:21,736
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007044C2&}ماذا تقول يازورو؟

97
00:07:22,070 --> 00:07:29,410
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007044C2&}يوسوب طلب من سوجيكينج أن يساعدنا لإنقاذ روبن... وبعدها أتى إلينا

98
00:07:30,286 --> 00:07:30,912
{\fs25}{\3c&H000f0f0f&}{\1c&H0025C9D9&}...إنه

99
00:07:31,788 --> 00:07:33,289
{\fs25}{\3c&H000f0f0f&}{\1c&H0025C9D9&}إنه بطل خارق, أليس كذلك؟

100
00:07:37,210 --> 00:07:37,877
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007044C2&}!هذا صحيح

101
00:07:42,048 --> 00:07:45,009
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007044C2&}...لوكانت على شجاعة الأبطال, سوجيكينج, سوف

102
00:07:45,426 --> 00:07:46,052
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007044C2&}...بالتأكيد سوف يكون

103
00:07:46,053 --> 00:07:47,453
{\fs25}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}بوابة الجزيرة الرئيسية

104
00:07:52,975 --> 00:07:55,353
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}لقد تأخرت كثيراً في ركوب الكيينجبول

105
00:07:55,895 --> 00:07:58,523
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}...مالذي علي عمله؟ لقد سقطت خلفهم بكثير

106
00:08:10,743 --> 00:08:14,706
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!ولكن هؤلاء النجارين مذهلون

107
00:08:16,124 --> 00:08:18,376
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}مهما يحصل, لقد تركت الطاقم

108
00:08:18,960 --> 00:08:20,837
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}هل علي أن أهرب؟

109
00:08:26,050 --> 00:08:28,511
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!لا أستطيع, لا أستطيع فعل ذلك! الهرب هو الشيء الوحيد الذي لايمكنني القيام به

110
00:08:28,678 --> 00:08:33,099
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}ذلك الرجل يوسوب! ألم أخفي هويتي كل هذه المسافة حتى أصل إلى هنا!؟

111
00:08:33,433 --> 00:08:36,853
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!روبين ضحت بنفسها لإنقاذ الطاقم عندما كان ذلك ضرورياً

112
00:08:37,437 --> 00:08:39,397
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!يجب علي أن أقاتل مهما حصل

113
00:08:40,148 --> 00:08:43,985
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!حسناً! هناك طريقةٌ واحدةٌ لكي أصل إلى الآخرين

114
00:08:45,153 --> 00:08:46,821
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}سوف أتنكر بزي الموظف الحكومي

115
00:08:47,405 --> 00:08:51,117
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}وأتقدم إلى جوار الجنود الحكوميين

116
00:08:53,286 --> 00:08:54,454
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}هذا جيــــ

117
00:09:01,252 --> 00:09:03,504
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!مـ - ماهذا؟ ماهذا؟ فيضان؟ أوي

118
00:09:03,546 --> 00:09:05,923
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!العدو يهاجم, العدو يهاجم

119
00:09:11,012 --> 00:09:13,723
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!!لقد استيقظ العملاق

120
00:09:14,015 --> 00:09:19,312
{\fs22}!لقد حاولنا لخمسين سنة ولكننا فشلنا! نحن متأسفون, أيها الرؤساء

121
00:09:18,686 --> 00:09:19,771
{\fs22}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}رؤساء؟

122
00:09:21,522 --> 00:09:24,484
{\fs25}!نحن عار على إلباف

123
00:09:26,069 --> 00:09:26,736
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}إلباف؟

124
00:09:28,071 --> 00:09:30,740
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}...إلباف... رؤساء

125
00:09:31,783 --> 00:09:32,450
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!هل يمكن

126
00:09:32,825 --> 00:09:35,912
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}هل يمكن أن تكون قد أتيت من جزيرة المحاربين, إلباف؟

127
00:09:37,205 --> 00:09:38,664
{\fs25}من أنت بحق الجحيم!؟

128
00:09:40,041 --> 00:09:42,085
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!أنا سوجيكينج من جزيرة القناصين

129
00:09:43,086 --> 00:09:45,755
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}هل يمكنك إخباري المزيد عن تلك القصة؟

130
00:09:46,047 --> 00:09:51,010
{\fs25}ولماذا أكون مجبوراً على إخبار قزم مثلك!؟

