1
00:00:18,303 --> 00:00:18,595
! أوي

2
00:00:19,096 --> 00:00:21,850
! أمامنا طريق مسدود

3
00:00:22,224 --> 00:00:23,490
! جومورها ، توقف

4
00:00:23,600 --> 00:00:24,780
! لا تُسرع بـشكل متهور

5
00:00:25,144 --> 00:00:25,960
! توقف

6
00:00:27,771 --> 00:00:28,564
نهاية مسدودة ؟

7
00:00:29,023 --> 00:00:30,232
هل هل ترى أي ممر ؟

8
00:00:30,500 --> 00:00:31,233
. لا

9
00:00:32,317 --> 00:00:33,986
... لا أستطيع إكتشاف واحد في أي مكان

10
00:00:58,427 --> 00:00:59,553
! رسالة إلى كُل الموظفين

11
00:00:59,887 --> 00:01:03,100
الكينجول الذي يركبه القراصنة عبر خلال القطعة د

12
00:01:03,223 --> 00:01:05,809
وقد وصلوا الآن إلى ساحة المحكمة

13
00:01:06,143 --> 00:01:06,685
! أُكرر

14
00:01:06,935 --> 00:01:07,895
القراصنة قد ..

15
00:01:08,479 --> 00:01:10,600
! إلى كل شخص على جزيرة إينيس لوبي الرئيسية

16
00:01:10,750 --> 00:01:13,630
الجميع يذهب إلى ساحة المحكمة

17
00:01:15,861 --> 00:01:19,260
! لقد تمكنوا من الاقتحام إلى ساحة المحكمة

18
00:01:21,450 --> 00:01:23,494
...وأيـضـا , حراس بوابة ساحة الجزيرة الرئيسية

19
00:01:23,952 --> 00:01:25,913
! أويمو و كاشي لقد إنضموا مع القراصنة

20
00:01:26,371 --> 00:01:28,916
! في هذه اللحظة ، إنهم يدمرون الجزء الأوسط من الجزيرة الرئيسية

21
00:01:29,416 --> 00:01:31,240
! إفتحوا الطريق

22
00:01:31,835 --> 00:01:34,220
... تقرير الأضرار لجنودنا المتواجدون هنا هو تجاوز

23
00:01:34,838 --> 00:01:36,131
! ألـفـيـن رجُـل

24
00:01:36,715 --> 00:01:40,928
، في هذه الأثناء ، قائدهم ، لوفي صاحب القبعة القشية ، الذي أوقع بألف منهم لوحده

