1
00:02:06,704 --> 00:02:09,039
موكي ماكي في القلعة, السباق الكبير

2
00:02:09,290 --> 00:02:11,250
مكيدة ذوي الأنوف الحمراء

3
00:02:13,502 --> 00:02:17,298
هنا, في جيبانج. البهجة بالسنة الجديدة قدمت

4
00:02:17,548 --> 00:02:22,636
ما أروعها. دعنا نقلل إنشغالنا,
السنة قاربت على الإنتهاء

5
00:02:22,845 --> 00:02:25,306
حسناً, لنأخذ الأمور بروية, أليس كذلك؟

6
00:02:25,723 --> 00:02:28,559
السنة الجديدة بدأت على أية حال

7
00:02:31,687 --> 00:02:35,274
ماذا؟ هل سأتكلم قريباً؟ الفوضى بدأت

8
00:02:35,608 --> 00:02:37,151
من هذا؟

9
00:02:38,277 --> 00:02:41,197
تحرك! تحرك! تحرك! إفسحوا الطريق

10
00:02:41,989 --> 00:02:46,619
لا يوجد داعي لصراخك بهذه الحدة أونامي-سان

11
00:02:46,911 --> 00:02:47,203
هه

12
00:02:48,078 --> 00:02:49,663
لا أحد يتجول بالانحاء

13
00:02:51,081 --> 00:02:52,625
أوه, هذا صحيح

14
00:02:57,880 --> 00:03:01,926
الشمس إرتفعت لكن المدينة خالية

15
00:03:02,134 --> 00:03:04,261
أنا أتسائل إذا كان هناك أحداً لا زال نائماً

16
00:03:04,470 --> 00:03:10,601
أو رجاءً! ماذا تقول أيها المعلم؟
الجميع توجهوا للقلعة

17
00:03:11,101 --> 00:03:15,940
اليوم سباق الموكي ماكي كما تعلمين

18
00:03:16,190 --> 00:03:19,610
إذا كنت تعيشين في المدينة,
لتركت كل شيء من أجل الإشتراك

19
00:03:19,860 --> 00:03:21,445
حقاً؟ هكذا إذاً؟

20
00:03:22,071 --> 00:03:25,616
بالمناسبة, بما أنه موكي ماكي, إذاً
لا يستطيعون البدء بدون الموكي

21
00:03:25,866 --> 00:03:27,826
و هذا يعني أيضاً أن الثقة
بدكاننا تعتمد على ذلك

22
00:03:27,826 --> 00:03:30,371
بسرعة إلى القلعة

23
00:03:30,537 --> 00:03:31,288
حسناً

24
00:03:32,289 --> 00:03:36,752
و لكن, أليس الموكي ماكي
يحدث عادةً في معبد أو مقام؟

25
00:03:36,919 --> 00:03:39,213
هنا تونو-ساما يبعثرهم في القلعة

26
00:03:39,546 --> 00:03:42,633
كل سنة الناس الناس يتقاتلون
بجنون حتى أن بعضهم يموت

27
00:03:42,758 --> 00:03:43,926
ماذا؟

28
00:03:44,176 --> 00:03:46,595
إنه يكذب, سينسي, الناس لا يموتون

29
00:03:46,595 --> 00:03:50,933
.نعم, و لكن مع ذلك الأويابين القبعة القشية
لا تعلمين ما الذي يستطيع فعله

30
00:03:54,270 --> 00:03:56,313
أتسائل إذا كان أحداً يتحدث عني

31
00:03:58,524 --> 00:04:01,539
أنا أعلم ذلك عن أويابين,
و لكن لم أكن أعلم أن

32
00:04:01,551 --> 00:04:04,446
الناس في هذه المدينة
يحبون الأكل لهذه الدرجة

33
00:04:04,655 --> 00:04:06,115
ليس الأمر كذلك سينسي

34
00:04:06,657 --> 00:04:10,577
لا أحد يحاول أخذ موكي
عادي, و لكن جاكبوت موكي

35
00:04:12,037 --> 00:04:13,122
جاكبوت؟

36
00:04:13,789 --> 00:04:17,866
هذا صحيح! بين هذه الألافات
و الملايين من الموكي التي