131
00:09:51,052 --> 00:09:53,179
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!هيي, هدئ من غضبك

132
00:09:53,346 --> 00:09:56,682
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}أليس محاربي إلباف هم أعظم الرجال في العالم؟

133
00:09:56,766 --> 00:09:59,936
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!إذا كنت تبكي بهذا الشكل, فلا بد من سببٍ مهم لذلك

134
00:10:00,269 --> 00:10:02,605
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}أنا أود أن أعرف السبب, لماذا؟

135
00:10:04,023 --> 00:10:04,816
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}...أرجوك

136
00:10:05,942 --> 00:10:09,028
{\fs25}ليس لدي الخيار إلا أن أخبر شخصاً مثلك

137
00:10:11,572 --> 00:10:13,324
{\fs25}...أنا وكاشي أيضاً

138
00:10:14,033 --> 00:10:16,619
{\fs25}كنا قراصنةً, من مائة سنة مضت

139
00:10:17,120 --> 00:10:19,539
{\fs25}لقد كنا نخوض المغامرات حول العالم

140
00:10:21,999 --> 00:10:24,752
{\fs25}...ولكن في أحد الأيام في جزيرةٍ ما

141
00:10:25,378 --> 00:10:27,046
{\fs25}!نخبكم

142
00:10:27,463 --> 00:10:31,884
{\fs25}!هذان الإثنان قتلا ملكي بحر كبيرين جداً

143
00:10:32,051 --> 00:10:34,387
{\fs25},على الرغم من أننا من عمالقة إلباف

144
00:10:34,595 --> 00:10:38,516
{\fs22}!ولكن رؤسائنا هم فقط الذين يستطيعون اصطياد مثل تلك الوحوش

145
00:10:38,683 --> 00:10:40,643
{\fs25}أليس كذلك, أيها الرفاق؟

146
00:10:43,646 --> 00:10:46,357
{\fs25}!بالتأكيد هذا أعظم صيد لنا

147
00:10:48,109 --> 00:10:50,695
{\fs25}أجل, إنهم الأكبر على الإطلاق

148
00:10:54,490 --> 00:10:56,325
{\fs25}وأي واحدة كانت الأكبر؟

149
00:10:57,118 --> 00:10:57,618
{\fs25}...أي

150
00:10:58,119 --> 00:10:59,162
{\fs25}واحدة؟...

151
00:11:05,918 --> 00:11:09,505
{\fs25}يبدو بأن صيدي هو الأكبر بقليل

152
00:11:09,672 --> 00:11:13,509
{\fs25}!كف عن المزاح! صيدي أكبر من صيدك بثلاثة سنتيمترات

153
00:11:13,885 --> 00:11:15,011
{\fs25}ماذا!؟

154
00:11:15,303 --> 00:11:16,596
{\fs25}ماهذا!؟

155
00:11:16,762 --> 00:11:18,556
{\fs25}!أيها الرؤساء

156
00:11:18,556 --> 00:11:19,765
{\fs25}!أرجوكم توقفوا

157
00:11:20,892 --> 00:11:24,145
{\fs25}رؤسائنا الإثنين ابتدئا القتال

158
00:11:24,687 --> 00:11:27,732
{\fs25}كانت معركة تضع شجاعة رئيسينا على المحك

159
00:11:28,107 --> 00:11:29,442
{\fs25}ليس أمامنا أي خيار

160
00:11:31,277 --> 00:11:32,486
{\fs25}إنها إشارة المعركة

161
00:11:35,531 --> 00:11:40,703
{\fs25}الطاقم كان حزيناً. وأراد الجميع أن يعودوا إلى الوطن

162
00:11:41,412 --> 00:11:42,788
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}...مالذي تتحدث عنه

163
00:11:43,706 --> 00:11:44,790
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!إنها ليتل قاردن

164
00:11:45,541 --> 00:11:51,047
{\fs25},المنتصر في معركة الحياة أو الموت هو الوحيد القادر على الرجوع لقريته

165
00:11:51,589 --> 00:11:54,634
{\fs25}ولكن حتى بعد عدة سنوات, لم يعد أحد

166
00:11:55,635 --> 00:11:58,596
{\fs25}بعد خمسين سنة, فكرنا بأن هذا قد يكون غريباً