25
00:01:41,261 --> 00:01:42,780
! إختفى فجأه

26
00:01:43,430 --> 00:01:45,390
! نحن حالياً نبحث عنه

27
00:01:47,309 --> 00:01:48,227
... هذا من المحتمل

28
00:01:48,602 --> 00:01:50,450
، منذ بداية تاريخ إينيس لوبي

29
00:01:50,750 --> 00:01:53,850
! هذه المرة الأولى التي تحدث حادثه سئيه كـهذه

30
00:01:57,069 --> 00:01:58,320
مـالـذي يـحـدث ؟

31
00:01:58,946 --> 00:02:00,280
... الآن ، في هذه الجزيرة

32
00:02:00,948 --> 00:02:04,701
مــالــذي يــحــدث !؟

33
00:02:12,125 --> 00:02:12,709
! أنت

34
00:02:15,295 --> 00:02:15,838
! قـفـز

35
00:02:51,957 --> 00:02:52,791
! هذا ليس جيداً

36
00:02:54,459 --> 00:02:55,970
... إذا بقيت هـكذا

37
00:02:56,211 --> 00:02:57,087
. هذا ليس جيداً

38
00:02:58,213 --> 00:02:59,923
، عندما هُزمت من قبل أو كيجي

39
00:03:00,299 --> 00:03:01,133
. فكرت في الموضوع

40
00:03:02,040 --> 00:03:05,700
، إذا ظهر أشخاص أقوياء مثله مره آخرى في طريقنا

41
00:03:06,400 --> 00:03:08,160
... إذا لم أُصبح أقوى

42
00:03:09,440 --> 00:03:10,560
. لن أكون قادراً على حماية طاقمي

43
00:03:12,560 --> 00:03:14,880
. هذا السبب حتى لو أنهم ليسوا أقوياء

44
00:03:15,600 --> 00:03:17,760
. لدي طاقم أريده أن يبقى معي

45
00:03:18,920 --> 00:03:20,800
، إذا لم أستطع أن أصبح أقوى من أي شخص آخر

46
00:03:21,680 --> 00:03:23,400
! سوف أخسرهم جميعاً

47
00:03:24,320 --> 00:03:25,800
إذا مالذي سوف تفعله ؟

48
00:03:27,200 --> 00:03:29,560
. فكرت في طريقه لكي أقاتل بكامل طاقتي

49
00:03:31,240 --> 00:03:33,000
... لذا بعدها لن أخسر أي شخص

50
00:03:36,000 --> 00:03:37,960
... لذا بعدها لن أدع أي شخص يـغادر

51
00:03:39,160 --> 00:03:40,440
مـالـذي يـفـعـلـه ؟

52
00:03:41,080 --> 00:03:43,000
مالذي يحدث داخل جسمه ؟

53
00:03:45,920 --> 00:03:47,280
... لن تكون قادراً

54
00:03:48,880 --> 00:03:50,600
على مجاراتي بعد الآن

55
00:03:51,040 --> 00:03:51,680
مـاذا ؟

56
00:03:52,920 --> 00:03:54,240
كل تقنياتي

57
00:03:55,080 --> 00:03:56,680
! سوف تتطور بعد خطوه واحده

58
00:04:03,180 --> 00:04:05,808
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنبدأ بالجري . لنبدأ بالجري

59
00:04:06,058 --> 00:04:08,968
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنزين رايتنا برفعها عاليا بالسماء

60
00:04:08,895 --> 00:04:14,482
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ
المقدمة :  D.jackel
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&}تعديل الترجمة : بـــريـــق

61
00:04:15,234 --> 00:04:20,531
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنعبر المحيط اللانهائي ، ونذهب لنستكشف

62
00:04:21,281 --> 00:04:26,384
{\an8}{\c&H49A3F3&}معجزة هذا العالم التي لم يجدها أحد إلى الأن

63
00:04:27,287 --> 00:04:30,421
{\an8}{\c&H49A3F3&}ما علينا إلا الاستمرار بنفس المشاعر

64
00:04:30,516 --> 00:04:32,200
{\an8}{\c&H49A3F3&}لدينا صــدور تـخـفـق

65
00:04:32,251 --> 00:04:38,090
{\an8}{\c&H49A3F3&}نسابق خطواتنا لنطارد الأحلام

66
00:04:38,924 --> 00:04:41,885
{\an8}{\c&H49A3F3&}مهما كان الليل عاصفا..

67
00:04:41,885 --> 00:04:44,886
{\an8}{\c&H49A3F3&}إذا وحدنا قلوبنا

68
00:04:44,888 --> 00:04:48,941
{\an8}{\c&H49A3F3&}سنتمكن من عبوره

69
00:04:49,143 --> 00:04:50,352
{\an8}{\c&H49A3F3&}حينمــا نشاء !

70
00:04:51,270 --> 00:04:54,064
{\an8}{\c&H49A3F3&}لبندأ بالجري .. لنبدأ بالجري

71
00:04:54,231 --> 00:04:56,984
{\an8}{\c&H49A3F3&}رايتنا تحلق عاليا في السماء

72
00:04:57,109 --> 00:04:59,611
{\an8}{\c&H49A3F3&}لن نريها لأي أحد

73
00:04:59,653 --> 00:05:03,073
{\an8}{\c&H49A3F3&}حتى لو كانت الدموع في عيوننا

74
00:05:03,282 --> 00:05:05,951
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنطاردها .. لنطاردها

75
00:05:06,201 --> 00:05:08,978
{\an8}{\c&H49A3F3&}البوصلة تشير إلى حلمنا

76
00:05:09,354 --> 00:05:11,834
{\an8}{\c&H49A3F3&}مباشرة أمامنا

77
00:05:12,079 --> 00:05:13,834
{\an8}{\c&H49A3F3&}لن نتوقف

78
00:05:14,001 --> 00:05:16,837
{\an8}{\c&H49A3F3&}حول العالم

79
00:05:17,045 --> 00:05:18,321
{\an8}{\c&H49A3F3&}سأتابع بدايتي

80
00:05:21,341 --> 00:05:23,909
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنبدأ بالجري . لبندأ بالجري

81
00:05:24,261 --> 00:05:26,972
{\an8}{\c&H49A3F3&}أكثر من أي شخص آخر .. نحو مقصدنا

82
00:05:27,097 --> 00:05:29,523
{\an8}{\c&H49A3F3&}إذا لم نهرب الآن

83
00:05:29,683 --> 00:05:32,978
{\an8}{\c&H49A3F3&}سنتمكن من الفهم غدا

84
00:05:33,103 --> 00:05:36,064
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنطاردها ، لنطاردها