37
00:04:17,878 --> 00:04:21,505
ستتبعثر من أعلى القلعة
هناك واحدة تحوي الجاكبوت

38
00:04:21,839 --> 00:04:25,342
و في داخلها كنز يسمى كونجو سيكي

39
00:04:25,467 --> 00:04:29,972
و الإشاعة تقول أن هذا الكنز
يقدر بعشرة آلاف ريو بيلي

40
00:04:30,139 --> 00:04:32,516
ماذا تعتقدون؟ أليس هذا عظيماً؟

41
00:04:32,975 --> 00:04:36,520
...بالطبع هذا شيء نريد الحصول عليه. لكن

42
00:04:36,729 --> 00:04:39,940
كيف تفرق بين الجاكبوت و الموكي العادي؟

43
00:04:40,107 --> 00:04:42,443
لا أعلم. في الحقيقة لم أراه مطلقاً

44
00:04:43,027 --> 00:04:44,903
هي! هل تعلم؟

45
00:04:45,863 --> 00:04:47,364
لا, لا أعلم

46
00:04:47,698 --> 00:04:52,453
أقترح أن تجمعوا أكبر كمية و تفتحوها بالكامل

47
00:04:53,412 --> 00:04:56,165
هذا مثل محاولة الإمساك بغيمة, أليس كذلك؟

48
00:04:56,623 --> 00:05:01,003
إذا حصلت على الجاكبوت,
سأشتري العديد من الكتب

49
00:05:01,462 --> 00:05:04,381
أنا أريد الذهاب إلى مكان
مع الجميع من ناجايا

50
00:05:09,094 --> 00:05:12,181
هل بدأت العمل لهذا الصباح؟

51
00:05:12,890 --> 00:05:15,267
اليوم هو السابع من السنة لذلك
أنا أقدم رز النانا كوسا جايو

52
00:05:15,601 --> 00:05:17,144
هل تريد بعضاً منه؟

53
00:05:17,269 --> 00:05:18,687
أعتقد ذلك

54
00:05:18,979 --> 00:05:22,858
أوي! يوسوب! ليس من العدل أن تأكل لوحدك
أنا أريد أيضاً

55
00:05:22,858 --> 00:05:24,943
لا تستطيع أويابون

56
00:05:25,110 --> 00:05:30,157
يجب أن تبقى يالأعلى و تراقب! لا
تستطيع أن تأكل ...لذلك يجب أن تنتظر

57
00:05:31,742 --> 00:05:33,160
ما... ما هذا؟

58
00:05:33,660 --> 00:05:35,621
أوه, حصلت عليه! شكراً

59
00:05:35,913 --> 00:05:40,334
أويابون! بعد أن تأكل هذا
يجب أن تذهب لتراقب الأنحاء

60
00:05:40,709 --> 00:05:41,585
اللعنة

61
00:05:41,960 --> 00:05:43,629
لا بد أنك مشغول

62
00:05:43,629 --> 00:05:48,133
نعم, حسناً, قيمة الجاكبوت
10 مليون بيرى كما تعلم

63
00:05:48,509 --> 00:05:53,013
لا يفاجأني وجود بعض الطمعين
...الذين سيحاولون فعل شيء

