1
00:02:07,161 --> 00:02:14,001
عودة الزعيم لوفي
حلم أو حقيقة مشكلة اليانصيب

2
00:02:14,794 --> 00:02:16,880
إنها جيبانغ الكبيرة

3
00:02:17,672 --> 00:02:20,842
...إنها مشابهة جداً لبلدة معينة في منطقة معينة

4
00:02:20,842 --> 00:02:22,760
لكن لنتجاهل التفاصيل

5
00:02:23,469 --> 00:02:25,388
في نفس الوقت من السنة الماضية
...أتى بعض المجرمين لهذه البلدة

6
00:02:25,388 --> 00:02:30,059
و قاموا بإفتعال المشاكل...
لكن الأمور هدأت

7
00:02:30,393 --> 00:02:34,814
الناس حافظوا على السلام و عاشوا بسعادة

8
00:02:35,315 --> 00:02:35,857
...لا يهم

9
00:02:43,656 --> 00:02:45,283
هي. كن حذراً

10
00:02:46,910 --> 00:02:48,411
!...ماذا؟ أنت الذي يجب أن

11
00:02:49,662 --> 00:02:51,164
هل أنت بخير؟

12
00:02:51,247 --> 00:02:52,457
...نعم

13
00:02:52,707 --> 00:02:54,542
لا أستطيع أن اضيع وقتي هنا

14
00:02:55,919 --> 00:02:59,464
بالمناسبة, الدكتور ذو الأنف الأزرق لم يظهر
مؤخراً, أليس كذلك؟

15
00:02:59,714 --> 00:03:03,718
نعم, لا أعلم ماذا يحدث, و لكن يبدو أنه مشغول جداً

16
00:03:10,975 --> 00:03:12,518
من أنتم؟

17
00:03:13,311 --> 00:03:14,187
!...أنت

18
00:03:14,896 --> 00:03:16,439
أنتم من عائلة المهرجين

19
00:03:16,689 --> 00:03:18,399
هؤلاء الفتية مشكلة

20
00:03:18,650 --> 00:03:20,193
إنهم دائماً مع القبعة القشية

21
00:03:20,234 --> 00:03:22,153
ماذا عني؟

22
00:03:22,612 --> 00:03:27,575
,الشمس لا زالت مرتفعة في السماء
و أنتم قد بدأتم بإفتعال المشاكل؟