85
00:05:36,148 --> 00:05:38,984
{\an8}{\c&H49A3F3&}كل هذه الاوقات تمر في عينيك

86
00:05:39,067 --> 00:05:41,403
{\an8}{\c&H49A3F3&}كل القلوب البيضاء

87
00:05:41,653 --> 00:05:43,880
{\an8}{\c&H49A3F3&}أخبرني ماهي القصة كلها

88
00:05:44,114 --> 00:05:46,825
{\an8}{\c&H49A3F3&}عالم جديد

89
00:05:47,134 --> 00:05:48,685
{\an8}{\c&H49A3F3&}سأتابع بدايتي

90
00:05:49,086 --> 00:05:52,286
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ
المقدمة :  D.jackel
ahmed_master23 توقيت

91
00:05:52,400 --> 00:06:00,500
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}! كل هذا في سبيل حماية طاقمي
حـركــة المستوى الثاني

92
00:06:01,360 --> 00:06:02,240
! باسكيرفيل

93
00:06:02,560 --> 00:06:03,780
القاضي باسكيرفيل

94
00:06:04,160 --> 00:06:05,500
! أجب ، إنه أنا

95
00:06:05,920 --> 00:06:08,120
! أوه ، الرئيس سباندام

96
00:06:08,560 --> 00:06:10,840
! هنا باسكيرفيل الأيسر من اليسار

97
00:06:10,920 --> 00:06:12,960
! هنا باسكيرفيل الأيمن من اليمين

98
00:06:13,280 --> 00:06:15,520
، بالنسبة لي في الوسط

99
00:06:15,960 --> 00:06:17,880
! أنا رحلة إنفرادية في الخط الرئيسي المركزي

100
00:06:18,440 --> 00:06:19,240
مـن هـذا ؟

101
00:06:19,400 --> 00:06:21,120
! أخبرني عن الحالة هناك

102
00:06:21,400 --> 00:06:24,960
سمعت أن القراصنة وصلوا إلى ساحة المحكمة

103
00:06:25,480 --> 00:06:26,320
الـحـالـة ؟

104
00:06:28,040 --> 00:06:28,970
! نعم ، الحالة

105
00:06:32,200 --> 00:06:33,520
... الحالة هي

106
00:06:34,640 --> 00:06:37,200
! في الحقيقة ، إنهم لم يعودوا في الساحة بعد الأن ، لكنهم في الداخل

107
00:06:38,360 --> 00:06:39,650
! هذه كارثة

108
00:06:40,000 --> 00:06:41,360
مالذي قلته !؟

109
00:06:48,160 --> 00:06:50,600
! القا... أيها القاضي ، لدي تقرير لأسلمة

110
00:06:51,080 --> 00:06:54,600
... الأبواب الحجرية الضخمة للمحكمة تم إختراقها

111
00:06:55,080 --> 00:06:57,800
! والقراصنة قد غزوا

112
00:06:57,800 --> 00:06:59,440
! أستطيع أن أرى ذلك بـنفسي ، غبي

113
00:07:00,200 --> 00:07:02,000
. لا يوجد حشدٌ كثير هنا

114
00:07:02,640 --> 00:07:04,340
... يبدو أنه بإستطاعتنا التقدم حالاً ، لكن

115
00:07:04,800 --> 00:07:05,700
ما هذا الشيء ؟

116
00:07:08,320 --> 00:07:10,400
آه !؟ ما هذا ؟ تلك الرؤوس !؟

117
00:07:10,880 --> 00:07:13,200
! إنه مثل قصة الكلب ذو الرؤوس الثلاثة التي سمعت عنها

118
00:07:13,320 --> 00:07:14,320
! إنه سيرليكوس

119
00:07:14,480 --> 00:07:15,730
! هذا كيربيروس

120
00:07:16,120 --> 00:07:17,920
! كم هذا مزعج ، إبقوا صامتين

121
00:07:18,200 --> 00:07:20,400
! هذا مكان الحكم المقدس

122
00:07:20,960 --> 00:07:25,800
! أنا الآن سوف أُقرر على الحكم الذي سيقرر مصيركم

123
00:07:29,480 --> 00:07:30,480
. حسناً ، يا شباب

124
00:07:30,880 --> 00:07:33,250
. الآن ، حاولوا الوصول إلى السطح حيث مكان صاحب القبعة القشية سان موجود

125
00:07:33,680 --> 00:07:36,280
. يوكوزونا و بعض الآخرين سوف يمنعون التعزيزات من إقتحام الباب