64
00:06:01,021 --> 00:06:04,149
...الجاكبوت الذي لا نعلم أين سيسقط

65
00:06:04,149 --> 00:06:06,777
كيف أبقى واقفاً هنا أنتظره؟

66
00:06:06,777 --> 00:06:10,739
لا بد من وجود أكثر من طريقة للحصول عليه

67
00:06:11,323 --> 00:06:12,241
بمعنى آخر

68
00:06:14,118 --> 00:06:18,330
سنأخد الموكي قبل بعثرته من القلعة

69
00:06:18,622 --> 00:06:22,876
و بهذه الطريقة سنحصل على الجاكبوت بالتأكيد

70
00:06:23,043 --> 00:06:23,919
بلا شك

71
00:06:24,795 --> 00:06:27,923
يا فتيان ! اسرقوه بسرعة

72
00:06:30,467 --> 00:06:32,469
لا يوجد طريق للهرب من أعلى الجسر

73
00:06:32,761 --> 00:06:35,681
اللعنة, نحن تقريباً وصلنا للقلعة

74
00:06:36,140 --> 00:06:37,891
لا يوجد لدينا وقت لنستدير و ترجعك

75
00:06:39,893 --> 00:06:40,936
هيا يا سينسي! هذا قريب

76
00:06:49,236 --> 00:06:50,279
كان ذلك قريباً

77
00:06:51,155 --> 00:06:52,156
يبدو أن لديك مهارات جيدة

78
00:06:57,494 --> 00:06:59,830
أونامي...هذا مؤلم

79
00:07:01,540 --> 00:07:02,583
خذ واحدة

80
00:07:04,418 --> 00:07:05,377
سينسي, خلفك

81
00:07:13,177 --> 00:07:14,011
ريتشي

82
00:07:14,303 --> 00:07:15,762
...لماذا

83
00:07:17,806 --> 00:07:22,769
,توقفوا, إذا كنت تريدون العيش
...فأتركوا كل شيء ورائكم

84
00:07:37,618 --> 00:07:40,746
أوكاشيرا...لقد هربوا

85
00:07:40,746 --> 00:07:45,542
هذا متأخر! سيصلون للقلعة

86
00:07:46,043 --> 00:07:50,547
اصمت! إنها عشرة ملايين ريو بيلي
لا يوجد سبيل للإستسلام

87
00:07:50,631 --> 00:07:51,089
...لكن

88
00:07:52,507 --> 00:07:54,259
...لن أدعهم يهربون

89
00:07:54,343 --> 00:07:57,387
خطوتي التالية بدأت

90
00:07:57,971 --> 00:08:01,808
هل فهمت؟ هيا أيها الأحمق أخرج و استعد

91
00:08:13,070 --> 00:08:13,820
...أبي

92
00:08:14,112 --> 00:08:17,157
يبدو أن العيد بدأ بالخارج

93
00:08:17,449 --> 00:08:20,118
يبدو أن الجميع لا يستطيعون الإنتظار

94
00:08:20,118 --> 00:08:25,415
نعم. بالمناسبة, يبدو أن
الموكي المهم لم يصل بعد

95
00:08:28,627 --> 00:08:31,296
...لدي شخص بالخارج ينتظره لكن

96
00:08:31,547 --> 00:08:33,674
لكن لا توجد كلمة بعد

97
00:08:34,883 --> 00:08:37,511
...من الممكن أن شيئاً قد حدث في الطريق

98
00:08:37,719 --> 00:08:39,137
أنا خائفة قليلاً

99
00:08:39,638 --> 00:08:44,309
هل صحيح أن أصحاب الدكان أصدقائك؟

100
00:08:44,476 --> 00:08:47,646
من الأفضل بعث أحدٍ ما ليحضرهم

101
00:08:48,355 --> 00:08:53,277
قالوا أنهم يريدون دفع المزيد
...لأنهم لا يتوقعون مساعدتنا بالأمن

102
00:08:53,277 --> 00:08:55,070
...و لذلك فعلت كما طلبوا لكن

103
00:08:55,195 --> 00:08:57,781
أتسائل إذا كانت أونامي-سان
...و الآخرين بخير

104
00:08:59,199 --> 00:09:00,617
لقد أتوا

105
00:09:01,201 --> 00:09:05,539
أونامي, لقد تأخرتي! الموكي يجب أن
يؤكل طازجاً كما تعلمين

106
00:09:07,457 --> 00:09:09,084
ما مشكلة هذه الطائرة الورقية؟

107
00:09:12,087 --> 00:09:13,130
!ماذا يحدث؟

108
00:09:14,047 --> 00:09:16,300
نحن نطفو في الهواء

109
00:09:16,341 --> 00:09:17,801
تمسك جيداً

110
00:09:18,051 --> 00:09:20,220
إنهم ينتظرونا ثانيةً؟

111
00:09:22,723 --> 00:09:26,059
من أنت؟ حسناً, يبدو أنها
عائلة باجي على أية حال