23
00:03:28,409 --> 00:03:29,953
لم أنتم هنا؟

24
00:03:30,203 --> 00:03:32,205
القبعة القشية, لماذا أنت هنا؟

25
00:03:32,330 --> 00:03:34,457
أنت أتيت إلى هنا, فلماذا تسأل هذا السؤال؟

26
00:03:34,791 --> 00:03:36,751
إذا كنتم تريدون بيع قتال فأنا أشتري

27
00:03:36,751 --> 00:03:38,127
لنخرج من هنا

28
00:03:38,127 --> 00:03:40,129
...لا يبدو هذا الفتى

29
00:03:40,129 --> 00:03:43,049
أعتقد أن مصدرنا مخطىء

30
00:03:43,466 --> 00:03:45,051
آ-آسفين على الإزعاج

31
00:03:45,051 --> 00:03:45,677
لنذهب

32
00:03:47,595 --> 00:03:49,389
ما هذا؟

33
00:03:49,389 --> 00:03:51,599
اللعنة, لم نحصل قط على زبائن محترمين

34
00:03:51,975 --> 00:03:53,559
سانجي-كن, إجمع بعض الملح

35
00:03:53,935 --> 00:03:54,644
حسناً

36
00:03:54,936 --> 00:03:55,853
ماذا هناك, نامي؟

37
00:03:55,853 --> 00:03:57,897
هل أتوك زبائن أصحاب مشاكل من قبل, أيضاً؟

38
00:03:58,064 --> 00:04:00,608
لا داعي أن أقول شيء لشخص لن يفهم ذلك

39
00:04:00,900 --> 00:04:02,318
أويابين, ماذا عن فاتورتك؟

40
00:04:02,402 --> 00:04:05,280
هذا صحيح, يجب أن أذهب

41
00:04:05,530 --> 00:04:06,990
آسف, ضعيه على الحساب

42
00:04:06,990 --> 00:04:08,199
شكراً على الطعام

43
00:04:08,741 --> 00:04:12,036
يبدو أنه حان الوقت لأشكوه للسلطات

44
00:04:12,662 --> 00:04:14,080
لا تهتم, سانجي-كن

45
00:04:14,247 --> 00:04:15,456
سيكون عديم الجدوى

46
00:04:16,124 --> 00:04:19,502
و عندما فكرت في الأمر, الملح أصبح غالياً مؤخراً

47
00:04:19,669 --> 00:04:20,336
فهمت

48
00:04:22,964 --> 00:04:25,049
...القبعة القشية مرة ثانية

49
00:04:26,676 --> 00:04:29,887
لا, صادف أنه كان بالدكان

50
00:04:29,971 --> 00:04:32,140
إذاً هذه المرة لم يتعمد أن يأتي في طريقنا

51
00:04:33,057 --> 00:04:33,975
أنت تزعجني

52
00:04:34,017 --> 00:04:37,395
أرباحنا إنخفضت بشدة عندما أتينا لهذه المدينة

53
00:04:37,854 --> 00:04:40,023
...إذا يجب أن نذهب لمدينة أخرى

54
00:04:41,399 --> 00:04:42,567
!!أيها الأحمق

55
00:04:42,775 --> 00:04:44,527
هل تتوقع أن يواصل باجي-ساما خسارته

56
00:04:44,527 --> 00:04:46,612
و أن يغادر و ذيله بين رجليه

57
00:04:47,030 --> 00:04:48,197
من يخسر؟

58
00:04:48,197 --> 00:04:50,658
لا أحد يخسر أيها الملاعين

59
00:04:50,867 --> 00:04:54,079
سألبسك مثل سمكة و آكلك, أيها اللعين

60
00:04:52,493 --> 00:04:54,078
إنه حقاً غاضب, أليس كذلك؟

61
00:04:54,078 --> 00:04:56,707


62
00:04:54,079 --> 00:04:55,371
أيها اللعين

63
00:04:57,123 --> 00:05:00,793
على أية حال, يجب أن نسرع و نجد ذلك الرجل ثم نبتعد
من هنا, و إلا لن نكون قادرين على مواجهة السنة الجديدة

64
00:05:11,844 --> 00:05:13,095
أوريكا, كيف حاله؟

65
00:05:13,973 --> 00:05:15,266
أويابين, مرحباً

66
00:05:15,767 --> 00:05:17,477
يبدو أنه أصبح أفضل

67
00:05:17,602 --> 00:05:19,604
لقد أكل بعض العصيدة, أيضاً

68
00:05:22,190 --> 00:05:22,857
هل هذا صحيح؟

69
00:05:23,232 --> 00:05:24,192
هذا عظيم

70
00:05:24,817 --> 00:05:27,320
أوريكا, بيمان و الآخرون قلقون عليك

71
00:05:27,862 --> 00:05:29,113
إذهبي لتلعبي معهم

72
00:05:29,739 --> 00:05:31,074
...هه, لكن

73
00:05:31,199 --> 00:05:32,116
لا بأس, ريكا

74
00:05:32,450 --> 00:05:33,785
سأعتني بتوتسان

75
00:05:38,081 --> 00:05:39,248
هه؟ ماذا؟

76
00:05:39,874 --> 00:05:40,541
...نعم

77
00:05:40,958 --> 00:05:42,543
نعم, فهمت

78
00:05:42,752 --> 00:05:44,295
توتسان قال أن أذهب, أيضاً

79
00:05:44,420 --> 00:05:45,171
هذا عظيم

80
00:05:45,296 --> 00:05:46,422
لحظة واحدة فقط

81
00:05:49,050 --> 00:05:53,638
الجزيرة الجنوبية دافئة

82
00:05:53,638 --> 00:05:56,849
الشمس مشرقة و تدفىء رؤوسنا

83
00:05:56,849 --> 00:06:00,019
مجموعة من الحمقى

84
00:06:00,019 --> 00:06:02,231
المقطع الثاني, هيا

85
00:06:01,312 --> 00:06:02,230
نعم

86
00:06:02,522 --> 00:06:06,401
الجزيرة الشمالية باردة

87
00:06:06,526 --> 00:06:09,570
الشمس غير مشرقة و رؤوسنا باردة

88
00:06:09,570 --> 00:06:10,530
مجموعة من الحمقى

89
00:06:15,701 --> 00:06:16,953
ما هذا؟

90
00:06:16,953 --> 00:06:17,995
...لا أعلم

91
00:06:18,454 --> 00:06:20,665
إنه ليس حصان, أليس كذلك؟

92
00:06:21,666 --> 00:06:22,708
أنا أعرف

93
00:06:22,875 --> 00:06:24,168
إنه يسمى جمل

94
00:06:24,544 --> 00:06:25,211
...هذا الشيء

95
00:06:28,131 --> 00:06:30,258
إنه لا يبدو لذيذاً جداً

96
00:06:30,466 --> 00:06:32,552
إذاً ماذا يفعل؟

97
00:06:33,511 --> 00:06:34,679
ما المشكلة؟

98
00:06:34,929 --> 00:06:36,264
هل يؤلمك مكان ما؟

99
00:06:38,099 --> 00:06:39,809
يبدو أن لديه حمى

100
00:06:40,226 --> 00:06:42,812
أويابين, هل تستطيع أخذه إلى بيتي؟

101
00:06:43,312 --> 00:06:44,856
لا نستطيع تركه هنا هكذا

102
00:06:44,856 --> 00:06:46,732
يبدو أنه جائع, أيضاً

103
00:06:46,899 --> 00:06:48,609
...أنا لا أمانع, لكن

104
00:06:48,860 --> 00:06:51,237
توتسان هناك, إذاً لا يوجد المزيد من الغرف

105
00:06:51,487 --> 00:06:52,280
...لكن

106
00:06:54,073 --> 00:06:56,784
...الحقول عند أورنجايا تبدو مناسبة

107
00:06:56,993 --> 00:06:59,662
لكن إذا كان جائعاً, إذاً لا يوجد لدينا خيار إلا أخذه