167
00:11:59,180 --> 00:12:02,725
{\fs25}أنا وكاشي خرجنا للبحر كي نعيدهم

168
00:12:03,517 --> 00:12:07,146
{\fs25},لكن المارين قبضوا علينا ونحن في الطريق إلى هناك
وأجبرنا على أن نعطيهم كل مالدينا من معلومات

169
00:12:07,647 --> 00:12:11,067
{\fs25}!عندها أخبرونا بالحقيقة المرعبة

170
00:12:11,651 --> 00:12:18,241
{\fs25}!بأن رؤسائنا محبوسون في سجن الحكومة العظيم

171
00:12:19,450 --> 00:12:22,286
{\fs25}هذه هي قصة الخمسين السنة الماضية

172
00:12:23,871 --> 00:12:26,040
{\fs25}الحكومة أعطتنا وعداً

173
00:12:26,415 --> 00:12:30,253
{\fs25}...إذا عملنا أنا وكاشي عند الحكومة لمائة سنة

174
00:12:30,628 --> 00:12:34,840
{\fs25},بعبارةٍ أخرى, إذا حرسنا بوابة إينيس لوبي لمائة سنة

175
00:12:35,299 --> 00:12:40,304
{\fs25}سوف يطلقون سراح رؤسائنا ويسمحون لنا بالعودة إلى إلباف معاً

176
00:12:40,972 --> 00:12:44,976
{\fs25}عمر العمالقة المفترض هو ثلاثمائة سنة. فلم يكن هناك أي خطأ حين أعطيناهم مائة سنة من أعمارنا

177
00:12:45,476 --> 00:12:48,521
{\fs25}وتحت هذه الظروف, قاتلنا لخمسين سنة

178
00:12:48,896 --> 00:12:52,525
{\fs25}!ولكن اليوم, القراصنة اقتحموا البوابة

179
00:12:52,942 --> 00:12:56,487
{\fs25}!لم أفكر مطلقاً بأن شيئاً مثل هذا يمكن أن يحدث

180
00:12:57,238 --> 00:13:00,533
{\fs25}!ولهذا السبب, سيقضي رؤسائنا ماتبقى من حياتهم في السجن

181
00:13:01,742 --> 00:13:03,703
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!أوي, أوي! انتظر لحظة

182
00:13:04,036 --> 00:13:05,371
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}...هذه القصة مضحكة

183
00:13:05,371 --> 00:13:10,001
{\fs25}...مالمضحك فيها!؟ لو أردت أن تضحك على شجاعتنا

184
00:13:10,042 --> 00:13:13,170
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!لا, لا, لا! ليس هذا ماقصدته! أنا أقصد أن هذا غريب

185
00:13:13,629 --> 00:13:14,880
{\fs25}ماذا تقول, غريب؟

186
00:13:15,089 --> 00:13:20,511
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!انظر, خلال رحلتنا إلى هنا, تقابلنا مع هؤلاء الإثنين

187
00:13:24,140 --> 00:13:27,768
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&},محاربي إلباف الذان كنت تتكلم عنهما, دوري و بروقي

188
00:13:27,852 --> 00:13:32,690
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!منذ مائة سنة, وقتالهما لم يتوقف على تلك الجزيرة

189
00:13:37,153 --> 00:13:39,822
{\fs25}أنت... لماذا تعلم بأسمائهم؟

190
00:13:40,031 --> 00:13:41,699
{\fs25}!لا, هذا مستحيل

191
00:13:41,949 --> 00:13:44,785
{\fs22}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!إذا كنت تريد أن تعرف حول هذا الموضوع, فأنا سأخبرك بقدر ماتريد

192
00:13:51,917 --> 00:13:52,710
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}...وبعدها

193
00:14:05,014 --> 00:14:08,434
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}أمازلت لاتصدقني؟ ماذا أستطيع أن أقول لك حتى تصدقني!؟

194
00:14:13,272 --> 00:14:14,690
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}أسلحتهم!؟

195
00:14:19,236 --> 00:14:20,154
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}تقنياتهم!؟

196
00:14:20,400 --> 00:14:23,507
{\3c&H988A94&}{\1c&H00ffffff&}{\fs25}...ثلاثة وسبعون ألف وأربعمائة وستٌ وستون معركةً

197
00:14:23,908 --> 00:14:25,284
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!أنا أعرف كل شيء

198
00:14:25,585 --> 00:14:29,080
{\3c&H988A94&}{\1c&H00ffffff&}{\fs25}...ثلاثة وسبعون ألف وأربعمائة وستٌ وستون تعادلاً