112
00:09:26,143 --> 00:09:29,438
بالضبط

113
00:09:29,563 --> 00:09:34,026
بأوامر الزعيم باجي, نحن نأخذ كل الموكي

114
00:09:34,067 --> 00:09:35,986
اسمي هاتشي, سعدت بلقائك

115
00:09:45,078 --> 00:09:50,292
لا تخافوا, إذا حصلنا على الموكي, لن نؤذيكم

116
00:09:50,292 --> 00:09:52,169
سأدعكم تنزلون

117
00:09:52,294 --> 00:09:53,545
لا بد أنك تمزح معي

118
00:09:53,837 --> 00:09:55,922
إذا وصلنا لهذه المسافة و لم نسلمه

119
00:09:55,964 --> 00:09:59,217
!سنخسر كل الثقة بدكاننا
إفعل شيء سانجي-كن

120
00:09:59,760 --> 00:10:02,471
في الحقيقة لا يوجد شيء أستطيع
...فعله في هذا الموقف

121
00:10:03,347 --> 00:10:06,183
آآه! إنقذني

122
00:10:06,266 --> 00:10:09,102
أوي أوي. لا تتحرك

123
00:10:09,102 --> 00:10:11,563
ليس خطأي إن سقطت

124
00:10:14,066 --> 00:10:18,028
يا لص الموكي! إستسلم

125
00:10:22,658 --> 00:10:23,867
...جومو جومو نو

126
00:10:24,785 --> 00:10:27,037
أيها الأحمق! لا تتعلق بي بهذه الشدة

127
00:10:36,838 --> 00:10:39,091
لماذا أنا اسقط أيضاً؟

128
00:10:40,050 --> 00:10:44,012
أوه! لا بيد أن أترك الحبل

129
00:10:44,638 --> 00:10:44,971
...لم أفكر

130
00:10:50,352 --> 00:10:51,895
كل شيء بخير الآن

131
00:10:51,895 --> 00:10:53,438
!لا ليس بخير! العربة

132
00:10:57,150 --> 00:10:58,443
هؤلاء الأوغاد

133
00:11:01,238 --> 00:11:04,616
انظروا أيها الحمقى, الموكي سيستقر لدينا

134
00:11:04,866 --> 00:11:06,410
الجاكبوت لي

135
00:11:12,332 --> 00:11:13,417
ايقارام-سان

136
00:11:13,542 --> 00:11:15,544
تشاكا! بيرو! العربة

137
00:11:15,919 --> 00:11:16,586
نعم سيدي

138
00:11:17,504 --> 00:11:20,799
!اللعنة...تقف في طريقي

139
00:11:21,091 --> 00:11:23,844
من يهتم! تمكن منهم

140
00:11:25,137 --> 00:11:27,180
ماذا تفعلون أيها الحمقى؟

141
00:11:27,514 --> 00:11:31,560
...لكن ايها الزعيم...هذا حمل ثقيل

142
00:11:31,935 --> 00:11:33,729
دعنا نرتاح للحظة

143
00:11:33,770 --> 00:11:36,022
توقفوا عن الثرثرة و اذهبوا ورائهم

144
00:11:36,773 --> 00:11:40,026
اويابين-دونو, هل أنت بخير؟

145
00:11:40,986 --> 00:11:43,822
الآن, أوصلنا الطلبية كما وعدنا

146
00:11:44,448 --> 00:11:45,574
شكراً لعملكم الجاد

147
00:11:46,032 --> 00:11:48,702
ماذا عن الدفع؟ يجب أن
نحصل عليه الآن أليس كذلك؟