126
00:07:37,040 --> 00:07:39,000
. سوف نحمي ظهوركم

127
00:07:39,120 --> 00:07:40,120
! فقط إندفع إلى الأمام الآن

128
00:07:41,400 --> 00:07:41,760
. حسناً

129
00:07:42,400 --> 00:07:43,360
. انظر إلى هذا

130
00:07:43,720 --> 00:07:45,040
. يبدو أن المحاكمة قد بدأت

131
00:07:45,835 --> 00:07:47,400
. تجاهليهم ، إنهم أغبياء أكثر من اللازم

132
00:07:47,560 --> 00:07:48,240
من أي طريق هي ؟

133
00:07:48,640 --> 00:07:49,120
! توجهوا إلى الأمام

134
00:07:49,840 --> 00:07:50,960
. هنالك سلم في الجانب الآخر

135
00:07:51,400 --> 00:07:52,360
! نستطيع الذهاب للأعلى من هناك

136
00:07:52,600 --> 00:07:53,530
! حسناً

137
00:07:53,840 --> 00:07:55,745
! ياللـوقاحة

138
00:07:56,150 --> 00:07:58,730
! إنهم يتجاهلون الحكم المُقدس

139
00:07:58,880 --> 00:07:59,850
! نحن لن نسامحهم

140
00:07:59,900 --> 00:08:01,900
! على سخريتهم من الجزيرة القضائية

141
00:08:02,040 --> 00:08:02,400
... تباً

142
00:08:02,600 --> 00:08:03,825
! تذوقوا هذا

143
00:08:09,760 --> 00:08:10,320
مـاذا ؟

144
00:08:10,600 --> 00:08:11,960
! سيوفه تبدو مثل المشوهه

145
00:08:27,610 --> 00:08:29,680
هل هو الشخص الذي قطع البوابة قبل قليل ؟

146
00:08:33,520 --> 00:08:34,560
. حسناً ، لـنذهب

147
00:08:34,960 --> 00:08:35,760
! الطريق سالك

148
00:08:39,320 --> 00:08:43,000
لماذا لا يكون هو الكابتن مع كل هذه القوة التي لديه ؟

149
00:08:45,000 --> 00:08:45,960
! انتظروا ، انتظروا ، انتظروا

150
00:08:45,960 --> 00:08:48,440
! إبتعدوا عن طريقي ، الرنه و السياف الغبي

151
00:08:49,560 --> 00:08:50,680
. أخانا صاحب البدله

152
00:08:51,040 --> 00:08:52,400
. في أرض العدو الخطيرة

153
00:08:52,680 --> 00:08:55,640
! أنا سوف أكون الشخص الذي يفتح الطريق لـنامي سان

154
00:08:55,640 --> 00:08:56,520
! إبتعد عن الطريق

155
00:08:56,640 --> 00:08:57,200
! هذا خطير

156
00:08:58,240 --> 00:08:59,840
لماذا بدأتما القتال !؟

157
00:09:01,400 --> 00:09:03,000
تـريـد الـقـتـال !؟

158
00:09:03,720 --> 00:09:04,200
! إخرس

159
00:09:04,560 --> 00:09:06,880
! لا تتجرأ أن تظهر نفسك بوقاحة أمام طريق نامي سان

160
00:09:07,360 --> 00:09:08,160
. نامي سان ، من هنا

161
00:09:08,280 --> 00:09:09,720
! إتبعيني وحدي أنا فقط

162
00:09:10,400 --> 00:09:13,840
... كما تعلم ، نحن أتينا هنا لإنقاذ روبين

163
00:09:15,760 --> 00:09:16,960
... هذا صحيح ، روبين تشان

164
00:09:17,480 --> 00:09:19,100
! إنها تنتظرني لكي انقذها

165
00:09:19,400 --> 00:09:21,720
! آمل أنها ليست وحيده ولا تبكي في هذه اللحظة

166
00:09:22,240 --> 00:09:22,680
! يا إلهي

167
00:09:25,920 --> 00:09:27,920
! زورو هــرب بــيـنـمـا كـنـا لا نــراه

168
00:09:29,040 --> 00:09:31,400
! إنتظر ، زورو ! إنه ليس الإتجاه الصحيح

169
00:09:31,760 --> 00:09:32,480
مـاذا ؟

170
00:09:33,000 --> 00:09:34,160
! أقول السلم

171
00:09:34,160 --> 00:09:36,080
كيف لك أن تخطيء و تذهب من هذا الطريق !؟

172
00:09:36,320 --> 00:09:37,320
هل أنت تتخيل !؟

173
00:09:37,480 --> 00:09:38,360
! إخرسي

174
00:09:38,520 --> 00:09:40,200
! إشاراتك كثيراً ما تُخطيء

175
00:09:40,200 --> 00:09:41,720
! مستحيل أن أكون المُذنبه

176
00:09:42,800 --> 00:09:45,400
! زورو ، في المرة القادمة سوف أحاول صنع علاج

177
00:09:45,960 --> 00:09:47,160
. علاج لـلأغبياء الميؤوس منهم

178
00:09:47,320 --> 00:09:48,440
... ميؤوس منهم ؟ أوي

179
00:09:48,840 --> 00:09:49,440
... تـشـوبـر

180
00:09:50,240 --> 00:09:50,960
! روبين تشوان ! أنا قادم الآن

181
00:09:50,960 --> 00:09:52,560
. تأكد أن تصنع لهذا الشخص أيضاً
! روبين تشوان ! أنا قادم الآن