199
00:14:29,080 --> 00:14:34,168
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!!أنا بالفعل قد قابلتهم

200
00:14:39,600 --> 00:14:46,500
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}{\u0}{\u0}{\an5}أبـ سالم ـو

201
00:14:46,501 --> 00:14:53,401
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}{\u0}{\u0}{\an5}Dentest

202
00:14:57,191 --> 00:15:01,487
{\fs25}لقد قمتم بحماية كبريائنا بكل قوتكم

203
00:15:01,737 --> 00:15:04,740
{\fs25},لذا مهما كانت قوة عدوكم

204
00:15:05,282 --> 00:15:07,868
{\fs25}لن ندع كبرياء أصدقائنا يذل

205
00:15:08,369 --> 00:15:10,871
{\fs25}!ثقوا بنا وتابعوا التقدم مباشرةً

206
00:15:15,543 --> 00:15:17,920
{\fs25}!دعونا نلتقي مجدداً

207
00:15:20,631 --> 00:15:22,007
{\fs25}!بالتأكيد

208
00:15:25,511 --> 00:15:27,763
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!تقدموا مباشرةً! تقدموا مباشرةً! تقدموا مباشرةً

209
00:15:27,763 --> 00:15:29,265
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs23}!لقد أكلنا الوحش وقضي علينا

210
00:15:29,473 --> 00:15:30,850
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\fs25}!تقدموا مباشرةً! تقدموا مباشرةً

211
00:15:48,659 --> 00:15:50,452
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\fs25}!لقد طرنا خارجاً

212
00:15:51,370 --> 00:15:53,664
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!لقد قطعوا المحيط نفسه

213
00:15:53,956 --> 00:15:58,085
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!تلك هي قوة محاربي إلباف

214
00:16:03,048 --> 00:16:05,301
{\fs25}!!ساه, تقدموا

215
00:16:06,302 --> 00:16:09,096
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}...بالنظر إلى هذين العظيمين

216
00:16:09,597 --> 00:16:13,225
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!أقسمت لنفسي أن أصبح رجلاً ذو كبرياء في يومٍ من الأيام

217
00:16:13,934 --> 00:16:16,187
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}ألا تصدق كلماتي!؟

218
00:16:18,063 --> 00:16:20,065
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}...أنهم كانوا في السجن لخمسين سنة

219
00:16:20,524 --> 00:16:22,818
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!!هي كذبة كبيرة

220
00:16:32,494 --> 00:16:36,040
{\fs25}الرؤساء مازالوا أحياء, صحيح؟

221
00:16:40,961 --> 00:16:44,256
{\fs25}!هل هم كذلك؟هذا رائعٌ جداً

222
00:16:44,715 --> 00:16:47,927
{\fs25}!حقاً رائع

223
00:17:08,197 --> 00:17:10,407
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}{\fs25}!هيي! نحن على وشك الوصول لدار القضاء

224
00:17:12,826 --> 00:17:14,078
{\fs25}!يجب علينا إيقافهم

225
00:17:21,669 --> 00:17:23,087
{\3c&H000f0f0f&}{\1c&H0025C9D9&}{\fs25}!!اللعنة, كينجبول

226
00:17:23,671 --> 00:17:25,631
{\fs25}!رائع! لقد أوقفنا واحداً

227
00:17:27,132 --> 00:17:28,425
{\fs25}!سودوم

228
00:17:32,429 --> 00:17:35,140
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007044C2&}{\fs25}!سودوم! هذا خطير! يجب أن نعالجه في الحال

229
00:17:35,808 --> 00:17:38,394
{\fs25}!سودوم, تماسك! لاتسقط الآن

230
00:17:40,563 --> 00:17:43,816
{\fs25}!شباب, أسرعوا إلى هنا! لاتقفوا هكذا

231
00:17:45,025 --> 00:17:46,277
{\fs25}!سودوم قضي عليه

232
00:17:48,696 --> 00:17:52,199
{\fs25}!تلك القذيفة أصابت قلبه! أسرعوا قبل أن يسقط

233
00:17:52,866 --> 00:17:56,036
{\fs25}إذا لم تتقدموا إلى الأمام, من سيفعلها إذاً!؟