148
00:11:48,952 --> 00:11:51,246
...هذا العمل كان أصعب مما توقعنا لذلك

149
00:11:51,496 --> 00:11:53,540
...بالنسبة لهذا

150
00:11:53,790 --> 00:11:56,793
هيا, لم نأخذ شيء من القلعة

151
00:11:57,294 --> 00:12:01,047
فيفي-ساما قالت أنها ستوصله غذاً إلى الدكان

152
00:12:01,131 --> 00:12:02,340
انتظري للغذ

153
00:12:03,800 --> 00:12:05,594
اعذريني رجاءً

154
00:12:07,637 --> 00:12:10,182
من فضلك أخبر فيفي أن تأتي في أي وقت

155
00:12:12,100 --> 00:12:14,311
هؤلاء الحمقى لم يستسلموا لحد الآن

156
00:12:14,394 --> 00:12:17,981
لا بأس سانجي-كن! دعنا
نذهب لمكان إقامة الإحتفال

157
00:12:19,357 --> 00:12:22,110
نستطيع ترك الباقي لموظفي القلعة

158
00:12:23,528 --> 00:12:24,696
أويابون

159
00:12:25,071 --> 00:12:29,201
إذا لم نستطع الحصول على الموكي
ماكي فأنت ممنوع من الدكان

160
00:12:29,201 --> 00:12:31,036
من الأفضل أن تعمل بجد

161
00:12:37,876 --> 00:12:40,337
أوكاشيرا! لقد وصلوا للقلعة

162
00:12:40,754 --> 00:12:43,673
اصمتوا! لا تهتموا, فقط تقدموا

163
00:12:44,299 --> 00:12:45,383
هيا اطلقوا

164
00:12:49,429 --> 00:12:52,307
هل بدأ الموكي ماكي؟ لقد تأخرت

165
00:12:58,480 --> 00:12:59,898
إنها عائلة باجي

166
00:13:00,148 --> 00:13:01,441
إنهم يسعون وراء الموكي

167
00:13:01,566 --> 00:13:03,068
ماذا تفعل؟ هيا بسرعة

168
00:13:05,278 --> 00:13:06,738
أوي! أين مكان إقامة الإحتفال؟

169
00:13:07,155 --> 00:13:09,699
هه؟ أوه, إنه أنت

170
00:13:09,950 --> 00:13:12,410
من الجيد أني قابلتك. هل تستطيع أن تساعدني؟

171
00:13:13,119 --> 00:13:16,706
يوجد لصوص موكي و هم يحدثون اضطرابات

172
00:13:17,207 --> 00:13:20,168
ماذا؟ كيف يتجرأون على الموكي
...الذي طالما وضعت عيني عليه

173
00:13:20,710 --> 00:13:21,962
!أين أنتم يا سارقي الموكي؟

174
00:13:21,962 --> 00:13:23,588
من هذا الطريق

175
00:13:24,214 --> 00:13:29,010
كيف يتجرأون, الحمقى الملاعين! هذا الموكي لي

176
00:13:29,803 --> 00:13:31,471
أوي, أوي. ليس أنت أيضاً

177
00:13:33,890 --> 00:13:37,852
لصوص الموكي! سأمسككم مهما كلف الأمر

178
00:13:37,900 --> 00:13:40,600
k-mexat-k
www.mexat.com
ahmed_master23 توقيت

179
00:13:40,780 --> 00:13:42,615
أين الموكي!؟

180
00:13:48,997 --> 00:13:51,791
لن أدعكم تمزقون القلعة أكثر من ذلك

181
00:13:52,166 --> 00:13:54,377
حسناً, أنا أعلم إلى أين يتجهون

182
00:13:54,419 --> 00:13:57,797
دع الاختصارات لي! لنسرع
و نلحق بهم أيها الكاهن

183
00:13:58,339 --> 00:14:01,509
أي, يوسوب. من تكلم؟

184
00:14:02,176 --> 00:14:05,138
...أوه, أويابين, ماذا تقصد بمن!؟ إنه

185
00:14:05,388 --> 00:14:07,890
ماذا؟ إنه ليس هنا! متى حدث ذلك؟

186
00:14:10,768 --> 00:14:12,437
سأتقدم

187
00:14:15,189 --> 00:14:17,817
اللعنة, إنه لا يعتمد عليه

188
00:14:18,109 --> 00:14:20,445
أين ذهب الكاهن؟

189
00:14:25,450 --> 00:14:26,743
أين الموكي؟

190
00:14:29,037 --> 00:14:32,582
...ا-ا-اوي...