182
00:09:52,560 --> 00:09:53,200
! روبين تشوان ! أنا قادم الآن

183
00:09:53,960 --> 00:09:54,880
. حسناً ، مفهوم

184
00:09:55,640 --> 00:09:58,040
... أتسائل هل أخانا سوف يُنقذ

185
00:09:58,480 --> 00:10:01,290
... هؤلاء من النوع الذي " تستطيع الإعتماد عليهم إذا حان الوقت "

186
00:10:01,920 --> 00:10:05,080
... أعتقد ... بالتأكيد ... من المحتمل

187
00:10:06,560 --> 00:10:08,280
! هذا جُرم عظيم

188
00:10:08,760 --> 00:10:11,160
! هذا ذنب عظيم

189
00:10:11,480 --> 00:10:13,720
... ثُم سوف آخذ الموقع بينكما أنتما الإثنان و

190
00:10:14,320 --> 00:10:15,120
! نصدر حُكماً عليهم بالموت

191
00:10:15,320 --> 00:10:16,040
! إتفقنا

192
00:10:18,840 --> 00:10:19,920
هل أنت بخير ، زورو ؟

193
00:10:20,240 --> 00:10:20,920
! إنه من هذا الطريق

194
00:10:21,080 --> 00:10:21,880
! أنا أعلم

195
00:10:24,480 --> 00:10:26,940
! لا تتجاهلوا القاضي

196
00:10:41,680 --> 00:10:43,400
. تـشـوبـر ، نامي ، إذهبوا إلى الأمام

197
00:10:45,040 --> 00:10:47,600
. أنا سوف أتبعكم مباشرة بعد أن أتعامل مع هؤلاء الأشخاص

198
00:10:48,880 --> 00:10:50,520
هل تعتقد أنك سوف تفوز ضدي ؟

199
00:10:50,520 --> 00:10:52,520
! أيها القرصان المغرور

200
00:10:52,840 --> 00:10:55,240
... سوف أُريك أي نوع من الرعب أستطيع أن أخرج

201
00:11:01,160 --> 00:11:02,400
! إسحبوا

202
00:11:05,720 --> 00:11:07,840
!! تو ... توقفوا

203
00:11:17,200 --> 00:11:19,640
... تـ ... تو ... توقفوا

204
00:11:29,720 --> 00:11:32,000
! نحن سوف نكون خصومكم ، كيربيروسي

205
00:11:32,600 --> 00:11:33,520
! عـائـلـة فـرانـكـي

206
00:11:36,000 --> 00:11:36,680
كيف تجرؤون !؟

207
00:11:37,240 --> 00:11:37,720
! لـنذهب

208
00:11:49,840 --> 00:11:50,280
التُرس ؟

209
00:11:50,920 --> 00:11:52,400
تقنياتك سوف تتطور ؟

210
00:11:52,840 --> 00:11:54,600
... بخار يخرج من جميع أنحاء جسمك

211
00:11:55,080 --> 00:11:57,240
هل هذا تقليدك من للمحرك البخاري ؟

212
00:11:58,160 --> 00:11:59,520
أي نوع من الخدع هذه ؟

213
00:12:05,960 --> 00:12:06,800
... أنا

214
00:12:09,120 --> 00:12:12,320
. أنا مسرور أني قابلتكم جميعاً هنا

215
00:12:15,680 --> 00:12:18,880
. الشُكر لكم ، أنا سوف أكون قادر على المُضي قُدُماً دون أن أخسر طاقمي

216
00:12:20,000 --> 00:12:33,500
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&}تعديل الترجمة : بـــريـــق

217
00:12:37,520 --> 00:12:40,360
. أنا مسرور أني قابلتكم جميعاً هنا

218
00:12:40,840 --> 00:12:44,000
. بفضلكم ، سوف أكون قادر على المُضي قُدُماً دون أن أخسر أصدقائي