108
00:07:02,039 --> 00:07:05,001
إذاً؟ لا تجلبه إلى هنا

109
00:07:05,543 --> 00:07:07,211
نحن نقوم بعمل تجاري هنا

110
00:07:07,545 --> 00:07:08,963
لا تكن معانداً

111
00:07:08,963 --> 00:07:10,840
بالمناسبة, لا يوجد أي زبون

112
00:07:10,840 --> 00:07:11,924
هذا ليس من شؤونك

113
00:07:12,175 --> 00:07:15,678
الطبيب ذو الأنف الأزرق ليس هنا عندما نحتاجه

114
00:07:15,887 --> 00:07:17,805
أتركي الأمر لأوريكا

115
00:07:17,972 --> 00:07:19,765
إنها تعتني بالمرضى

116
00:07:20,474 --> 00:07:23,644
إعتقدت أن الجمال يجب أن تكون أبرد

117
00:07:23,644 --> 00:07:24,520
أنا ايضاً

118
00:07:27,273 --> 00:07:28,941
!!أويابين

119
00:07:29,025 --> 00:07:30,484
! إنها مشكلة! إنها مشكلة

120
00:07:31,485 --> 00:07:32,653
! إنها مشكلة, أويابين

121
00:07:32,653 --> 00:07:34,113
ما هذا!؟

122
00:07:34,322 --> 00:07:35,239
إنه جمل

123
00:07:35,656 --> 00:07:37,658
أوريكا وجدته لذلك نحن نعتني به

124
00:07:37,742 --> 00:07:38,659
أوريكا وجدته؟

125
00:07:38,784 --> 00:07:40,244
بالمناسبة, ما المشكلة يوسوب؟

126
00:07:40,369 --> 00:07:41,037
ماذا حدث؟

127
00:07:42,330 --> 00:07:44,415
شيء سيء حدث لبيت أوريكا

128
00:07:44,624 --> 00:07:45,917
! تعال معي الآن, أويابين

129
00:07:46,375 --> 00:07:47,752
بيتي؟

130
00:07:48,169 --> 00:07:49,712
هيا, بسرعة

131
00:07:49,921 --> 00:07:51,923
... الإختباء في مكان كهذا

132
00:07:51,923 --> 00:07:53,966
هل تعتقد أنك إبتعدت عنا؟

133
00:07:54,383 --> 00:07:55,384
توتسان

134
00:07:55,384 --> 00:07:57,261
توقف رجاءً, إنه مريض

135
00:07:57,553 --> 00:07:58,638
اسكتي

136
00:07:58,846 --> 00:08:03,142
إذا أردتي الإعتراض, فمن الأفضل أن تقولي
ذلك لكافل هذا الشخص

137
00:08:03,392 --> 00:08:07,063
نحن نفعل كما أمرنا

138
00:08:07,980 --> 00:08:09,440
اتركوها, لنذهب

139
00:08:09,690 --> 00:08:10,191
نعم, سيدي

140
00:08:10,650 --> 00:08:11,901
انتظروا

141
00:08:12,068 --> 00:08:15,112
ابعد يديك عن توتسان

142
00:08:22,245 --> 00:08:23,496
...أيها اللعين

143
00:08:23,496 --> 00:08:25,957
هل تعتقد حقاً أنك تستطيع أن تفلت بهذا العمل؟

144
00:08:26,749 --> 00:08:27,416
اصمت

145
00:08:27,750 --> 00:08:29,293
أنت الذي عملت الشيء الخطأ

146
00:08:29,544 --> 00:08:31,295
لدينا عمل لننهيه

147
00:08:31,712 --> 00:08:33,005
عد بعد أن تغسل وجهك

148
00:08:33,422 --> 00:08:35,633
لا يوجد عمل غبي كهذا

149
00:08:35,925 --> 00:08:37,426
...إذا كنت مصر على أخذ توتسان

150
00:08:37,426 --> 00:08:39,011
إذا سأكون خصمك...

151
00:08:39,262 --> 00:08:40,721
أيها الأحمق اللعين

152
00:08:40,721 --> 00:08:42,348
هناك شيء يسمى مصلحة

153
00:08:42,515 --> 00:08:45,268
سنجعله يعمل حتى الموت ليدفع ما عليه

154
00:08:45,268 --> 00:08:47,645
لا يوجد محقق يستطيع فعل شيء حيال ذلك

155
00:08:47,812 --> 00:08:48,688
توتسان

156
00:08:48,980 --> 00:08:49,814
توقف

157
00:08:49,814 --> 00:08:51,357
دع توتسان

158
00:08:51,440 --> 00:08:51,941
أوريكا

159
00:08:51,941 --> 00:08:53,776
ما-ما مشكلة هذه المزعجة؟

160
00:08:54,527 --> 00:08:56,571
أيها اللعين, لذيك مزعجة صغيرة؟

161
00:08:58,614 --> 00:09:01,200
صحيح, سأقوم ببيعك أيضاً

162
00:09:01,367 --> 00:09:02,076
هيا

163
00:09:02,910 --> 00:09:03,452
ريكا

164
00:09:03,953 --> 00:09:04,579
أويابين

165
00:09:12,044 --> 00:09:13,671
فعلتها, أويابين

166
00:09:14,255 --> 00:09:16,591
ال-العنة, الآن إنتهى الأمر

167
00:09:16,757 --> 00:09:18,175
سنعود

168
00:09:18,301 --> 00:09:20,845
نعم! لقد فعلها حقاً

169
00:09:21,095 --> 00:09:22,638
... لكن هذا سيء

170
00:09:22,888 --> 00:09:25,433
لا أظن أن عائلة المهرجين ستستسلم

171
00:09:25,433 --> 00:09:26,601
لا تقلق حيال ذلك

172
00:09:26,934 --> 00:09:28,269
سيكون كل شيء بخير

173
00:09:29,854 --> 00:09:32,273
...هذا مرعب جداً

174
00:09:32,940 --> 00:09:34,275
إذاً ماذا حدث لتوتسان؟

175
00:09:34,609 --> 00:09:35,901
إنه نائم في بيتي

176
00:09:36,152 --> 00:09:39,530
لقد إستعاد عافيته تقريباً, و لكنه قام بالضغط
على نفسه و ذهب خارجاً