191
00:14:33,124 --> 00:14:35,668
!او لا! او لا! او لا ! او لا

192
00:14:37,253 --> 00:14:41,007
اما-سان دونو! هل أنت بخير؟
ليساعدنا أحدٌ ما

193
00:14:41,299 --> 00:14:42,759
ما المشكلة؟

194
00:14:43,176 --> 00:14:44,719
إنه السارق

195
00:14:44,844 --> 00:14:46,471
أيها الفاسد

196
00:14:55,521 --> 00:14:57,649
ماذا فعلت؟

197
00:14:58,733 --> 00:14:59,942
انتظر

198
00:15:03,488 --> 00:15:07,992
جيد! أنا لا يهمني ماذا تفعلون. فقط تقدموا

199
00:15:10,119 --> 00:15:11,204
أوكاشيرا

200
00:15:12,205 --> 00:15:13,915
توقفوا هناك! عائلة باجي

201
00:15:15,249 --> 00:15:17,669
أنا لن أسمح بأي عنف في القلعة

202
00:15:18,503 --> 00:15:19,462
جهزوا أنفسكم

203
00:15:20,171 --> 00:15:25,301
أوه؟ حسناً, حسناً. إذا لم
ترحب الأميرة بنفسها بنا

204
00:15:25,593 --> 00:15:27,261
متأسفون للتسبب بالمشاكل

205
00:15:30,473 --> 00:15:33,226
ألا تعرفين خاصية فاكهة البارا بارا؟

206
00:15:33,434 --> 00:15:35,144
هذا ما تحصلين عليه نتيجة
تدخلك في ما لا يعنيك

207
00:15:39,482 --> 00:15:44,696
لكن لا تفهميني خطأ, أنا لم آتي هنا من أجلك

208
00:15:45,029 --> 00:15:46,364
أنا أتيت من أجل جاكبوت الموكي

209
00:15:47,240 --> 00:15:49,575
احضروا تلك العربة, الآن

210
00:15:49,742 --> 00:15:54,205
سنقوم بمقايضة, بسرعة! أو سأكسر عنق الأميرة

211
00:15:54,330 --> 00:15:56,040
انتظر! حصلنا عليها

212
00:15:56,666 --> 00:15:58,876
ليس لدينا خيار إلا أن نفعل ما يريد

213
00:16:00,378 --> 00:16:02,547
يبدو أن التابع يعرف أفضل؟

214
00:16:02,672 --> 00:16:05,216
حسناً! احضروا العربة

215
00:16:05,425 --> 00:16:09,053
نعم, لكن الجاكبوت ليس في تلك العربة

216
00:16:10,555 --> 00:16:11,889
إذا أين هو؟

217
00:16:13,599 --> 00:16:15,101
...جاكبوت الموكي

218
00:16:17,186 --> 00:16:18,604
لدي تونو-ساما

219
00:16:21,566 --> 00:16:22,734
هل هذا صحيح؟

220
00:16:25,319 --> 00:16:26,195
إنه هنا

221
00:16:29,282 --> 00:16:32,702
هل ستعطيني إياه بهذه السهولة؟

222
00:16:32,910 --> 00:16:33,494
هذا صحيح

223
00:16:39,459 --> 00:16:45,339
إ-إ-إ-إ-إ-إ-إنه خالي

224
00:16:46,591 --> 00:16:49,802
هي! إذا هو هناك, صاحب الأنف الكبير

225
00:16:51,345 --> 00:16:55,767
أيها الأوغاد! لقد خدعتوني

226
00:16:57,018 --> 00:17:01,189
باجي, انظر من النافذة, للأسفل

227
00:17:04,942 --> 00:17:07,070
هي! لا تحطم القلعة

228
00:17:07,445 --> 00:17:10,907
أوي! النف-الكبير! لن أدعك تأخذ الجاكبوت

229
00:17:10,948 --> 00:17:13,534
لكني أخبرتك! إنه خالي

230
00:17:13,826 --> 00:17:14,786
سأدعك تبكي أيها الوغد

231
00:17:15,328 --> 00:17:19,373