219
00:12:45,560 --> 00:12:46,920
مـالـذي تـقـولـه ؟

220
00:12:47,320 --> 00:12:48,440
. أنا لا أفهم

221
00:12:49,240 --> 00:12:52,800
أليس بأنك قابلتنا أوشكت أن تفقد طاقمك ؟

222
00:12:53,400 --> 00:12:56,200
. الذي تقوله يصبح أغرب وأغرب

223
00:12:56,800 --> 00:12:58,120
هل أصبحت أخرقاً أو شيئاً من هذا القبيل ؟

224
00:13:05,400 --> 00:13:06,960
تُريد أن تُطلق علي ؟

225
00:13:07,640 --> 00:13:09,600
. أنت فقط تعطيني الفرصة لـمراوغة هجومك

226
00:13:11,840 --> 00:13:13,440
. صوب جيداُ و حاول أن تضربني

227
00:13:39,160 --> 00:13:40,360
! أنا لا أستطيع أن أراه مطلقاً

228
00:13:47,440 --> 00:13:47,880
! و

229
00:14:03,480 --> 00:14:04,040
! مستحيل

230
00:14:09,200 --> 00:14:10,730
. لا ، ليس هناك أي خطأ

231
00:14:12,160 --> 00:14:14,550
. أنا مسرور أني قابلتكم جميعاً هنا

232
00:14:15,760 --> 00:14:17,840
... هذا الرجُل حقيقتاً

233
00:14:18,360 --> 00:14:22,280
! إنه يستوعب واحده من تقنيات روكوشكي ، سورو ، و الآن يستخدمها

234
00:14:31,480 --> 00:14:32,040
. لقد إختفى

235
00:14:40,840 --> 00:14:42,520
. لا يمكن أن يكون شيئاً مُضحكاً

236
00:14:43,080 --> 00:14:46,000
قرصان حقير لديه القدرة على القتال بإستخدام سورو ؟

237
00:14:47,200 --> 00:14:49,360
، لا ، ليس فقط يستخدم سورو

238
00:14:49,840 --> 00:14:53,920
. لكن لقد حَسّن جسمه إلى نقطة لا يمكن أن يقاوم التقنية

239
00:14:54,680 --> 00:14:58,080
هل لديه هذه القدرة الغامضة منذ البداية ؟

240
00:14:58,760 --> 00:15:00,480
. هذه نكته بـمذاق سيء

241
00:15:03,680 --> 00:15:04,120
! على أي حال

242
00:15:04,760 --> 00:15:08,440
! ليس هناك أي شخص يستطيع أن يتلاحق مع سرعة مستخدمي الروكوشكي

243
00:15:08,960 --> 00:15:10,080
! ليس هناك طريق لكي أخسر

244
00:15:13,200 --> 00:15:15,080
إذا حولت جسمه إلى باب

245
00:15:15,360 --> 00:15:17,800
. و أختم حركته ، لن يحصل على أي فرصة

246
00:15:18,520 --> 00:15:21,640
. سوف أُهاجم بـكل قوتي و أفوز بهذه المعركة

247
00:15:34,200 --> 00:15:36,880
، متى تحركت أيها الشخص عندما كنت مُختفياً

248
00:15:37,480 --> 00:15:40,860
. رأيت بأنك تضرب الأرض أكثر من عشر مرات في لحظة

249
00:15:42,000 --> 00:15:43,280
، أنا أفهم هذه الخدع

250
00:15:43,720 --> 00:15:46,240
. و أنا مسرور لـمعرفة أن هناك تقنيات لـتحرك مثل هذا

251
00:15:47,200 --> 00:15:49,040
. أنا مسرور أني قابلتُك هنا

252
00:15:50,360 --> 00:15:54,040
. شُكرا على هذا ، أنا سوف أكون قادراُ على حماية طاقمي لـفترة طويلة

253
00:16:04,480 --> 00:16:05,240
. سوف آخذها

254
00:16:05,680 --> 00:16:07,120
! مع أقوى تيكاي

255
00:16:32,360 --> 00:16:34,040
... أنت فعلاً شخصٌ قوي

256
00:16:36,880 --> 00:16:40,120
. ثم سوف أُريك شيئاً أكثر إثارة

257
00:16:40,800 --> 00:16:41,440
! انظر إلى هذا

258
00:17:09,440 --> 00:17:10,320
... أنا مُنهكٌ جداً

259
00:17:11,480 --> 00:17:13,920
. مثلما إعتقدت ، جسمي لا يستطيع المواصله مع هذا بعد