234
00:18:08,591 --> 00:18:09,341
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007044C2&}{\fs25}!"لقد قال "اذهبوا

235
00:18:24,106 --> 00:18:25,149
{\fs25}!إنه يسقط

236
00:18:46,378 --> 00:18:47,546
{\fs25}!لا أحد على ظهره

237
00:18:48,464 --> 00:18:49,423
{\fs25}ماذا قلت؟

238
00:18:51,467 --> 00:18:51,925
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}{\fs25}...أوي

239
00:18:53,761 --> 00:18:55,262
{\fs25}!دعنا نذهب, جومورا

240
00:19:00,225 --> 00:19:03,187
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\fs25}روبن في ذلك المبنى خلفك, صحيح؟

241
00:19:05,105 --> 00:19:06,440
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\fs25}!ابتعد عن طريقي, يابقرة

242
00:19:06,857 --> 00:19:10,861
{\fs25},يبدو أنك والآخرين لم تفهموا بعد

243
00:19:11,695 --> 00:19:15,407
{\fs25}ماتقومون به هو هجوم كبير على العالم بأسره

244
00:19:30,047 --> 00:19:31,298
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\fs25}مالذي تريد قوله؟

245
00:19:34,218 --> 00:19:38,806
{\fs25}عبر محيطات العالم, لدينا سلطة على أكثر من مائة وسبعين دولة تابعة لنا

246
00:19:39,473 --> 00:19:45,521
{\fs25},عندما قررت أن تقتحم هذا المنظمة الرهيبة المدعوة بحكومة العالم

247
00:19:45,979 --> 00:19:49,525
{\fs25}أنت أعلنت أيضاً الحرب على تلك الدول

248
00:19:50,776 --> 00:19:53,070
{\fs25},الحكومة ستضع شرفها على المحك

249
00:19:53,529 --> 00:19:58,283
{\fs25}وستجعل منكم مجرمين مطلوبين في جميع أنحاء العالم قبل أن تلاقوا حتفكم

250
00:19:59,201 --> 00:20:00,703
{\fs25}أنتم بالغالب بضعة أشخاص

251
00:20:02,454 --> 00:20:04,415
{\fs25}تلك بالتأكيد قوة صغيرة

252
00:20:05,207 --> 00:20:08,877
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\fs25}لقد أخبرتك منذ قليل أن تبتعد عن طريقي

253
00:20:09,169 --> 00:20:11,088
{\fs25}...سواءً تحركت أم لم أتحرك

254
00:20:11,505 --> 00:20:17,052
{\fs25}أنا فقط حذرتك بأن هذا الطريق ليس له مستقبل لكل من اقتحم بوابة إينيس لوبي

255
00:20:17,636 --> 00:20:18,887
{\fs25}القتال أيضاً عديم الفائدة

256
00:20:19,388 --> 00:20:24,435
{\fs25}أظن بأنك رأيت مايكفي من أسلوب قتالنا, الروكوشيكي, في جالي-لا وأنت تفهم ذلك

257
00:20:25,477 --> 00:20:28,147
{\fs25}بالإضافة للفروقات في القوة بيننا

258
00:20:31,400 --> 00:20:32,651
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\fs25}...هذا صحيح

259
00:20:33,277 --> 00:20:34,695
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\fs25}...ولكن في هذه اللحظة

260
00:20:35,404 --> 00:20:37,865
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\fs25}!أنا لا أشعر بأني سأهزم إطلاقاً

261
00:20:59,261 --> 00:21:05,476
{\fs23}!ماذا؟ عندما قاتلت هذا الرجل في القصر, لم يكن بتلك القوة بالتأكيد

262
00:21:41,470 --> 00:21:44,431
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\fs25}أنا لست مهتماً لا بالعالم, ولا بالحكومة

263
00:21:45,057 --> 00:21:46,308
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\fs25}افعلوا ماتريدون بهذه الأشياء

264
00:21:53,065 --> 00:21:56,777
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\fs25}!لقد أتيت هنا لكي أسترجع روبن فقط

265
00:21:57,478 --> 00:21:58,498
{\shad3}{\bord2}{\fs65}{\i1}{\u0}{\u0}{\an5}{\3c&H000f0f0f&}{\1c&H003A3ACC&}يتبـــــــــع

266
00:21:58,499 --> 00:23:51,379
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}{\u0}{\u0}{\an5}Dentest  أبـ سالم ـو