177
00:09:39,530 --> 00:09:41,616
لذلك وبخته و أخبرته أن يبقى بالسرير

178
00:09:42,617 --> 00:09:45,328
توتسان لا يستطيع أن يتغلب عليك, أوريكا

179
00:09:48,247 --> 00:09:50,207
جمل-سان أصبح أفضل

180
00:09:50,833 --> 00:09:51,584
توقيت جيد

181
00:09:51,959 --> 00:09:53,836
لقد أعددت بعض الطعام

182
00:09:53,836 --> 00:09:54,587
تعالي و خذيه

183
00:09:54,587 --> 00:09:56,088
شكراً لك, سانجي سان

184
00:09:56,339 --> 00:09:57,466
ماذا هناك, سانجي؟

185
00:09:57,466 --> 00:09:58,759
أين طعامي؟

186
00:09:59,008 --> 00:10:01,177
لقد أكلت سابقاً

187
00:10:01,719 --> 00:10:02,178
تفضلي

188
00:10:02,219 --> 00:10:02,970
شكراً لك

189
00:10:04,263 --> 00:10:06,599
هذا يبدو لذيذاً جداً

190
00:10:08,809 --> 00:10:09,810
آخ

191
00:10:09,935 --> 00:10:13,314
إنه طعام خبير المأكولات لتوصيلاتنا
أيها اللعين

192
00:10:13,314 --> 00:10:14,482
لا تلمسه

193
00:10:18,069 --> 00:10:19,570
ما المشكلة؟

194
00:10:20,154 --> 00:10:21,113
ألا تريد أن تأكل؟

195
00:10:21,280 --> 00:10:22,698
ألست جائعاً؟

196
00:10:22,948 --> 00:10:25,326
إذا لم تأكل, لن تتحسن

197
00:10:25,826 --> 00:10:27,620
...ألا تريده؟ في هذه الحالة سأ

198
00:10:27,621 --> 00:10:28,372
لا

199
00:10:30,164 --> 00:10:31,082
ما المشكلة

200
00:10:36,045 --> 00:10:37,004
هه,ماذا يحدث؟

201
00:10:38,923 --> 00:10:42,259
أيها اللعين, إنه طعام خبير المأكولات لتوصيلاتنا

202
00:10:42,885 --> 00:10:44,095
أوي! هي, أيها اللعين

203
00:10:45,054 --> 00:10:46,514
سألبسك شيء غير جيد

204
00:10:47,807 --> 00:10:49,225
...كما توقعت من سانجي

205
00:10:49,308 --> 00:10:52,770
يعمل شيء لذيذ جداً من بقايا الطعام

206
00:10:58,192 --> 00:10:59,860
أيها اللعين, أنا غاضب حقاً الآن

207
00:10:59,860 --> 00:11:01,404
سأقوم بتشريحك

208
00:11:01,404 --> 00:11:02,947
انتظر, سانجي-سان

209
00:11:02,947 --> 00:11:04,490
رجاءً لا تلم جمل-سان

210
00:11:04,615 --> 00:11:07,284
من الأرجح أنه إعتقد أن ذلك الطعام يبدو ألذ

211
00:11:07,284 --> 00:11:08,285
...حتى لو

212
00:11:08,786 --> 00:11:11,539
أيها الجمل اللعين, من تظن نفسك؟

213
00:11:12,832 --> 00:11:15,251
أنا آسفة سانجي-سان, أونامي-سان

214
00:11:15,543 --> 00:11:17,461
لا بأس, لا تقلقي من أجل ذلك

215
00:11:17,670 --> 00:11:18,629
أونامي

216
00:11:18,629 --> 00:11:20,631
أنت متسامحة على غير عادتك

217
00:11:20,798 --> 00:11:24,009
أنت كالعادة تقومين بعجن من يفعل ذلك

218
00:11:24,009 --> 00:11:27,138
في الحقيقة, أعتقد أن هذا مقدر

219
00:11:30,099 --> 00:11:31,517
انظر إلى هذا

220
00:11:32,226 --> 00:11:34,937
لقد اشتريت يانصيب نهاية السنة الكبير

221
00:11:35,062 --> 00:11:35,896
يانصيب؟

222
00:11:36,313 --> 00:11:37,982
و ما علاقته بذلك؟

223
00:11:40,025 --> 00:11:42,403
إنه رقم 1365 لمجموعة الجمل

224
00:11:42,486 --> 00:11:44,321
إذاً هذا الذي جعلك متفائلة

225
00:11:44,572 --> 00:11:45,489
صحيح

226
00:11:46,157 --> 00:11:47,825
و اليوم هو السحب

227
00:11:49,368 --> 00:11:51,412
و يوسوب حاضر ليفحص البطاقة

228
00:11:53,956 --> 00:11:54,749
المركز الثالث

229
00:11:54,874 --> 00:11:55,750
الجمل

230
00:11:55,958 --> 00:11:58,836
رقم 1365

231
00:12:01,672 --> 00:12:03,924
المركز الثالث, 100 مليون ريو بيلي!؟

232
00:12:04,091 --> 00:12:06,385
نعم, تأكدت منه عدة مرات

233
00:12:06,385 --> 00:12:07,219
لا شك في ذلك

234
00:12:09,680 --> 00:12:10,890
هل يعقل أن يكون هذا صحيحاً؟

235
00:12:10,890 --> 00:12:11,891
...إنه مثل الحلم

236
00:12:12,183 --> 00:12:13,642
نعم

237
00:12:13,642 --> 00:12:15,603
الآن نستطيع إستقبال السنة الجديدة بدون مخاوف

238
00:12:15,728 --> 00:12:17,354
نحن محميين من الإفلاس

239
00:12:17,480 --> 00:12:18,814
رائع

240
00:12:19,732 --> 00:12:22,109
هذا يعني أن كل ديوني سقطت, أيضاً

241
00:12:22,109 --> 00:12:24,153
لست أنت الذي فزت

242
00:12:24,278 --> 00:12:26,071
شكراً لك جمل-كن

243
00:12:26,071 --> 00:12:29,325
أنت بالفعل جمل جالب للحظ

244
00:12:31,494 --> 00:12:33,871
سأدعك تأكل أي شيء تريده

245
00:12:34,163 --> 00:12:36,624
الشكر كله لك

246
00:12:44,882 --> 00:12:46,717
من قال أنك تستطيع أكل هذا؟

247
00:12:46,717 --> 00:12:48,552
تقيأها, تقيأها

248
00:12:48,552 --> 00:12:49,887
100مليون ريو بيلي

249
00:12:49,887 --> 00:12:51,222
تقيأها, تقيأها

250
00:12:51,931 --> 00:12:54,141
يبدو أنه يحب الأشياء الغالية

251
00:12:54,141 --> 00:12:55,726
الوقت غير مناسب لتشجعه على ذلك

252
00:12:55,726 --> 00:12:57,229
هي, تقيأها

253
00:12:57,229 --> 00:12:58,522
100مليون ريو بيلي

254
00:12:58,646 --> 00:13:00,815
لا يهمني ماذا تفعل, فقط أرجعها

255
00:13:00,815 --> 00:13:03,193
!تقيأ!تقيأ!تقيأ

256
00:13:01,565 --> 00:13:02,733
...جمل-سان

257
00:13:03,192 --> 00:13:06,446
إذا سمع جمل الحظ الحقيقي ذلك
سيكون خائب الأمل,

258
00:13:03,442 --> 00:13:05,319
فقط تقيأ, الآن

259
00:13:07,071 --> 00:13:07,863
هيا

260
00:13:07,905 --> 00:13:09,907
...لقد شكيت كثيراً و أتيت إلى هنا, لكن

261
00:13:10,407 --> 00:13:12,201
نحن يجب أن نتشارك نفس القدر

262
00:13:13,035 --> 00:13:14,078
...اللعنة

263
00:13:14,411 --> 00:13:17,039
أتمنى أن لا يستخدموني لشيء مثل هذا

264
00:13:18,333 --> 00:13:26,100
k-mexat-k
www.mexat.com
ahmed_master23 توقيت

265
00:13:30,103 --> 00:13:34,357
لا تستدعيني كلما أردت ذلك

266
00:13:34,816 --> 00:13:36,317
هي, لا تكن أناني

267
00:13:36,317 --> 00:13:39,487
عندما نوحد القوى, نستطيع أن ننهي ذلك

268
00:13:39,862 --> 00:13:43,866
أنا أيضاً لدي مشكلة مع ذلك الشخص

269
00:13:43,908 --> 00:13:46,869
هذه فرصة جيدة, لا توجد حاجة للتراجع

270
00:13:47,120 --> 00:13:48,413
...إذاً, أوبوقيو

271
00:13:48,454 --> 00:13:51,249
هل نستطيع قتل القبعة القشية بسرعة؟

272
00:13:51,499 --> 00:13:53,668
...في الحقيقة ذلك لا يشكل فرقاً

273
00:13:53,668 --> 00:13:56,963
إذا إختفى محقق أو إثنين...

274
00:13:57,213 --> 00:14:00,049
هذا اليوم المحتوم خطأه

275
00:14:00,216 --> 00:14:03,720
أنا أمد لك يدي بكل سعادة

276
00:14:04,596 --> 00:14:04,929
قوبي

277
00:14:05,179 --> 00:14:07,348
هذه طمأنة عظيمة

278
00:14:08,099 --> 00:14:10,226
, اليوم الذي نقتل فيه ذلك اللعين

279
00:14:10,226 --> 00:14:14,439
سيكون اليوم الذي نسيطر فيه على المدينة
و نفعل ما نريد

280
00:14:14,731 --> 00:14:16,733
أنت محق

281
00:14:17,108 --> 00:14:17,900
...حسناً, إذاً

282
00:14:19,110 --> 00:14:21,154
تفضل فطائرك الذهبية الملونة

283
00:14:23,323 --> 00:14:25,199
أنت شيطان

284
00:14:25,533 --> 00:14:27,118
أنت أيضاً, أوبيوقيو

285
00:14:36,127 --> 00:14:37,170
ما المشكلة, كاباجي؟

286
00:14:37,670 --> 00:14:39,714
لا, إنه تخيلي فقط

287
00:14:40,715 --> 00:14:42,216
لا تخفني هكذا, أيها الأحمق

288
00:14:42,675 --> 00:14:44,052
أ-أنا آسف

289
00:14:47,221 --> 00:14:48,723
!مشغول جداً!مشغول

290
00:14:49,390 --> 00:14:52,101
!إنها مشكلة! إنها مشكلة

291
00:14:52,310 --> 00:14:53,728
أويابين! إنها مشكلة

292
00:14:54,270 --> 00:14:57,357
إذا كنت تبحث عن أويابين, فأنا أرسلته
مع ذلك الجمل ليقوم ببعض التوصيلات

293
00:14:57,815 --> 00:14:58,441
ما المشكلة؟

294
00:14:58,441 --> 00:14:59,859
ليس في وقت كهذا

295
00:15:00,109 --> 00:15:02,403
أوريكا تم إختطافها بواسطة عائلة المهرجين

296
00:15:03,905 --> 00:15:06,866
لقد أمسكوها و هي في طريقها لمنزلها

297
00:15:07,200 --> 00:15:10,203
لا يوجد شك في أنهم يسعون لأوريكا

298
00:15:10,870 --> 00:15:12,455
يو, القبعة القشية

299
00:15:13,289 --> 00:15:14,457
!...هي, أنتم

300
00:15:14,540 --> 00:15:15,626
هل أنت بخير؟

301
00:15:15,626 --> 00:15:16,544
...تلك الفتاة الصغيرة

302
00:15:16,542 --> 00:15:19,003
سيتم بيعها لجامع ديون

303
00:15:19,629 --> 00:15:21,005
مالذي تقوله عن أوريكا!؟

304
00:15:21,005 --> 00:15:24,008
لا بد أنها ستبحر قريباً من الميناء

305
00:15:24,425 --> 00:15:26,427
من الأفضل أن تذهب لإنقاذها

306
00:15:27,762 --> 00:15:29,472
دعوني أذهب

307
00:15:30,264 --> 00:15:31,766
استسلمي

308
00:15:32,100 --> 00:15:36,105
أنت طعمي العزيز لأحصل على القبعة القشية

309
00:15:36,396 --> 00:15:39,190
و هذه المرة قانونية بالكامل

310
00:15:39,273 --> 00:15:42,318
,إذا رفع القبعة القشية اصبع واحد أمام أوبوقيو

311
00:15:42,318 --> 00:15:45,238
,نستطيع القبض عليه في الحال

312
00:15:45,238 --> 00:15:49,283
ثم أبيعك و آخذ أموالي, أيضاً

313
00:15:51,786 --> 00:15:54,205
انتظر, أيها القبعة القشية

314
00:15:56,958 --> 00:15:57,875
باجي, أيها اللعين

315
00:15:58,084 --> 00:15:59,293
ماذا تريد أن تعمل بأوريكا؟

316
00:15:59,544 --> 00:16:00,086
دعها تذهب

317
00:16:01,963 --> 00:16:04,006
سيء جداً أيها القبعة القشية

318
00:16:04,173 --> 00:16:07,593
سنأخذها لمكان ذلك الشخص ليجمع ديونه

319
00:16:07,927 --> 00:16:10,388
هذه المرة لا تستطيع التدخل

320
00:16:10,388 --> 00:16:11,305
ابقى بعيداً عن الموضوع

321
00:16:11,431 --> 00:16:12,849
لنذهب, أيها الحمقى

322
00:16:12,890 --> 00:16:13,516
نعم, سيدي

323
00:16:13,516 --> 00:16:15,393
انقذني, أويابين

324
00:16:17,186 --> 00:16:18,354
...لقد قلت لك

325
00:16:19,021 --> 00:16:22,400
أن تتركها تذهب...

326
00:16:35,288 --> 00:16:37,582
أنت رميت الضربة الأولى, أيها القبعة القشية

327
00:16:37,790 --> 00:16:41,002
عندما يقوم محقق بضرب مواطن
...بريء في وسط المدينة

328
00:16:41,002 --> 00:16:42,503
من تظن نفسك؟

329
00:16:42,503 --> 00:16:46,174
يو, بم تفكر في مثل هذه الحالة؟

330
00:16:46,382 --> 00:16:47,175
اوبوقيو؟

331
00:16:48,342 --> 00:16:51,345
أملي خاب فيك, أيها القبعة القشية؟

332
00:16:52,263 --> 00:16:54,807
كيف تفعل شيء مثل هذا؟

333
00:16:55,892 --> 00:16:58,269
اوبوقيو-ساما, لم أنت هنا؟

334
00:16:58,436 --> 00:16:59,520
اوبوقيو-ساما؟

335
00:16:59,562 --> 00:17:02,815
نعم, حتى انه أقوى من رئيسنا

336
00:17:02,857 --> 00:17:05,318
إنه صفوة الرؤساء في المدينة

337
00:17:06,778 --> 00:17:11,157
أن تضع إصبع على مواطن بريء في المدينة

338
00:17:11,407 --> 00:17:14,660
بالنسبة لمكانتي, لا أستطيع أن أدع هذا يمر

339
00:17:14,952 --> 00:17:18,706
لوفي القبعة القشية, أنا أحررك من منصبك كمحقق

340
00:17:18,748 --> 00:17:20,458
خدماتك ما عادت مطلوبة

341
00:17:20,458 --> 00:17:24,670
اترك البلدة في الحال و لا تضع قدمك فيها مرة ثانية

342
00:17:25,463 --> 00:17:26,005
لماذا!؟

343
00:17:28,633 --> 00:17:30,259
هل فهمت ذلك, أيها القبعة القشية؟

344
00:17:30,468 --> 00:17:33,346
هذا ما تحصل عليه بتدخلك الدائم

345
00:17:33,638 --> 00:17:35,723
شكراً لكل أعمالك

346
00:17:35,723 --> 00:17:38,518
إذا فهمت, فأخرج من هنا

347
00:17:39,811 --> 00:17:41,604
عم تتكلمون؟

348
00:17:42,230 --> 00:17:44,148
...لم يجب علي أن أغادر

349
00:17:44,232 --> 00:17:46,067
من أجل محاولتي حماية أوريكا؟...

350
00:17:46,067 --> 00:17:47,443
أنا لم أفهم

351
00:17:47,485 --> 00:17:50,613
ألا تزال تحاول حمايتها؟ أيها اللعين

352
00:17:50,613 --> 00:17:52,198
هذا مخزي, أيها القبعة القشية

353
00:17:52,281 --> 00:17:55,159
هل تحاول أن تصنع أعذاراً؟

354
00:17:55,701 --> 00:18:00,456
نستطيع أن نستدعي رئيسك الآن, و ندعه يشنقنك

355
00:18:01,124 --> 00:18:03,000
إن الذي سيشنق هو أنت

356
00:18:03,251 --> 00:18:03,709
!بوقيو

357
00:18:06,462 --> 00:18:09,507
, كونك بوقيو و توحد قواك مع المجرمين

358
00:18:09,507 --> 00:18:11,843
بموجب ذلك أنا أحررك من مهامك

359
00:18:12,051 --> 00:18:13,136
ماذا؟

360
00:18:13,136 --> 00:18:14,053
من أنت بحق الجحيم؟

361
00:18:14,345 --> 00:18:17,765
كيف تجرؤين على التحدث معي بهذه الطريقة؟

362
00:18:18,099 --> 00:18:21,102
مع معرفتك بأني رئيس كيتاماتشي

363
00:18:21,519 --> 00:18:21,853
هه؟

364
00:18:22,270 --> 00:18:22,812
أليس هذه...؟

365
00:18:23,062 --> 00:18:24,273
أيها الوقح الأحمق

366
00:18:24,273 --> 00:18:25,525
اسحب كلامك

367
00:18:26,065 --> 00:18:27,733
من تظنه يكون؟

368
00:18:28,359 --> 00:18:30,486
...إنها إبنة العظيم شوغن كوبرا

369
00:18:31,112 --> 00:18:32,989
الأميرة فيفي-ساما

370
00:18:34,490 --> 00:18:35,783
أنت تقفون عالياً

371
00:18:35,950 --> 00:18:37,285
احنوا رؤوسكم

372
00:18:44,750 --> 00:18:45,459
!فيفي

373
00:18:45,585 --> 00:18:46,335
!فيفي

374
00:18:46,419 --> 00:18:48,004
لقد توقعتك, فيفي

375
00:18:48,629 --> 00:18:50,131
الجميع, لقد مرت فترة

376
00:18:50,715 --> 00:18:53,718
لكن لم أنت هنا, أيتها الأميرة؟

377
00:18:54,135 --> 00:18:57,974
الحقائق بأنك أخذت أموال قذرة من
...عائلة المهرج لمساعدتهم

378
00:18:57,974 --> 00:19:01,811
على إسقاط القبعة القشية...
كلها تحت التحقيق

379
00:19:02,602 --> 00:19:04,020
استسلم

380
00:19:04,395 --> 00:19:06,189
ن-نعم, سموك

381
00:19:07,356 --> 00:19:08,776
نعم, سموك؟

382
00:19:08,776 --> 00:19:09,777
أنت بلا فائدة

383
00:19:10,026 --> 00:19:11,027
اللعنة

384
00:19:11,027 --> 00:19:14,197
سنأخذها لدفع الدين ثم سنغادر بسرعة

385
00:19:14,197 --> 00:19:15,406
... كما قلت

386
00:19:15,740 --> 00:19:18,784
أوريكا لن تستخدم لرد الدين

387
00:19:19,368 --> 00:19:21,495
أوريكا ليست بنت توتسان

388
00:19:22,079 --> 00:19:22,413
هه؟

389
00:19:22,622 --> 00:19:23,831
!من هذا الطريق!من هذا الطريق

390
00:19:23,831 --> 00:19:24,498
بسرعة

391
00:19:24,749 --> 00:19:26,292
(لكنها تسميه توتسان(أبي

392
00:19:26,500 --> 00:19:28,294
هذا يعني أنهم أب و إبنة, أليس كذلك؟

393
00:19:29,128 --> 00:19:29,670
إنهم هنا

394
00:19:29,921 --> 00:19:31,047
أوي, أويابين

395
00:19:31,047 --> 00:19:32,381
لقد أحضرناه

396
00:19:32,882 --> 00:19:34,425
هذا عظيم, شكراً

397
00:19:37,136 --> 00:19:38,387
انه توتسان

398
00:19:38,429 --> 00:19:39,972
سمعنا أنك إنهرت

399
00:19:39,972 --> 00:19:41,098
هل أنت بخير

400
00:19:41,390 --> 00:19:43,059
لا تضغط على نفسك, توتسان

401
00:19:43,059 --> 00:19:45,853
كازاقوروما بدون توتسان ليس نفسه

402
00:19:46,062 --> 00:19:48,439
لنخرج معاً لاحقاً من أجل إحتساء شراب
توتسان,

403
00:19:48,814 --> 00:19:52,068
في هذه المدينة, الكل يدعوه توتسان

404
00:19:52,652 --> 00:19:55,154
إذاً ليس من الغريب أن تدعوه أوريكا بذلك
أليس كذلك؟,

405
00:19:57,448 --> 00:19:59,951
لكنه كان نائماً في بيتها

406
00:19:59,992 --> 00:20:04,580
توتسان أصيب بالبرد و انهار في الطريق

407
00:20:04,956 --> 00:20:07,124
ثم وجدته أوريكا

408
00:20:07,375 --> 00:20:09,377
أوريكا لا تستطيع ترك من بهذه الحالة لوحدهم

409
00:20:14,090 --> 00:20:16,634
إذاً ليس لها علاقة بالدين!؟

410
00:20:16,801 --> 00:20:18,511
هذا ما أقوله

411
00:20:18,719 --> 00:20:20,054
...إذاً لا بد أن هذا يعني

412
00:20:20,429 --> 00:20:22,598
أنك لست إلا خاطف

413
00:20:26,978 --> 00:20:28,020
أمي

414
00:20:28,562 --> 00:20:29,397
ريكا

415
00:20:31,065 --> 00:20:33,025
الآن فهمت, سنفعلها مرة ثانية هذه السنة

416
00:20:36,028 --> 00:20:37,280
طر يا باجي

417
00:20:42,618 --> 00:20:46,163
اتسوكاريساما ديشتا- شكراً لعملك المجد

418
00:20:51,460 --> 00:20:53,129
حيوان تونو-ساما الأليف!؟

419
00:20:53,421 --> 00:20:54,714
هذا الجمل؟

420
00:20:55,172 --> 00:20:55,756
هذا صحيح

421
00:20:56,257 --> 00:20:58,592
,ماتسوقي(رموش) كان ضائعاً لبعض الوقت

422
00:20:58,592 --> 00:21:00,011
و كلنا كنا نبحث عنه

423
00:21:00,553 --> 00:21:02,722
الجائزة 100 مليون ريو بيلي

424
00:21:04,598 --> 00:21:06,851
!...فيفي لا تقولي

425
00:21:06,976 --> 00:21:08,978
نعم بالطبع سندفع لك

426
00:21:09,020 --> 00:21:11,105
!نعم! صحيح

427
00:21:11,188 --> 00:21:13,649
,أنا أكره أن أقول ذلك

428
00:21:13,649 --> 00:21:15,484
لكن أليست هذه جائزة أوريكا؟

429
00:21:16,485 --> 00:21:18,446
لا بأس, لنتقاسمها

430
00:21:18,529 --> 00:21:20,031
لقد أعتنينا جميعاً به

431
00:21:20,323 --> 00:21:21,324
أليس كذلك, أمي؟

432
00:21:21,699 --> 00:21:22,533
نعم, هذا صحيح

433
00:21:22,950 --> 00:21:25,244
أنا أحبك, أوريكا-تشان

434
00:21:25,745 --> 00:21:28,456
صحيح, لنحتفل جميعاً الليلة

435
00:21:28,539 --> 00:21:30,374
يضم ذلك الإحتفال بشفاء توتسان

436
00:21:33,669 --> 00:21:35,838
بالمناسبة, ماذا عن هذا الديكور؟

437
00:21:36,047 --> 00:21:37,173
ألا تعلم؟

438
00:21:37,381 --> 00:21:40,760
في البلدان الغربية اليوم ليلة عيد الميلاد
يوم عيد,

439
00:21:41,052 --> 00:21:43,137
من الجميل أن يكون اليوم عيد, أليس كذلك؟

440
00:21:44,930 --> 00:21:46,140
هي, أونامي-سان

441
00:21:46,349 --> 00:21:47,933
هل أستطيع أن أطلب منك خدمة؟

442
00:21:48,392 --> 00:21:48,934
ماذا؟

443
00:21:49,101 --> 00:21:51,979
أوريكا إلتقطت شخص آخر منهار

444
00:21:52,063 --> 00:21:55,316
,لقد أحضرناه و تركناه خارجاً
لكن هل نستطيع أن ندعه يدخل؟

445
00:21:55,983 --> 00:21:57,109
شخص منهار آخر

446
00:22:03,115 --> 00:22:04,867
...أنا جائع جداً

447
00:22:05,117 --> 00:22:06,327
يو, أيها الكاهن

448
00:22:06,535 --> 00:22:09,080
حتى لو أنه إحتفال غربي, هل تريد الدخول؟

449
00:22:09,413 --> 00:22:10,706
يوجد الكثير من الطعام الجيد

450
00:22:11,040 --> 00:22:12,792
نعم, هذا لطيف

451
00:22:13,084 --> 00:22:13,501
جيد

452
00:22:14,085 --> 00:22:16,295
الآن كل شيء تقرر, لنحتفل

453
00:22:18,756 --> 00:22:21,300
أو نعم, أين الدكتور ذو الأنف الأزرق؟

454
00:22:21,300 --> 00:22:23,511
يبدو أنه لا زال مشغولاً

455
00:22:23,594 --> 00:22:25,848
, بما أن الدكتور يفهم ما تقوله الحيوانات

456
00:22:25,848 --> 00:22:28,768
لو كان هنا, لعرفنا كل شيء عن ماتسوقي

457
00:22:28,766 --> 00:22:30,017
!هذا صحيح! هذا صحيح

458
00:22:30,184 --> 00:22:30,935
بلا شك

459
00:22:33,562 --> 00:22:34,688
...اليوم

460
00:22:34,980 --> 00:22:37,775
مملوء بالنسبة للرنة...

461
00:22:37,985 --> 00:23:14,000
k-mexat-k
www.mexat.com