260
00:17:16,400 --> 00:17:19,160
. لا أستطيع أن أهتم بـجسمي الآن

261
00:17:21,160 --> 00:17:22,760
... لقد واجهت كثيراً من العقبات

262
00:17:29,680 --> 00:17:30,280
! تـبـاً

263
00:17:30,560 --> 00:17:31,280
مـالـذي يـحـدُث ؟

264
00:17:31,600 --> 00:17:32,400
! الـمـدافـع

265
00:17:32,401 --> 00:17:33,401
! أطلقوا المدافع

266
00:17:33,800 --> 00:17:35,120
! أو بالأحرى سوف نُسحق

267
00:17:37,040 --> 00:17:37,500
! هذا عديم الفائدة

268
00:17:37,680 --> 00:17:40,410
! كما أننا نريد التوقف هناك ، أيها الجنود الصغار

269
00:17:40,680 --> 00:17:42,240
! أويمو

270
00:17:42,440 --> 00:17:44,520
! لا تستطيعون إيقافنا

271
00:17:47,640 --> 00:17:49,440
! لا أستطيع تصديق ذلك

272
00:17:50,080 --> 00:17:53,040
! هؤلاء البوابون المزعجون الآن هم حُلفائُنا

273
00:17:54,640 --> 00:17:56,520
! هذا ما يُسمونه حظ المُحارب

274
00:17:57,120 --> 00:17:58,480
! حسناً ، إخـوتـي

275
00:17:59,000 --> 00:18:00,920
! دار العدل إنها هناك

276
00:18:01,160 --> 00:18:02,700
! إهجموا

277
00:18:04,200 --> 00:18:05,260
مالذي تفعله !؟

278
00:18:05,460 --> 00:18:06,700
! أسرعوا بالدخول

279
00:18:07,120 --> 00:18:09,800
أليس القراصنة موجودون فعلاً في دار العدل !؟

280
00:18:10,240 --> 00:18:14,235
! ضفدع يقف في وسط الباب ، لذا لا نستطيع الدخول

281
00:18:14,840 --> 00:18:15,410
ضـفـدع !؟

282
00:18:17,960 --> 00:18:18,960
! لا تدع أي شخص منهم يدخل

283
00:18:19,360 --> 00:18:20,760
! يوكوزونا ، تماسك

284
00:18:21,560 --> 00:18:24,750
! إذا نحن سقطنا هنا ، الآلاف منهم سوف يتدفقون إلى الداخل

285
00:18:25,120 --> 00:18:26,875
! قاوم حتى ينزل الجسر المُتحرك

286
00:18:34,600 --> 00:18:36,400
! نحن نُريد واحد مننا لـيصل إلى غايتنا

287
00:18:36,840 --> 00:18:37,640
، مـهـمـا حـدث

288
00:18:37,800 --> 00:18:40,600
! يجب علينا أن نسحب عتله الجسر المتحرك إلى أعلى مستوى

289
00:18:51,680 --> 00:18:52,680
! أختي موزو

290
00:18:53,440 --> 00:18:54,640
! لا تهتم بي و إذهب

291
00:18:55,120 --> 00:18:59,280
! نزّل الجسر و كُن واثقاً أن صاحب القبعة القشية عبر إلى البرج القضائي

292
00:18:59,840 --> 00:19:00,680
! لا تسقطوا

293
00:19:00,880 --> 00:19:02,320
! بالتأكيد لا تدعوهم يدخلوا

294
00:19:02,320 --> 00:19:03,960
! لا تقف في طريقي

295
00:19:09,760 --> 00:19:13,960
لماذا السياف و الآخرين صعدوا إلى الطابق العلوي الآن !؟

296
00:19:17,320 --> 00:19:18,760
! ليست مُجبراً للإجابة على هذا السؤال

297
00:19:19,200 --> 00:19:20,240
مـاذا !؟

298
00:19:20,840 --> 00:19:24,300
! الأكثر أهمية ، أخانا فرانكي من الأفضل أن يكون بخير

299
00:19:27,360 --> 00:19:28,280
! هـجـوم

300
00:19:28,400 --> 00:19:30,390
! إقبضوا على القراصنة

301
00:19:30,680 --> 00:19:31,720
! هؤلاء الحمقى الأغبياء

302
00:19:32,080 --> 00:19:33,800
! بقي هناك الكثير منهم في الداخل

303
00:19:36,160 --> 00:19:37,645
! إنهم هنا ! صوبوا عليهم

304
00:19:38,080 --> 00:19:39,520
! إبتعدوا

305
00:19:40,440 --> 00:19:41,040
! أنت هناك

306
00:19:41,640 --> 00:19:43,720
! لا تُرسلهم إلى هذا الطريق ، تـشـوبـر

307
00:19:45,840 --> 00:19:49,900
! مُـذنـب

308
00:19:50,720 --> 00:19:52,880
مـاذا حدث لك ؟

309
00:19:53,680 --> 00:19:55,400
و أين هذا المكان !؟

310
00:20:05,480 --> 00:20:08,120
تُريد أن تُرسل فرانكي و نيكو روبين إلى بوابة العدالة بهذه السرعة ؟