إستمع. في الأسفل هؤلاء
الذين يسعون للموكي ماكي

232
00:17:19,540 --> 00:17:21,709
و كلهم مجتمعين مع بعض

233
00:17:22,627 --> 00:17:28,716
هذا التقليد تحفيز للنماء الإقتصادي
للسنة الجديدة إختبار الحظ

234
00:17:29,342 --> 00:17:35,306
.سواءً فزت أم خسرت, هذا راجع للحظ
لكن فرص إختبار هذا الحظ متساوية للجميع

235
00:17:35,848 --> 00:17:39,185
لذلك لا أستطيع أن أعطي هذه الفرصة لشخص واحد

236
00:17:41,521 --> 00:17:43,022
إذا كنت تريد الجاكبوت

237
00:17:43,022 --> 00:17:47,443
إذهب للأسفل و انتظر بدء
الموكي ماكي مع الجميع

238
00:17:49,320 --> 00:17:53,032
كما توقعت من تونو-ساما
إقناع رائع

239
00:17:54,826 --> 00:17:57,620
هي تونو-ساما, لنبدأ

240
00:17:57,745 --> 00:17:59,956
إذا لم نسرع, ستقتلني أونامي;

241
00:18:00,206 --> 00:18:04,293
هي! أيها الأحمق الوقح! لا
تكلم تونو-ساما بهذه الطريقة

242
00:18:06,754 --> 00:18:11,467
!إنسى الأمر! لا أريد أي شيء رخيص
...يجعلني أحمق

243
00:18:14,846 --> 00:18:18,182
لقد وجدت شيء أفضل, تونو-ساما

244
00:18:18,516 --> 00:18:22,103
إذا تخلصت منك, بدلاً عن
الجاكبوت المقدر بال10 ملايين ريو بيلي

245
00:18:22,353 --> 00:18:25,148
ستكون هذه البلدة لي

246
00:18:25,231 --> 00:18:30,903
بما أننا وصلنا لهذه النقطة, سأفجرك بسرعة
خاطفة أيها الفتية, جهزوا قنبلة باجي الخاصة

247
00:18:32,071 --> 00:18:37,910
سأجعلك تندم لجعلك من أحمقاً, جهز نفسك

248
00:18:39,370 --> 00:18:41,664
لقد أنهينا التجهيزات

249
00:18:45,126 --> 00:18:46,085
حسناً إذاً

250
00:18:46,252 --> 00:18:47,336
اطلقوا القنبلة

251
00:19:05,938 --> 00:19:08,316
إنه الموكي! لقد بدأ الموكي ماكي

252
00:19:13,529 --> 00:19:14,822
أيها الأوغاد

253
00:19:15,198 --> 00:19:18,367
من الممكن أن الجاكبوت اختلط مع الذي طلقناه

254
00:19:18,618 --> 00:19:20,661
لا, لقد قال أن ذلك غير ضروري

255
00:19:21,370 --> 00:19:24,457
أيها الأوغاد لا تسلوا أنفسكم

256
00:19:26,417 --> 00:19:28,419
أنت في الطريق! طر بعيداً

257
00:19:31,964 --> 00:19:33,466
شكراً لكم على العمل الجاد

258
00:19:42,683 --> 00:19:44,310
أنتم تعرفون ما عليكم فعله, أيها الفتية؟

259
00:19:44,602 --> 00:19:46,854
لا يهم ما تفعلون, يجب
أن تحصلوا على الجاكبوت

260
00:19:46,896 --> 00:19:48,064
بالطبع

261
00:19:57,615 --> 00:20:01,911
...جدران قلعة ألاباستا
بتاريخها ذو الألف سنة

262
00:20:02,203 --> 00:20:04,247
...تحوي ثلاثة ثقوب كبيرة

263
00:20:04,580 --> 00:20:06,374
...و كل ذلك بسبب

264
00:20:07,083 --> 00:20:08,584
!هي! أيها القبعة القشية

265
00:20:09,001 --> 00:20:12,171
إذا كنت تبحث عن لوفي-سان
فإنه ذهب للأسفل لجمع الموكي

266
00:20:16,717 --> 00:20:19,595
ما المشكلة ايقارام. ألا تريد
إلقاء بعض الموكي أيضاً؟

267
00:20:19,762 --> 00:20:21,555
لا يوجد وقت لذلك تونو

268
00:20:21,681 --> 00:20:26,352
! فخر جدران قلعتنا تدمر
! هذا لم يحدث سابقاً

269
00:20:26,811 --> 00:20:28,521
هذا مخزي

270
00:20:28,688 --> 00:20:30,648
أين الخزي؟

271
00:20:30,773 --> 00:20:31,357
ماذا؟

272
00:20:33,567 --> 00:20:36,862
انظر ايقارام. انظر كيف يبدو الجميع سعيدين

273
00:20:37,405 --> 00:20:38,781
الدولة شعبها

274
00:20:39,407 --> 00:20:42,618
إنها عمل هؤلاء الجاد الذي كون دولتهم

275
00:20:43,119 --> 00:20:45,579
فقط لأن المظهر الخارجي للقلعة تدمر قليلاً

276
00:20:45,830 --> 00:20:47,248
هذا لا يعني أن الدولة ضعفت

277
00:20:51,294 --> 00:20:55,172
طالما كان الناس مملوئين
بالسعادة, فإن الدولة أيضاً كذلك

278
00:20:55,298 --> 00:20:57,967
و هذه أيضاً مسؤوليتنا على أية حال

279
00:20:58,259 --> 00:20:59,927
لقد مررنا ببعض المشاكل لكن

280
00:21:00,094 --> 00:21:04,098
,في النهاية الكل سعيد
أليس ذلك جيداً؟

281
00:21:05,224 --> 00:21:06,600
الدولة شعبها

282
00:21:07,059 --> 00:21:10,313
أليس هذا صحيح؟ ايقارام؟

283
00:21:14,900 --> 00:21:16,068
نعم إنه كذلك

284
00:21:17,737 --> 00:21:22,450
لكن تونو, من سيدفع عن هذه الحادثة؟

285
00:21:23,617 --> 00:21:25,202
نحن سنفعل

286
00:21:29,832 --> 00:21:32,126
...هذا إسلوب جشع أويابين

287
00:21:32,626 --> 00:21:36,088
هذه ليست هي...أين الجاكبوت؟

288
00:21:36,714 --> 00:21:39,717
أونامي, لا أستطيع أكل المزيد

289
00:21:40,217 --> 00:21:42,470
شكراً للإنتظار! احضرت المزيد

290
00:21:42,470 --> 00:21:43,679
لا

291
00:21:45,139 --> 00:21:48,684
بالمناسبة أبي, أين الجاكبوت؟

292
00:21:48,934 --> 00:21:50,269
أوه صحيح

293
00:21:53,522 --> 00:21:55,232
تقريباً نسيت

294
00:21:55,608 --> 00:21:58,903
الآن أتسائل من سيحصل على هذه

295
00:22:10,831 --> 00:22:14,418
أخيراً حصلت على بعض الموكي! شكراً

296
00:22:16,962 --> 00:22:19,590
ما هذا؟ موكي مع بذور بداخلها؟

297
00:22:20,091 --> 00:22:22,510
لا أستطيع أكل هذه القذارة

298
00:22:23,844 --> 00:22:24,929
اوه عزيزي

299
00:22:26,013 --> 00:22:27,473
إنه ليس طماع

300
00:22:41,000 --> 00:22:51,000
k-mexat-k
www.mexat.com