311
00:20:08,240 --> 00:20:09,000
! هذا صحيح

312
00:20:09,360 --> 00:20:10,400
! إفعل مثل ما أقول لك

313
00:20:10,400 --> 00:20:10,440
! إفعل مثل ما أقول لك

314
00:20:10,880 --> 00:20:13,800
! أنا آسف ، لكن قافلة السفينة التي ستغادر من بوابة العدالة ليست جاهزة بعد

315
00:20:13,880 --> 00:20:14,800
! حـسـنـاً

316
00:20:15,160 --> 00:20:17,440
! نستطيع إنتظارها طالما نُريد الذهاب إلى الجانب الآخر من البوابة

317
00:20:18,080 --> 00:20:18,920
! على أي حال

318
00:20:19,040 --> 00:20:21,720
! على أي حال ، الشيء الأول الذي سوف تفعلونه هو تعطيل هدف القراصنة

319
00:20:22,080 --> 00:20:23,680
، إذا عبرنا بوابة العدالة

320
00:20:23,920 --> 00:20:26,440
! لن يكونوا قادرين على فعل أي شي أبداً

321
00:20:27,240 --> 00:20:30,320
! إجمع كُل أعضاء السي بي 9 أيضاً

322
00:20:30,920 --> 00:20:31,400
! حسناً

323
00:20:36,200 --> 00:20:37,240
... إذاً

324
00:20:37,760 --> 00:20:39,200
! قِفا أنتُما الإثنان

325
00:20:39,560 --> 00:20:41,520
... أنت يجب أن تبدأ رحلتك بسرعة أسفل إلى الجحيم

326
00:20:42,040 --> 00:20:45,040
. نحن سوف نأخذ وقتنا لمحاصرة القراصنة بعد أن نُتم هذا العمل

327
00:20:56,600 --> 00:20:57,810
! عمالقة

328
00:20:58,100 --> 00:20:59,380
! عمالقة

329
00:20:59,920 --> 00:21:01,910
! العمالقة هُم حُلفائُنا

330
00:21:02,920 --> 00:21:04,640
! عمالقة ! عمالقة ! العمالقة هُم حُلفائُنا

331
00:21:04,640 --> 00:21:07,400
. كُل الأشياء التي يفعلونها مُثيرة جداً
! عمالقة ! عمالقة ! العمالقة هُم حُلفائُنا

332
00:21:07,400 --> 00:21:07,920
! عمالقة ! عمالقة ! العمالقة هُم حُلفائُنا

333
00:21:07,920 --> 00:21:09,040
. شخص عاقل لن يفعل أي شيء مقابل هذه الجزيرة

334
00:21:09,040 --> 00:21:09,960
! عمالقة
. شخص عاقل لن يفعل أي شيء مقابل هذه الجزيرة

335
00:21:09,960 --> 00:21:11,200
. شخص عاقل لن يفعل أي شيء مقابل هذه الجزيرة

336
00:21:11,200 --> 00:21:11,520
. شخص عاقل لن يفعل أي شيء مقابل هذه الجزيرة

337
00:21:11,520 --> 00:21:11,560
. شخص عاقل لن يفعل أي شيء مقابل هذه الجزيرة

338
00:21:12,320 --> 00:21:13,600
. ترقبي ، تشيمني

339
00:21:14,400 --> 00:21:17,275
، سواءاً هم ماتوا أو نجوا في النهاية

340
00:21:17,720 --> 00:21:21,555
مكافحين من أجل تحقيق ما لم يستطع أحد القيام به خلال المائة سنة الماضية

341
00:21:21,880 --> 00:21:25,420
. هذه الحادثه سـتُدهش جميع من في العالم

342
00:21:26,520 --> 00:21:28,240
، عندما تنتهي هذه المعركة

343
00:21:28,880 --> 00:21:31,040
إسم صاحب القبعة القشية

344
00:21:31,520 --> 00:21:33,560
! سوف يزئر في جميع أنحاء العالم بأكمله

345
00:21:41,280 --> 00:21:45,920
!!! روبــــــيــن

346
00:21:47,560 --> 00:21:48,320
! إنه هنا

347
00:21:50,640 --> 00:21:51,320
... لـوفي

348
00:21:51,720 --> 00:21:55,800
لقد أتيت لكي أعيدك

349
00:22:00,100 --> 00:23:10,800
.. إعذرونا على التأخير..
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ

